Научная статья на тему 'Н. Я. Бичурин и его исследования по синологии'

Н. Я. Бичурин и его исследования по синологии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1068
218
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
миссионер-переводчик / Никита Яковлевич Бичурин / перевод / научное достижение / missionary-translator / Nikita Yakovlevich Bichurin / translation / adoption / Academic achievements

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ван Синьюань

В данной статье рассматривается учение великого русского ученого Никиты Яковлевича Бичурина. В историю изучения синологии в России Бичурин вошел как ее основатель, он добился огромных успехов в таких аспектах, как написание русско-китайского словаря, книг про Китай, перевод классики конфуцианства, изучение истории и географии в пограничных территориях Китая, а также в исследовании его культуры и обучении китайского языка. Он изменил представление о культуре Китая, его истории в обществе того времени. Его богатые научные достижения оказали глубокое влияние на культурные круги в России и в Европе. Будучи миссионером-переводчиком, Бичурин оказал огромное влияние на развитие синологии в России и в мире не только своего времени, но и текущего. Он внёс выдающийся вклад в развитие связей Китая с другими странами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BICHURIN AND ITS RESEARCH OF SYNOLOGY

The article tells about Nikita Yakovlevich Bichurin, the great Russian scientist in the history of the study of sinology. In Russia Bichurin is called the founder of Russian sinology, he achieved great success in such aspects as writing a Russian-Chinese dictionary, books about China, translating the classics of Confucianism, studying history and geography in the border areas of China, as well as in the study of its culture and teaching the Chinese language. He changed the opinion of the culture of China, its history in the society of that time. His rich scientific achievements had a profound impact on the cultural circles in Russia and in Europe, having traveled as a missionary translator, as a result Bichurin had a huge impact on the development of sinology in Russia and in the world, not only of his time, but also in nowadays. He made an outstanding contribution to the development of China’s relations with other countries.

Текст научной работы на тему «Н. Я. Бичурин и его исследования по синологии»

УДК 008 651.926 266.2 811.581

Wang Xinyuan, postgraduate, Higher School of Translation and Interpreting, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia),

E-mail: yuan921116@126.com

BICHURIN AND ITS RESEARCH OF SYNOLOGY. The article tells about Nikita Yakovlevich Bichurin, the great Russian scientist in the history of the study of sinology. In Russia Bichurin is called the founder of Russian sinology, he achieved great success in such aspects as writing a Russian-Chinese dictionary, books about China, translating the classics of Confucianism, studying history and geography in the border areas of China, as well as in the study of its culture and teaching the Chinese language. He changed the opinion of the culture of China, its history in the society of that time. His rich scientific achievements had a profound impact on the cultural circles in Russia and in Europe, having traveled as a missionary translator, as a result Bichurin had a huge impact on the development of sinology in Russia and in the world, not only of his time, but also in nowadays. He made an outstanding contribution to the development of China's relations with other countries.

Key words: missionary-translator, Nikita Yakovlevich Bichurin, translation, adoption, Academic achievements.

Ван Синьюань, аспирант, Высшая школа перевода (факультета) МГУ имени М.В. Ломоносова, E-mail: yuan921116@126.com

Н.Я. БИЧУРИН И ЕГО ИССЛЕДОВАНИЯ ПО СИНОЛОГИИ

В данной статье рассматривается учение великого русского ученого Никиты Яковлевича Бичурина. В историю изучения синологии в России Бичурин вошел как ее основатель, он добился огромных успехов в таких аспектах, как написание русско-китайского словаря, книг про Китай, перевод классики конфуцианства, изучение истории и географии в пограничных территориях Китая, а также в исследовании его культуры и обучении китайского языка. Он изменил представление о культуре Китая, его истории в обществе того времени. Его богатые научные достижения оказали глубокое влияние на культурные круги в России и в Европе. Будучи миссионером-переводчиком, Бичурин оказал огромное влияние на развитие синологии в России и в мире не только своего времени, но и текущего. Он внёс выдающийся вклад в развитие связей Китая с другими странами.

Ключевые слова: миссионер-переводчик, Никита Яковлевич Бичурин, перевод, научное достижение.

История международных отношений во многом определяется деятельностью людей. За всю историю российско-китайских отношений многие российские синологи внесли существенный вклад в продвижение и укрепление двухсторонних отношений. Российские китаисты играют важную роль в процессе распространения информации о китайской культуре в России.

