Научная статья на тему 'Наименования временных отрезков во фразеологии Анны Ахматовой'

Наименования временных отрезков во фразеологии Анны Ахматовой Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
241
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЗМ / ПОЭТИЧЕСКАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ / PHRASEOLOGISM / POETIC PHRASEOLOGY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кудрина Наталья Викторовна

В лирике Анны Ахматовой находят отражение основные универсальные представления о времени и единицах его измерения. В стихах поэтессы можно выделить 5 групп фразеологизмов, называющих временные отрезки: названия праздников и памятных дат; наименования конкретного времени суток; наименования абстрактных временных отрезков; наименования времени года; наименования времени и вечности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NAMES OF TIME SPANS IN ANNA AKHMATOVA'S PHRASEOLOGY

Anna Akhmatova's lyrics reflected the basic universal conceptions of time and its measurement units. In the verses of the poet there are 5 groups of phraseological units calling time points: names of holidays and observances; name a specific time of day; abstract names interim periods; titles of the season; name of time and eternity

Текст научной работы на тему «Наименования временных отрезков во фразеологии Анны Ахматовой»

Н.В. Кудрина

Курганский государственный университет

УДК 8

НАИМЕНОВАНИЯ ВРЕМЕННЫХ ОТРЕЗКОВ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ АННЫ АХМАТОВОЙ

Аннотация

В лирике Анны Ахматовой находят отражение основные универсальные представления о времени и единицах его измерения. В стихах поэтессы можно выделить 5 групп фразеологизмов, называющих временные отрезки: названия праздников и памятных дат; наименования конкретного времени суток; наименования абстрактных временных отрезков; наименования времени года; наименования времени и вечности.

Ключевые слова: фразеологизм, поэтическая фразеология.

N.V. Kudrina Kurgan State University

NAMES OF TIME SPANS IN ANNA AKHMATOVA'S PHRASEOLOGY

Annotation

Anna Akhmatova's lyrics reflected the basic universal conceptions of time and its measurement units. In the verses of the poet there are 5 groups of phraseological units calling time points: names of holidays and observances; name a specific time of day; abstract names interim periods; titles of the season; name of time and eternity.

Keywords: phraseologism, poetic phraseology.

Время, как и пространство, является одной из фундаментальных философских категорий. Оно относится к универсальной «системе координат», при помощи которой люди воспринимают мир [2, 71]. Результаты постижения человеком времени находят отражение в единицах разных языковых уровней: грамматического - в глагольной категории времени и в темпоральных предложно-падежных конструкциях; лексико-фразеологического - в использовании слов и фразеологизмов (далее ФЕ) с временным значением.

Абстрактная модель времени - это прямая линия, направленная в обе стороны от точки отсчёта. Язык отражает время, которое движется двумя способами: 50

либо по кругу, циклично, либо линейно, однонаправлен-но и необратимо [11, 97; 6, 75].

Стремление дать художественно-философское истолкование категории времени характерно для многих представителей русской культуры, в том числе и для Анны Ахматовой. Употребление ею фразеологических единиц, называющих временные отрезки, определяется той культурной средой, к которой принадлежала поэтесса. Кроме того, оно обусловлено особенностями её поэтического мировидения: А. Ахматовой важно отразить сиюминутное течение жизни и переживания человека, поэтому время как мера земного бытия в её поэзии считаемо и измеримо. Лирическая героиня стихов Анны Ахматовой живёт в конкретном историческом и временном промежутке, каждый из фразеологизмов -наименований времени передаёт авторское восприятие окружающей действительности.

