Научная статья на тему 'НАДПИСИ НА ВЕРХНЕЙ ОДЕЖДЕ КАК ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ'

НАДПИСИ НА ВЕРХНЕЙ ОДЕЖДЕ КАК ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
249
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАДПИСЬ НА ОДЕЖДЕ / САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ / ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / СУБЖАНР / INSCRIPTION ON CLOTHES / SELF-PRESENTATION / LINGUISTIC IDENTITY / SUBGENRE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Яньвэй Лю, Непомнящих Екатерина Александровна

В статье рассматриваются русскоязычные надписи на верхней одежде как языковое явление. Авторы считают, что главной задачей таких текстов является самопрезентация языковой личности. Авторы описывают существующие классификации подобных надписей на одежде и представляют свою типологию.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «НАДПИСИ НА ВЕРХНЕЙ ОДЕЖДЕ КАК ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ»

НАДПИСИ НА ВЕРХНЕЙ ОДЕЖДЕ КАК ЯЗЫКОВОЕ ЯВЛЕНИЕ

Лю Яньвэй

Магистрант 1 курса Международного института экономики и лингвистики Иркутского государственного университета, г. Иркутск Непомнящих Екатерина Александровна

Канд. филол. наук, доцент кафедры лингвистики и лингводидактики Международного института экономики и лингвистики Иркутского государственного университета, г. Иркутск

АННОТАЦИЯ

В статье рассматриваются русскоязычные надписи на верхней одежде как языковое явление. Авторы считают, что главной задачей таких текстов является самопрезентация языковой личности. Авторы описывают существующие классификации подобных надписей на одежде и представляют свою типологию.

ABSTRACT

The article discusses Russian-language inscriptions on outerwear as a linguistic phenomenon. The authors believe that the main task of such texts is the self-presentation of a linguistic personality. The authors describe the existing classifications of such inscriptions on clothes and present their typology.

Ключевые слова: надпись на одежде, самопрезентация, языковая личность, субжанр.

Keywords: inscription on clothes, self-presentation, linguistic identity, subgenre.

В современном мире люди большое значение придают оформлению внешности, поскольку она является одним из средств самовыражения, в том числе одежда многое может сказать о её владельце,

Объектом нашего исследования стали надписи на верхней одежде. Материалом послужили русскоязычные тексты, собранные методом сплошной выборки в результате наблюдений на улицах, торговых и общественных местах, а также извлеченные из социальной сети Instagram в период с 01.10.2019 до 01.02.2020.

Данная тема привлекала внимание лингвистов, однако зачастую исследовались именно англоязычные тексты [3; 6]. Действительно, ещё 510 лет назад очень популярными были надписи на английском языке, а кириллица практически не использовалась. На наш взгляд, эта тенденция изменилась. Русскоязычные тексты на одежде сегодня прочно вошли в моду. Учёные объясняют более частотное использование в текстах кириллицы следующим образом: «Читая на родном языке, мы мгновенно улавливаем смысл, а надпись на иностранном (даже знакомом) языке - это в значительной степени орнамент, в который можно вчитаться, а можно проигнорировать» [4].

Очевидно, что текстовые принты привлекают внимание покупателей, являясь умным маркетинговым ходом: в рисунки на одежде мы, как правило, не всматриваемся, а текст невольно прочитываем, становясь потребителями информации. Такие тексты, как правило, наносятся на однотонную одежду, поэтому «отекстованные» вещи [5 : 180] являются графически сдержанными и более стильными в сравнении с традиционными навязчивыми принтами - рисунками и орнаментами.

Исследователи прибегают к различным определениям данного явления: «надписи на предметах верхней одежды» [6]; «вербально-

иконические тексты на предметах одежды» [5]; «текстовые принты как полноценный вид контента» [4]; «слоганы на одежде» [1] и т.д. Однако все учёные сходятся во мнении, что такие тексты созданы для самопрезентации личности их обладателя. Надевая такую «говорящую» вещь, люди становятся «переносчиками» определённой информации, как бы выражая своё согласие со смысловой нагрузкой текста. Таким образом, надпись на одежде можно считать субжанром бытового дискурса, который «нацелен на предъявление «изображаемого Я» и преднамеренную, стратегически обдуманную и осознаваемую демонстрацию собственных взглядов, убеждений и оценок, служащих для самоопределения и создания собственного образа» [2 : 5].

Чжан Линь представляет коммуникативно-прагматическую классификацию надписей на одежде [7 : 51-52]:

1. надписи информационного характера: Охрана. МЧС. Водоканал;

2. надписи, удостоверяющие пребывание человека в определенных, обычно культурно значимых местах: Москва, Санкт-Петербург, Paris и т.п.;

3. надписи рекламного характера, называющие фирму-изготовителя преимущественно на английском языке: Adidas, Reebok;

4. надписи, «привлекающие внимание к личности того, на ком маркированная одежда»: Я принцесса. Супер мальчик. Ведьмочка. Жиган и хулиган;

5. ценностные или агитационные: Россия. Я русский! Слава России. Москва - третий Рим. За веру, царя и отечество. Я татарин. Почетный армянин России. Зенит. Цой жив.