Известный русский синолог Никита Яковлевич Бичурин является выдающимся, эпохальным человеком, известным китаеведом. Он получил имя "отца русской синологии".

Никита Яковлевич Бичурин (1777 - 1853) - сын святого отца Якова Данилова. Когда Бичурину был девять лет, под влиянием семьи он поступил в Казанскую духовную семинарию, во время учёбы выделялся своим трудолюбием и тягой к знаниям, по окончании семинарии Бичурин продолжил в ней работать учителем грамматического класса. В монашество он был пострижен 18 июля 1800-го года под именем Иакинфа. С этого момента он начал свою религиозную жизнь, и поэтапно получал повышение в службе, работая архимандритом в Свято-Троицкой Александро-Невской лавре. Бичурин быстро продвигался по церковной карьерной лестнице, 25 августа 1801 года был рукоположен в иеромонахи, и уже 7 ноября получил в свое управление Казанский Иоанновский монастырь [1, с. 33]. Но в 1803-м году из-за нарушения правил он был отправлен в Тобольск учителем в семинарию, потеряв своё священнослужение. В 1807-м году глава посольства в Китае Юрий Александрович Головкин, проезжая мимо этой семинарии, был поражен талантом Бичурина и рекомендовал назначить Бичурина начальником Девятой Пекинской миссии, что послужило переломным пунктом в жизни нашего героя. В сентябре 1807-го года миссия под руководством Бичурина отправилась в Китай, и в январе следующего года прибыла в Пекин. И к тому времени он начал свою деятельность исследования синологии в Китае.

Поездка в Китай Бичурина и его миссии происходила во время особенных исторических условий, поэтому у поездки была своя специфика.

Только прибыв в Китай, Бичурин хотел «проводить православные мероприятия среди албазинцев, которые в 1801-м году перешли на сторону Китая» [2, с. 505]. Но на самом деле он не очень увлекался церковными мероприятиями, а наоборот, проявил активность в других делах. Например, спустя небольшое время после своего прибытия в Китай он уже ходил в традиционных китайских одеждах, гулял на улицах и по гостям, чтобы узнать настоящую ситуацию в Китае. В 1810-м году он отправил губернатору в Иркутске много информации про Китай, в том числе об отношении правительства династии Цин к России, Великобритании и другим странам, о позиции европейских миссионеров в Китае, а также коммерческой обстановке, особенно много рассказал про экспортную торговлю в прибрежных районах. В 1813-м году Бичурин передал план города Пекина и ряд коллекций минералов губернатору в Иркутске. Правительство в то время дало Бичурину следующую характеристику: «...он восстановил наши церковные деятельности, остановившие в какое-то время, а также придал деятельность миссионеров новую цель» [3, с. 647].

В ноябре 1816-го года Бичурин написал длинное письмо генеральному управлению по православным делам, в котором критиковал российскую православную миссию, прибывавшую в Пекине более 100 лет. По его мнению, миссия за сто лет не привнесла никакой пользы для науки и государства. Он отметил, что книги, переводимые с китайского или с монгольского языков, были некачественными, в них он нашёл не только недостоверные факты, но и необработанные тексты. Для того чтобы более глубже изучать Китай и совершенствовать свои книги и перевод по истории, географии и других сферам, он попросился остаться

в Китае на десять лет, поэтому Бичурин писал в то время: «У меня недостает ни суммы, ни времени. Я перевожу китайскую историю, которая требует очень много посторонних справок. Сверх сего занимаюсь географиею, как древнею, так и новейшею, Китая, Монголии, Зенгории (Джунгарии), Могули, или Малой Бухары (Вост. Туркестан. - А.Х), и Тибета. Ныне исполнилось четыре года, как один живописец пишет у меня ландкарты. План Пекина, вновь снятый, занял его более года» [4, с. 27 - 29]. С этого времени он изменил свою главную цель работы - от собрания политической информации до научного исследования. В течение тринадцати лет он написал более 17 книг включая переводы.

В январе 1822-го года Бичурин вернулся в Санкт-Петербург. Из-за того что «много в его поведении не соответствовало своей религиозной роли» [2, с. 300], его заключили под арест в Валаамский монастырь, но это не повлияло на его научную деятельность, он по-прежнему изучал китайский язык. Поэтому после освобождения из монастыря Бичурин получил работу в Азиатском департаменте. В 1830-м году он участвовал в Кяхтинской делегации, занимался собранием российско-китайского торгового состояния. Но он продолжал изучение востоковедения до своей кончины в 1853-м году.