А. Ахматова по-своему разрабатывает концепцию исторического времени, не случайно К. Чуковский назвал её «мастером исторической живописи» [10, 308]. Поэтессу, пережившую самые тяжёлые моменты в жизни России, интересуют не столько разные эпохи русской истории, сколько «причинно-следственные связи, генезис событий, ход времени в связи концов и начал, временные аналогии» [3, 76]. Переломным в истории России Ахматова считала не 1917, а 1914 год - год начала I мировой войны, что нашло отражение в заголовках её стихов: «Июль 1914» (Белая стая, 96), «Памяти 19 июля 1914» (Белая стая, 106), «Тысяча девятьсот тринадцатый год» - название 1 части «Поэмы без героя» [1, Т. 1, 305; 322], «Петербург в 1913 году» - (Стихи последних лет, 291). Трагедию современности, по мнению Л.Г. Кихней, Ахматова видит «в прерванной связи времён, в забвении предшествующей эпохи» [3, 75]. Поэтесса даёт оценку современникам и современности через призму исторических событий, чему способствуют индивидуально-авторские ФЕ: красавица тринадцатого года, Коломбина десятых годов, сиделки тридцать седьмого, любимец двух столетий, века прошлого дряхлеющий посев и другие.

Одним из средств формирования временной организации поэтических текстов в лирике А. Ахматовой являются качественно-обстоятельственные фразеологизмы (56 ФЕ), обозначающие время совершения действия. В лирике Ахматовой ФЕ этого класса называют временные отрезки разной степени длительности (целый день, тысячи лет); регулярность-нерегулярность происходящего (каждый час, раз в году, всю жизнь); время суток (день и ночь, до зари); пограничные временные координаты (с самого начала, до конца; в первый раз, в последний раз) и другие.

Предметные фразеологизмы-наименования временных отрезков можно разделить на 5 групп: 1) названия праздников и памятных дат; 2) наименования конкретного времени суток; 3) наименования абстрактных временных отрезков; 4) наименования времени года; 5) наименования времени и вечности.

1. Наиболее ярко представлены в поэзии Ахматовой ФЕ-названия праздников и памятных дат, которые отражают циклическую модель времени: Воскресение Христа, Духов день, день Купальницы-Аграфены, День Победы, «незабвенные даты», Первое апреля, Поминальный день (час), Страстная Неделя и другие (14 ФЕ). В состав этих фразеологизмов входят темпоральные субстантивные фразообразующие компоненты день, неделя, праздник, дата и др. При этом из лексических значений существительных дата, неделя, суббота актуализируются семы «время какого-нибудь

Вестник КГУ, 2012. № 4

события»; из лексического значения существительных праздник, Никола, Воскресение - сема «день, особо отмечаемый обычаем или церковью»; у лексемы канун - сема «день перед праздником»; компонент день в процессе формирования фразеологического значения актуализирует из своего значения сему «календарное число месяца, посвящённое или связанное с каким-нибудь событием». Грамматически зависимые атрибутивные (Страстная, Поминальный, святые, Вербная, Божий и другие) и субстантивные компоненты (Христа, Крещенья, Купальницы-Аграфены, Победы и другие) выполняют функцию конкретизатора фразеологического значения, вносят семы, которые указывают на само событие.

Большая часть ФЕ данной группы представляет собой наименования христианских праздников и памятных дат (8 ФЕ): Божий Праздник (Рождество Христово), Вербная суббота, Воскресение Христа, канун Крещенья, Никола Зимний, Поминальный день (час), святые дни, Страстная Неделя (светлое христово воскресенье, святая неделя). Перечисленные единицы отражают связь временных отрезков с определёнными событиями в жизни людей, не случайно к праздникам (до Октябрьской революции 1917 года) относились «дни, назначенные для чествования и воспоминаний каких-либо событий в жизни церкви» (5, Т. 4, 1064). Например: «Стрелецкая луна. Замоскворечье... Ночь. // Как крёстный ход, идут часы Страстной недели» (Тростник, 195); «Там вьюги сухие взлетают с заречных полей, // И люди, как ангелы Божьему Празднику рады, // Прибрали светлицу, зажгли у киота лампады, // И Книга Благая лежит на дубовом столе» («Бежецк» -Anno Domini, 144-145); «Я всем прощение дарую // И в Воскресение Христа // Меня предавших в лоб целую, // А не предавшего - в уста» (Бег времени, 240).