6. надписи «с чисто развлекательной, смеховой прагматикой»: Занялась спортом: спортивно хожу

на шпильках, стрельба глазами, прыгаю через козлов.

На наш взгляд, данная классификация нуждается в некоторых уточнениях. Первая группа текстов не может быть включена в данную типологию, поскольку ношение подобной одежды является обязательным условием трудовой деятельности человека, а не его личным выбором.

Во-вторых, не понятно, почему вторая группа текстов не может быть включена в пятую: названия городов (Москва) вполне соотносимы с названиями стран (Россия) и обладают не меньшим аксиологическим потенциалом.

Тексты третьей группы - названия брэндов -действительно довольно распространены и часто помогают людям презентовать свой высокий уровень материального благосостояния: Gucci, PRADA, JIMMY CHOO и др. Однако их изучение выходит за рамки нашего исследования, так как все они англоязычные. В России брендировать вещи всё-таки не принято: трудно представить себе свитшот, на котором написанои: «Ивантеевский трикотаж». Кроме того, исследователи отмечают: «Мерч просто с названием компании - скучный и, по сути, никому не нужен, кроме самих изготовителей. А с помощью правильных слов можно создать то, что люди действительно захотят надеть, если они разделяют заявленные ценности» [4]. Отметим, что при сборе материала нами был обнаружен очень удачный рекламный слоган, включающий в себя название лэйбла: НИВАжно, где дороги. Намеренно искажённое написание с фонетическим совпадением названия

автомобильной марки создаёт языковую игру и отличный прагматический эффект.

Четвёртая, пятая и шестая группы могут быть объединены в один тип, который можно назвать креативными текстами: их главная задача заключается в том, чтобы продемонстрировать адресатам оригинальность языковой личности их носителей. Итак, мы уточняем и дополняем вышеуказанную классификацию следующим образом (отметим, что в примерах сохранена оригинальная графика):

- идентифицирующие тексты: 1. трезв горд опасен; 2. Лялечка; 3. Вечно молодой; 4. КОРОТКО О СЕБЕ: НЕ РЕКОМЕНДУЮ; 5. я не такая. я жду самурая; 6. я девочка, я не хочу никакое платье, я хочу решать!; 7. мастер спорта по перепадам настроения; 8. я не злопамятная. отомщу и забуду; 9. БЕЗ ИЗЪЯНОВ; 10. #дерзкая. Текст, эксплицируя смысловые доминанты, заставляет адресатов идентифицировать написанное с личными качествами обладателя одежды.

- аксиологические тексты, обладающие определённой степенью афористичности: 1. Ни стыда, ни совести, ничего лишнего; 2. Горы зовут тех, чья душа им по росту; 3. выйди из себя и зайди нормально; 4. срочно нужны деньги на ветер; 5. сделайте разгрузочный день - не грузите себя; 6. как же я устала жить без миллиарда долларов. Через подобные суждения, размещённые на одежде, происходит не только демонстрация

адресатом собственной картины мира, но и популяризация определенных ценностных ориентаций и социальных установок.

- юмористические тексты о себе или окружающих явлениях действительности: 1. Человеку нужен чебурек; 2. не можете найти ко мне подход? Обходите; 3. Я БОГИНЯ, НО ОН АТЕИСТ; 4. не фри мне; 5. Мотаю нервы. Сколько вам клубочков?; 6. попозже перезвоню, я сейчас не могу материться.

- тексты-цитаты: 1. Ложь ест душу (изображение А. П. Чехова); 2. Я буду молчаливой галлюцинацией. Михаил Булгаков, «Мастер и Маргарита»; 3. Без любви жить легче, но без нее нет смысла. Лев Толстой.

- прецедентные тексты: 1. вино плохой погодой не испортишь (от пословицы Кашу маслом не испортишь); 2. если бы мне платили каждый раз, когда я хочу пожрать (от фразы из песни певицы Монеточки Если б мне платили каждый раз, когда я думаю о тебе); 3. ПОТОМУ ЧТО МЫ ПАНДА (от фразы из анекдота Потому что мы банда). 5. всё, что не делается... я и не делаю (от пословицы Всё, что ни делается, - всё к лучшему).

Отметим ещё раз, что первые три группы текстов могут быть объединены в одну по принципу креативности: юмористический текст может иметь аксиологическую доминанту и при этом характеризовать адресанта, то есть такие тексты очень часто бывают «якающими». Например: 1. Я не море, меня не волнует; 2. Я отношу себя к хорошим людям. Но они меня приносят обратно; 3. Я солнышко, но тебе не светит; 4. Я в порядке, но в обратном; 5. Я себе ни в чем не отказываю. И всем советую ни в чем мне не отказывать.

Таким образом, тексты на одежде презентуют языковую личность, эксплицируют систему ценностей человека, манифестируют его ментальное состояние.