За всю жизнь Бичурин написал много произведений и сделал много переводов, общее количество составляет более 100 книг В том числе 6 словарей: «Словарь русско-китайского языка» и «Словарь русско-монгольского языка»; «Летопись Китайской империи» («Цзычжи тунцзянь ганму», ШиЯЙ®1§), «Сышу или Четырекнижие с пространным толкованием», «Описание Пекина», «География Китайской империи, заключающая землеописание Китая, Кореи, Маньчжурии, Монголии, Цзюньгарии, Вост. Туркестана, Хухунора и Тибета.», «Описание Тибета в настоящем состоянии», «Об укреплении Жёлтой реки», «История первых четырёх ханов из дома Чингис-ханова» и т.д. Кроме всех этих книг, он еще и опубликовал много статей. Все его труды стали ключевыми для синологов во всем мире в изучении и исследовании истории, географии в Китае и в средней Азии.

Сфера синологического исследования Бичурина очень широка. Во-первых, являясь историком и этнологом в изучении Китая, он отказался от популярной в то время на Западе мысли: китайская культура основывается на египетской и вавилонской. Он отметил, китайская культура родилась и развивалась в среднем течении Хуанхэ. Он резко критиковал мнение европейских миссионеров, пытавшихся найти несуществующее сходство между китайскими мифами и историями в Библии. По мнению Бичурина, у китайцев своя культура, и он раскрыл её особенности. Он также опровергал мнение германских ученых, которые думали, что племя в Тяньшань является потомком германцев [5, с. 53]. Бичурин в достаточно полном объёме изучал историю средней Азии, особенно историю монгольского народа. В советское время А.Ю. Якубовский отметил, что читатели в книгах Бичурина могут «получить полную картину по вопросу о сложении монгольского государства и завоеваниях Чингис-хана» [6, с. 42]. Сегодня много учёных думают, что хотя произведения о Монголии Бичурин писал на основе китайских исторических источников, но из-за того, что он там был и вёл исследование, у него много важной информации из первых рук.

Во-вторых, как экономист и географ, он исследовал экономику в Китае, в том числе сельское хозяйство, аграрный строй, кустарную промышленность, торговлю, налоговое обложение, финансы и так далее. В своей книге «Китай, его жители, нравы, обычаи, просвещение» автор описал характер кредита, причины определения суммы процента, у него глубокие знания о товарно-денежном обращении в Китае. Особенно его книга «Статистическое описание китайской империи» считается очень важным экономическим произведением (в ней также

содержится информация о политике и китайских организациях). Бичурин уделял большое внимание точности переводов географических названий. По его мнению, обычно думают, что ошибки в транскрипциях несущественные, негрубые, но на самом деле это может вызвать огромный беспорядок в истории и географии.

В третьих, будучи лингвистов и переводчиком, он очень ценит качество перевода грамматики китайского языка и классических книг Его переводов очень много, все остальные значительно уступали им. Бичурин уделял много внимания китайскому и монгольскому языкам, и это ему помогло в преодолении языкового барьера и изучении насыщенной китайской истории и культуры, создало очень хорошие условия для глубокого изучения Китая.

Кроме вышесказанных сфер деятельности, Бичурин ещё уделял внимание общественным и государственным организациям, организационной структуре вооруженных сил, Уголовному кодексу в Китае. С точки зрения идеологии, он написал брошюры о конфуцианстве, даосизме и буддизме.

Много произведений Бичурина хранится в Институте востоковедения Российской академии наук, в Санкт-Петербургской национальной российской библиотеке и в Республиканском национальном архиве Татарстана. Его наследие охватывает переведенные книги, словари, статьи и записи. Тематика его трудов очень широкая, охватывает, например, области истории, географии, закона, религии, национальности, торговли и др.