Одним из наиболее частотных в поэтических текстах Ахматовой является фразеологизм поминальный день (час) (4 употребления), что связано с важной для поэтессы категорией памяти. В лирике поэтессы память выступает как «глубоко нравственное начало, противопоставленное беспамятству и хаосу», как «та семантическая основа, которая скрепляет и разрозненные эпизоды одной человеческой жизни, и эпизоды судьбы народа, которая воссоединяет распавшуюся связь времён, то есть служит цели "собирания" мира воедино» [3, 75]. Например: «Думали: нищие мы, нету у нас ничего, // А как стали одно за другим терять, // Так, что сделался каждый день // Поминальным днём, // Начали песни слагать // О великой щедрости Божьей // Да о бывшем нашем богатстве» (Белая стая, 73); «Опять поминальный приблизился час. // Я вижу, я слышу, я чувствую вас: // И ту, что едва до окна довели, // И ту, что родимой не топчет земли» (Реквием, 202).

Ахматова была хорошо знакома с народным календарём и поэтически осваивала его, о чём свидетельствует наличие в текстах её стихов ФЕ, называющих языческие праздники: день Аграфены-Купальницы, Духов день, Новогодний праздник (день), первое апреля (4 ФЕ). Например: «Небо мелкий дождик сеет // На зацветшую сирень. // За окном крылами веет // Белый, белый Духов день» (Белая стая, 113); «Взоры огненней огня // И усмешка Леля. // Не обманывай меня, // Первое апреля!» (Бег времени, 238).

Наименования официальных советских праздников А. Ахматова не включает в поэтические тексты. Исключением является ФЕ День Победы, называющий народный по своей сути праздник. Поэтесса, пережившая все тяготы войны, создаёт скорбный образ Победы-

Вдовы: «И в День Победы, нежный и туманный, // Когда заря, как зарево, красна, - // Вдовою у могилы безымянной // Хлопочет запоздалая весна» («Памяти друга» -Нечет, 213).

2. Важное место в лирике Анны Ахматовой занимают фразеологизмы-наименования конкретного времени суток. Любимое время суток лирической героини А. Ахматовой - вечер, ночь, заря - время, когда человек остаётся наедине с самим собой. Не случайно первый сборник стихов поэтессы назывался «Вечер». Большая часть ФЕ, называющих время суток, относится к фонду поэтической фразеологии: вечерние часы, вечерняя мгла, вечерняя пора, вечер разлук, лиловая мгла, лиловый сумрак, лукавый час зари, покров темноты (тьмы), предвечерний час, предразлучный час, тихий склон дня, час пред закатом, белые ночи (13 ФЕ).

В состав ФЕ вечерние часы, лукавый час зари, час пред закатом, предвечерний час, предразлучный час входит фразообразующий субстантивный компонент «час», который формирует многочисленное гнездо ФЕ. В составе фразеологизма существительное «час» частично утрачивает своё лексическое значение - «промежуток времени в 60 минут», - из которого актуализируется сема «время». Вследствие совмещения бытийной и временной семантики ФЕ с компонентом «час» называют не конкретный временной промежуток, а создают поэтический образ времени [8, 285]. В формировании фразеологического значения названных единиц важную роль играют грамматически зависимые атрибутивные компоненты вечерний, предвечерний, а также субстантивные компоненты заря, закат, которые указывают на время, определяемое по положению солнца в течение светового дня. Особенностью семантики фразеологизмов данной модели является то, что они, «описывая время суток, называют не только конкретное утро, ночь, вечер, а философски обобщённый отрезок жизни, где сконцентрированы ощущения автора» [4, 43]. Например: «Однажды поздним летом иностранку // Я встретила в лукавый час зари, // И вместе мы купались в тёплом море» («Эпические мотивы» -Anno Domini, 158); «И только раз мне видеть удалось // У озера, в глухой тени чинары, // В тот предвечерний и жестокий час - // Сияние неутолённых глаз // Бессмертного любовника Тамары» («Кавказское» - Тростник, 183).