Отметим, что очень важными критериями выбора «говорящей» одежды являются возраст и адекватность самоидентификации конкретной личности: кто-то может надеть футболку, например, с нецензурной надписью, другой же никогда этого не сделает. Хотя общепринятым остаётся мнение, что маркированная текстом одежда - это выбор именно молодых людей. Кроме того, некоторые люди не учитывают смысловую нагрузку текстов на одежде и воспринимают их исключительно как графическое украшение, стильный элемент отделки, узор, используемый вместо рисунков. Отметим также, что сегодня развита система маркетинговых услуг, когда желаемый принт может быть нанесён на любую одежду по заказу клиента.

Список литературы:

1. Ивус О. Н. Слоган на одежде: история, сущность и функционирование / О. Н. Ивус // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2012. - №6. - С. 59-64.

2. Ивус О. Н. Когнитивно-дискурсивный механизм слогана на одежде : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / О. Н. Ивус ; Иркутский гос. лингв. ун-т. - Иркутск, 2013. - 23 с.

3. Симоненко О. С. Лингвокультурологический аспект надписей на одежде современных подростков / О. С. Симоненко // Педагогическое образование на Алтае - 2014. -№2. - С. 642-643.

4. Тамилина Д. На заметку мерчеделу: какими бывают футболки с надписями и зачем их носят [Электронный ресурс] / Д. Тамилина. - Режим доступа: https ://texterra. m/Ыog/na-zametku-merchedelu-kakimi-byvayut-futbolki-s-nadpisyami-i-zachem-ikh-nosyat.html. (дата обращения: 03.04.2020).

5. Шарифуллин Б. Я. Вербально-иконические тексты на предметах одежды: герменевтика и прагматика / Б. Я. Шарифуллин // Ученые записки ЗабГГПУ. Серия: Филология, история, востоковедение. - 2009. - №3. - С. 179-182.

6. Шурупова М. В. К вопросу о языковом выражении смысловой нагрузки надписей на предметах верхней одежды / М. В. Симоненко // Материалы междунар. научно-практ. конф. «Наука сегодня: опыт, традиции, инновации», г. Вологда, 27 июля 2016 г. - Вологда: ООО «Маркер», 2016. -130-131 с.

7. Чжан Линь. Надписи на одежде / Чжан Линь // Русская речь. - 2014. - №6. - С. 50-54.

THE REFLECTION OF SOCIAL POLITICAL EVENTS IN POETRY OF THE LANKARAN _LITERARY ENVIRONMENT ON THE PERIOD OF INDEPENDENCE_

DOI: 10.31618/ESU.2413-9335.2020.7.74.774 Mammadova Narmin Hamlet

doctoral student Lankaran State University, Lankaran, Azerbaijan

АННОТАЦИЯ

В статье исследованы и сгруппированы общественно-политические события, отразившиеся в поэзии Ленкоранской литературной среды периода независимости. В результате исследования мы становимся свидетелями того, что исторические события в литературной среде региона достаточны для творчества писателей. Карабахская война, события 20 января, пропаганда идей независимости и приход к власти Гейдара Алиева более ярко отражаются в поэзии.

Поскольку азербайджанская литература независимости имеет другой колорит по сравнению с другими периодами, литературная среда Ленкорани, которая является неотъемлемой частью азербайджанской литературы, также литературные лица, которые формируют эту среду и их своеобразный метод творчества привлекает внимание. С этой точки зрения можно с уверенностью сказать, что изучение периода независимости региональной литературной среды имеет особое значение. Несомненно, это именно те специфические оттенки регионов, которые обогащают и вносят в него изменения. Исследование, которое мы провели, широко позволяет нам прийти именно к такому выводу.

ABSTRACT

The social and political events which were reflection in poetry of the Lankaran literary environment on the period of independence have been investigated and grouped in the article. As a result of the research, we see that the historical events in the literary environment of the region are sufficient in the writers' creativity. The Karabakh war, the events of 20th January, the propagation of ideas of independence, and HeydarAliyev's coming to power are reflected in the poetry more vividly.

Since Azerbaijani literature of independence has a different color compared to other periods, the literary environment of Lankaran, which is an integral part of Azerbaijani literature, also the literary people who form this medium and their peculiar method of creativity attracts attention. From this point of view it is safe to say that the study of the period of independence of the regional literary environment is of particular importance. The reason for this is that literature is not only in the center. Undoubtedly, these are the specific shades of regions that enrich and make changes to it. It is precisely the research that we have made that allows us to reach this conclusion.

Key words:Lankaran literary environment, period of independence, poetry, social and political events, war, peace.

Ключевые слова: Ленкоранская литературная среда, период независимости, поэзия, общественно-политические события, война, мир.

Since Azerbaijani literature of independence has a different color compared to other periods, the literary environment of Lankaran, which is an integral part of Azerbaijani literature, also the literary people who form this medium and their peculiar method of creativity attracts attention. From this point of view it is safe to say that the study of the period of independence of the regional literary environment is of particular

importance. The reason for this is that the literature is not only in the center. Undoubtedly, these are the specific shades of regions that enrich and make changes to it. It is precisely the research that we have made that allows us to reach this conclusion.

It should be emphasized thatthroughout its development history the poetry of Azerbaijan has never been as dynamic, providing rapid response to events,

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.