Какие особенности в синологическом исследовании Бичурина? Во-первых, в его исследовании нет национальной дискриминации и предубеждения в религии. Наоборот, он пытается объективно показать жизнь китайцев и их древнюю блестящую культуру. В своих произведениях он дал высокую оценку китайской культуре, стремился развенчать замечания о том, что католические миссионеры, западные учёные и реакционные литераторы называют Китай варварским государством, утверждая, что это казуистика для разграбления и ведения колониальной политики в Китае. Он написал в своей книге «Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение»: «Въ такомъ государств^ безъ сомнЬыя, есть много лю-бопытнаго, еще неизвЬстнаго намъ; есть много хорошаго, поучительнаго для Ев-ропейцевъ, кружащихся въ вихрЬ разныхъ политическихъ системъ. Въ ЕвропЬ до сего времени полагали Китай въ Азм не по одному географическому положена, но и въ отношена къ гражданскому образована - разумЬя подъ образоваыемъ одно варварство и невЬжество: но сами не могли примЬтить своего заблуждеыя по сему предмету» [7, с. 36].

Во-вторых, он широко пользуется китайскими источниками: «По исторической части, в которой заключается и политическая, я неуклонно следовал Китайской истории (Сия История издана в восьми больших томах под названием Цзы-чжы тхун-цзянь ган-му с собственноручными замечаниями государя правления Кхан-си.)». По полноте и количеству цитирования и перевода исторических источников Китая он намного обогнал синологов в Западной Европе. По мнению Бичурина, «в Китае много есть вещей, которые в сочинениях, правительством изданных, изложены со всею ясностью, полнотою и отчетливостью» [8, с. 170.] И поэтому он уделял большое внимание анализу и исследованию исторических источников Китая. Наряду с исследованием Китая, он представлял китайские книги всему миру, вызывая их интерес к Китаю и Востоку. Много синологов дали высокие оценки материалам, цитированным Бичуриным. По их мнению, произведения Бичурина не основываются на предубеждении и источниках, собранных другими путешественниками. Он написал книги, посмотрев реальность своими глазами. Именно благодаря этому он указал на ошибку во многих материалах, исправил немало неправильных взглядов западных синологов, защитил научность в востоковедении. Бичурин писал: «Уже два столетия, как в Европе пишут о Китае, но при всем том и ныне нередко в отношении к одному и тому же предмету писатели противоречат друг другу и в повествовании, и в суждении» [9]. Как он указывал, причиной является следующее: «Ныне пишут критики с различною целью, и нередко такие люди, которые несовершенно знают обсуждаемый предмет, а поэтому часто и самая критика их по большей части ошибочна» [9]. Это приводит к тому, что «иногда за истину принимали мнения совершенно ложные» [9]. Неправильное понимание и определение вызывают неправильный вывод. Поэтому он предлагал учить китайский и монгольский языки, обладать информацией из первых уст, выступал против того, чтобы быть тенью европейских учёных. В 1844 г в одной из своих статей Бичурин писал: «Очень неправо думают те, которые полагают, что западные европейцы давно и далеко опередили нас в образовании, следовательно, нам остается только следовать за ними... Если слепо повторять, что напишет француз или немец, то с повторением таких задов всегда будем назади, и рассудок наш вечно будет представлять в себе отражение чужих мыслей, часто странных и нередко нелепых» [10, с. 170]. Для решения одного вопроса он обычно долго проверяет, обдумывает и ведёт долгое исследование.

Библиографический список

В связи с этим в 1842 г. в журнале «Маяк» пишут: «Нельзя не гордиться тем уважением и авторитетом, каким наши синологи пользуются в Западной Европе, несмотря на насмешки русских журналистов, нередко осыпающих их тяжкие и неблагодарные труды язвительными замечаниями» [9, с. 7].

В третьих, у Бичурина свой образ исследования Китая. По его мнению, необходимо начать с освоения языка, после этого начинать читать и изучать исторические источники в оригинале. На этой основе провести анализ и рассуждение, только после чего можно будет сделать какие-либо выводы, считал он. В его трудах есть не только новые и обоснованные мысли, но и умение, по мнению некоторых ученых, использовать статистические и иные данные: «Следственно, употребить для пользы наук и чести Отечества необыкновенные сведения свои о стране замечательной, мало известной и доныне, по большей части дурно и неверно описываемой» [11, с. 115 118]. Он исследует центральное китайское правительство того времени, а также изучает ситуацию в Тибете, Монголии, Джунга-ре, Туркестане и других странах в Центральной Азии. С помощью полученных данных в этих странах возвращается к изучению Китая, чтобы получить информацию из другого источника. Кроме этого, он уделял внимание историческому отношению между Китаем и другими странами. И все это сделало его работы более системными и целостными. Николай Васильевич Кюнер - российский и советский востоковед, историк и этнограф, так отмечает: «Замечательный труд Н.Я. Бичурина «Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена» давно уже сделался, в связи с богатством содержания и систематичностью изложения, настольной книгой для всех исследователей происхождения и истории народов, выступавших с глубокой древности на обширной территории Средней Азии» [12]. Поэтому можно считать его труды энциклопедией.