Вечернее и ночное время ассоциируется с одиночеством или разлукой. В семантической структуре ФЕ вечер разлук и предразлучный час грамматически зависимый компонент формирует значение «момент разлуки, расставания». Например: «И мне казалось, что вершины леса // Слегка шумят, или хрустит песок, // Иль голосом серебряным волынка // Вдали поёт о вечере разлук» («Эпические мотивы» - Anno Domini, 158).

В основе ФЕ вечерняя мгла, лиловая мгла, лиловый сумрак лежит зрительное восприятие воздуха в вечернее и ночное время, в основе ФЕ покров темноты (тьмы) - представление о ночи как о покрывале, покрове. При этом в семантике данных единиц благодаря грамматически главным субстантивным компонентам (мгла, сумрак) или грамматически зависимым компонентам (вечерняя, темноты, тьмы) актуализируется сема «темный», «лишённый света», что соответствует представлению о вечере как о «тёмном» времени суток. Например: «В лиловой мгле покоятся задворки, // Платформы, брёвна, листья, облака» («Борис Пастернак» - Тростник, 182); «Умолк простивший мне грехи. // Лиловый сумрак гасит свечи. // И тёмная епитрахиль // Накрыла голову и плечи» («Исповедь» - Чётки, 64).

3. Фразеологизмы-названия абстрактных времен-

СЕРИЯ «ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ», ВЫПУСК 8

51

ных отрезков отражают линейную модель времени и соответствуют представлению о конечности жизненного пути человека, неповторимости всего сущего в мире: завтрашний день, золотой век, каменный век, первые дни, последние дни, серебряный век, прохладная детская молодого века (7 ФЕ).

Данные ФЕ в контексте творчества Ахматовой образуют смысловые оппозиции, обозначая прошлое - будущее (прохладная детская молодого века - завтрашний день); далёкое прошлое - будущий расцвет, «лучшее время» (каменный век - золотой век); «пограничные временные координаты» [9, 103], то есть начальный или конечный периоды чего-либо (прохладная детская молодого века, первые дни - последние дни).

В состав единиц данной группы в качестве фра-зообразующих входят темпоральные компоненты день и век. В процессе формирования фразеологического значения лексема день актуализирует сему «относительно небольшой промежуток времени» (первые дни, последние дни, завтрашний день); лексема век актуализирует сему «период» (каменный век, золотой век, серебряный век). При этом большую роль в формировании фразеологического значения единиц играет контекст. Так, ФЕ каменный век в лирике Ахматовой подвергается переосмыслению и становится наименованием не периода первобытной культуры, а далёкого прошлого. ФЕ золотой век в стихотворении сочетается с глаголом в форме будущего времени и обозначает «лучшее время в чьей-либо жизни», которое наступит позже. ФЕ серебряный век называет период расцвета русской поэзии и культуры в конце XIX-начале XX века. Например: «И как всегда бывает в дни разрыва, // К нам постучался призрак первых дней, // И ворвалась серебряная ива // Седым великолепием ветвей» (Тростник, 192); «О, жизнь без завтрашнего дня! // Ловлю измену в каждом слове» (Anno Domini, 163); «Это - из жизни не той и не той, // Это - когда будет век золотой» (Нечет, 212).

4. Фразеологизмы-наименования времён года: времена года, дни весны, праздничный беспорядок (начало осени), священнейшие вёсны, склон зимы, трагическая осень - немногочисленны в лирике А. Ахматовой (6 ФЕ). Это связано с наличием в стихах поэтессы, во-первых, лексических наименований времён года, во-вторых, поэтических фразеологизмов, манифестирующих свойственные тому или иному времени года явления природы.