Кроме роли учёного, Н.Я. Бичурин являлся ещё социальным деятелем. Он очень сдружился с декабристами и великим русским писателем А.С. Пушкиным. И это повлияло на его научные мысли. Его труды отражали позиции прогрессивных сил в общественной жизни страны, имели большое значение для российского общества и жизни.

Конечно, в его исследованиях тоже существуют недостатки, обусловленные, по-нашему мнению, 2 причинами: одна связана с низким уровнем науки в то время. Вторая объясняется его личными воззрениями, так как социальный характер участников коммуникации, в том числе самого переводчика (как устного, так и письменного), социальная значимость каждого перевода, условия процесса коммуникации, а также многие другие факторы влияют на процесс перевода и его результат [13, с. 18]. Например, в его трудах образ Китая во времена династии Цин представляется почти идеальным. В книге «Китай в гражданском и нравственном состоянии» автор отмечает, что все граждане перед законом равны. Но исторические примеры свидетельствуют, что законодательство того времени является орудием для обеспечения прав императора. Это доказывает существование неравенства в Китае в эпоху династии Цин. Н.Я. Бичурин также отмечает, что у каждого человека есть право владеть землёй. Но в то время император ввёл аннексию на землю, её скупали крупные землевладельцы и влиятельные чиновники. Это привело к тому, что большая часть крестьян не имели средств купить себе земли. Мы выяснили, что в работах российского синолога не содержится фактов, связанных с контрабандой опиума, которая нанесла серьёзный вред стране и народу.

Но, в общем, исследование синологии Бичурина внесло вклад в развитие востоковедения во всем мире. Его труды очень авторитетные, поэтому были переведены на разные языки, такие как французский, японский, китайский, монгольский, испанский и так далее. Долгое время все учёные, изучающие Китай и Среднюю Азию, брали примеры из его книг Надо сказать, что это оказало сильное влияние на Россию. Очень высоко оценивал труды Н.Я. Бичурина В.П Белинский. В своих обзорах русской литературы он выделял его работы в качестве «примечательных» [14, с. 21], которые, скорее всего, были особо заметны как «самое утешительное и отрадное явление» [14, с. 60]. Он писал: «Почтенный отец Иакинф показывает нам более Китай официальный, в мундире и с церемониями» [14, с. 156]. А.А. Петров отмечает: «Эти труды знаменитого китаеведа заслуживают большого научно-исторического интереса и имеют большой удельный вес при изучении истории китаеведения в России и выяснении исторических путей его развития» [15, с. 140].

В исследование Китая, с одной стороны, Бичурин внес выдающийся вклад, его влияние продолжается до сегодняшнего дня. Но, с другой стороны, в его трудах также есть недостатки, однако, по нашему мнению, можно сказать, что Н.Я. Бичурин в значительной мере способствовал общению Китая со всем миром.

1. Денисов П.В. Слово о монахе Иакинфе Бичурине. Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2007.

2. Скачков П.Е. Очерки истории русского китаеведения. АН СССР. Институт востоковедения. Институт Дальнего Востока. Москва: Наука, 1977.

3. Коростовец И. Китайцы и их цивилизация. Москва: Книга по Требованию, 2011.

4. АВПРИ (Архив внешней политики Российской империи). Главный архив. 1810 - 1823; IV, Д. 1, Л: 27 - 29.

5. Думань. Бичурин - один из основателя востоковедения в России. Исторический вопрос. 1953: № 8: 53.

6. Якубовский А.Ю. Из истории изучения монголов периода XI - XIII вв. Очерки по истории русского востоковедения. Москва, 1953: 42.

7. Бичурин Н.Я. Китай: Его жители, нравы, обычаи, просвъщен!е. Санкт-Петербург. Императорская академия наук, 1840.