Входящие в состав данных единиц фразообразу-ющие субстантивные компоненты время, зима, весна, осень актуализируют из своих лексических значений сему «период»; грамматически зависимые компоненты конкретизируют фразеологические значения, внося семы, которые указывают на основные этапы в жизни природы (времена года, склон зимы, дни весны, праздничный беспорядок) или философски обобщённые периоды человеческой жизни (священнейшие вёсны, трагическая осень). Например, индивидуально-авторская единица трагическая осень называет не только время года, но является метафорическим обозначением периода зрелости в жизни человека: «И ты пришёл ко мне, как бы звездой ведом, // По осени трагической ступая, // В тот навсегда опустошённый дом, // Откуда унеслась стихов казнённых стая» (Бег времени, 272).

5. Фразеологические наименования времени и вечности в лирике Анны Ахматовой представлены поэтическими фразеологизмами бег времени, бесстрастная рука времени, голос вечности, теченье годов (4 ФЕ). Данные ФЕ занимают особое положение, так как сема

«конкретность» в их значении утрачивается и заменяется семой «абстрактность».

В сознании носителей языка время и вечность противопоставлены друг другу: «если «время» является мерой повседневности, то «вечность» исключает обыденность и ординарность» [11, 94], она не измеряется временными отрезками, потому что, по словам Н. Лосского, «принадлежит собственно Богу» [11, 84-85].

Для наименования вечности поэтесса выбирает статический звуковой образ: опорный компонент поэтического фразеологизма голос вечности содержит сему «звучание», а квалифицирующий компонент непосредственно называет обозначаемое явление, то есть «вневременность, независимость от времени», «течение времени, не имеющее ни начала, ни конца». Для наименования времени выбран чрезвычайно распространённый в русской лирике образ движения: данное явление в стихах Ахматовой манифестируют ФЕ бег времени и теченье годов, при этом фразеологизм теченье годов восходит к «древнейшей временной метафоре, сопрягающей у многих народов текущую и необратимую вспять воду с невозвратимым потоком Времени» [7, 28]. Например: «Здесь всё меня переживёт, // Всё, даже ветхие скворешни // И этот воздух, воздух вешний, // Морской свершивший перелёт. // И голос вечности зовёт // С неодолимостью нездешней» («Приморский сонет» - Стихи последних лет, 283); «Полстолетья прошло... Щедро взыскана дивной судьбою, // Я в беспамятстве дней забывала теченье годов» (Стихи последних лет, 283).

Таким образом, в лирике Ахматовой находят отражение основные универсальные представления о времени и единицах его измерения. При этом в стихах создаётся уникальный образ художественного времени при помощи предметных фразеологизмов с темпоральной семантикой, соотносимых с реальным бытовым или историческим временем, в котором живут герои поэтических произведений.

Список литературы

1. Ахматова А. А. Сочинения: В 2 т. / Сост., подгот. текста и коммент. М.М. Кралина. - М.: Правда, 1990.

2. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. -М.: Наука, 1984. - 320 с.

3. Кихней Л.Г. Поэзия Анны Ахматовой. Тайны ремесла.

- М.: Диалог МГУ, 1997а. - 145 с.

4. Коршкова Е.А. Фразеология в поэзии Владислава Ходасевича: Дисс. ... канд. филол. наук. - Курган, 2005. - 240 с.

5. Малый энциклопедический словарь: В 4 т. // Репринтное воспроизведение издания Брокгауза - Ефрона.

- М.: Терра, 1997.

6. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие. - Минск: ТетраСистемс, 2004а. - 256 с.

7. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. - М.: Высшая школа, 1990. - 160 с.

8. Панова Л.Г. Поэтический узус миги... дни... века в русской поэзии от А.С. Пушкина до акмеистов // Славянский стих. VII: Лингвистика и структура стиха/Под ред.

М.Л. Гаспарова, Т.В. Скулачёвой. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 281-296.

9. Смоленцева С.И. Фразеологизмы временной семантики // Фразеологизм : семантика и формы/ Отв. ред. Н.Б.Усачёва. - Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2001.

- С. 103-104.

10. Чуковский К. Анна Ахматова/Современники: портреты и этюды. - М.: Молодая гвардия, 1967. - С. 298-320.

11. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия).

- М.: Наука, 1994. - 344 с.

52

Вестник КГУ, 2012. № 4

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.