8. Бичурин Н.Я. Статистическое описание Китайской империи. Москва: Восточный дом. 2002.

9. Бичурин Н.Я. О статистическом описании Китайской империи. Журнал Министерства народного просвещения. 1842; № 5. Available at: http://www.vostlit.info/Texts/ Dokumenty/China/Bicurin/O_Kit_stat_1842/text.htm

10. Погодиный М.П. Москвитянин. 1844; Ч. II, № 3.

11. Полевой Н.А. Московский телеграф. 1828; № 8: 115 - 118.

12. Бичурин Н.Я. Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена. Москва - Ленинград: АН CCCP, Институт этнографии имени Мик-лухo-Мaклaя, 1950.

13. Гарбовский Н.К., Костикова О.И. Общая теория перевода. Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2018; № 1: 28.

14. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. Москва: Издательство Академии наук СССР 1958; Т. XIII, Т. VII, Т. VII.

15. Петров А.А. Рукописи по китаеведению и монголоведению. Библиография Востока. Москва: Институт востоковедения академии наук СССР 1936; Выпуск 10. References

1. Denisov P.V. Slovo o monahe Iakinfe Bichurine. Cheboksary: Chuvashskoe knizhnoe izdatel'stvo, 2007.

2. Skachkov P.E. Ocherkiistoriirusskogokitaevedeniya. AH CCCP. Institut vostokovedeniya. Institut Dal'nego Vostoka. Moskva: Nauka, 1977.

3. Korostovec I. Kitajcy iih civilizaciya. Moskva: Kniga po Trebovaniyu, 2011.

4. AVPRI (Arhiv vneshnejpolitiki Rossijskoj imperii). Glavnyj arhiv. 1810 - 1823; IV, D. 1, L: 27 - 29.

5. Duman'. Bichurin - odin iz osnovatelya vostokovedeniya v Rossii. Istoricheskij vopros. 1953: № 8: 53.

6. Yakubovskij A.Yu. Iz istorii izucheniya mongolov perioda XI - XIII vv. Ocherki po istorii russkogo vostokovedeniya. Moskva, 1953: 42.

7. Bichurin N.Ya. Kitaj: Ego zhiteli, nravy, obychai, prosv^schenie. Sankt-Peterburg. Imperatorskaya akademiya nauk, 1840.

8. Bichurin N.Ya. Statisticheskoe opisanie Kitajskoj imperii. Moskva: Vostochnyj dom. 2002.

9. Bichurin N.Ya. O statisticheskom opisanii Kitajskoj imperii. Zhurnal Ministerstva narodnogo prosvescheniya. 1842; № 5. Available at: http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/ China/Bicurin/O_Kit_stat_1842/text.htm

10. Pogodinyj M.P. Moskvityanin. 1844; Ch. II, № 3.

11. Polevoj N.A. Moskovskij telegraf. 1828; № 8: 115 - 118.

12. Bichurin N.Ya. Sobranie svedenij o narodah, obitavshih v Srednej Azii v drevnie vremena. Moskva - Leningrad: AN CCCP, Institut 'etnografii imeni Mikluho-Maklaya, 1950.

13. Garbovskij N.K., Kostikova O.I. Obschaya teoriya perevoda. Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 22: Teoriya perevoda. 2018; № 1: 28.

14. Belinskij V.G. Polnoe sobraniesochinenij. Moskva: Izdatel'stvo Akademii nauk SSSR, 1958; T. XIII, T. VII, T. VII.

15. Petrov A.A. Rukopisi po kitaevedeniyu i mongolovedeniyu. Bibliografiya Vostoka. Moskva: Institut vostokovedeniya akademii nauk SSSR, 1936; Vypusk 10.

Статья поступила в редакцию 29.02.20

УДК 811.111

Ivchenko O.S., MA student, Kurgan State University (Kurgan, Russia), E-mail: olegivchenko11@mail.ru

Khomutnikova Ye.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Sociology, Social Work and Youth Outreach Organization,

Kurgan State University (Kurgan, Russia), E-mail: ea7878@mail.ru

THE FUNCTIONING OF ELF AS A LEXEME IN "THE LORD OF THE RINGS" BY J.R.R. TOLKIEN. The researchers investigate the semantic and stylistic aspects of the lexical system of "The Lord of the Rings" by J.R.R. Tolkien. The study includes lexicographical and extralinguistic overview of "elf" as a notion which is verbalized in peculiarities of its functioning in the novel under study. Our work is based on the analysis of the "elf" lexeme usage catalogue that consists of 458 uses. The article includes the analysis of two aspects of the selected lexical unit, namely the functioning of the lexeme elf as a tool of verbalization for the notion of "elf" and the functioning of this lexeme as a stylistic device in "The Lord of the Rings"". It is also attempted, based on the analysis of the lexeme semantics, to provide a more relevant definition for elf as a word. Elf is chosen as an object of the study due to high frequency of its use within the novel and a significant impact that elves from "The Lord of the Rings" eventually made on the image of elves in the world culture.

Key words: fantasy, lexeme, semantics, stylistic devices of literary text.

О.С. Ивченко, магистрант, Курганский государственный университет, г. Курган, E-mail: olegivchenko11@mail.ru

Е.А. Хомутникоеа, канд. филол. наук, доц., Курганский государственный университет, г. Курган, E-mail: ea7878@mail.ru

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЛЕКСЕМЫ «ELF» В РОМАНЕ ДЖ. Р.Р. ТОЛКИЕНА «ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ»

В статье рассматриваются семантические и стилистические особенности лексической системы произведения Дж. Р.Р. Толкиена «Властелин Колец». Исследование включает в себя лексикографический и экстралингвистический обзор понятия «elf», которое вербализуется в особенностях функционирования данной единицы в изучаемом романе. Лексема «elf» была выбрана нами в качестве объекта исследования ввиду частотности её использования в произведении и большого влияния эльфов из «Властелина Колец» на образ этих персонажей в мировой культуре. Работа основана на анализе картотеки употреблений лексемы «elf» в произведении «Властелин Колец», которая насчитывает 458 употреблений. Статья включает в себя анализ двух аспектов выбранной лексической единицы: функционирование лексемы «elf» как средства вербализации понятия «эльф» и функционирование лексемы «elf» как стилистического средства в романе Дж. Р.Р. Толкиена «Властелин Колец». В статье предпринята попытка на основе анализа семантики лексемы в романе дать более актуальное толкование слова «elf».

Ключевые слова: фэнтези, лексема, семантика, стилистические средства художественного текста.

Тема нашего исследования - функционирование лексемы «elf» в романе Дж. РР Толкиена «Властелин Колец». На сегодняшний день существует большое количество работ, целью которых является изучение жизни и творчества Джона Рональда Руэла Толкиена. Опубликованная ещё в середине 1950-х гг., трилогия «Властелин Колец» в течение нескольких лет приобрела культовый статус и произвела настоящий фурор в англоязычном обществе, особенно в США, где на фоне пацифистских движений того времени идеи, высказанные в произведении, были с восторгом встречены молодежной аудиторией. Роман и по сей день пользуется огромной популярностью.

Актуальность работы заключается в том, что, несмотря на огромное количество научных трудов, касающихся творчества Толкиена, лингвистических исследований данного романа недостаточно. На наш взгляд, семантические и стилистические особенности лексической системы произведений Толкиена нуждаются в детальном рассмотрении, так как большая часть исследований творчества данного писателя носит литературоведческую или переводовед-ческую направленность. Наиболее активно роман Дж. Толкиена исследовал-

ся с литературоведческой точки зрения такими учеными, как Р.И. Кабаков [1], О.Л. Кабачек [2], Н.Н. Мамаева [3].

Наше исследование было проведено на материале обширного количества употреблений Толкиеном лексемы «elf» в романе. Цель работы - исследовать функционирование лексемы «elf» в романе Дж. Р.Р Толкиена «Властелин Колец». Задачи исследования: определить место романа «Властелин Колец» в творчестве писателя; дать характеристику жанра фэнтези и исследовать влияние романа «Властелин Колец» на его развитие; предоставить лексикографический и экстралингвистический обзор понятия «elf»; собрать картотеку употреблений лексемы «elf» в романе «Властелин Колец»; проанализировать функционирование лексемы «elf» как средства вербализации понятия «эльф» в романе Дж. РР. Толкиена «Властелин Колец»; рассмотреть функционирование лексемы «elf» как стилистического средства в данном произведении.

В работе были использованы следующие методы исследования: контекстуальный анализ лексических единиц, метод семантической реконструкции, метод компонентного анализа и описательный метод.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.