Таблица 1
Соотношение восприятия персонажей зрячими с аудиодескрипцией на английском языке
Name of the character / Имя персонажа Восприятие персонажа зрячими Аудиодескрипция на английском языке Опущенные детали внешности
Henry J.Waternoose III / Генри Джей Водоног III Генри Водоног Третий - большой паук с пятью глазами, одетый в деловой костюм с бабочкой A crab-legged monster; the fat old Mr. Waternoose; his head has five eyes костюм
Michael Wazowski / Майкл Вазовски Майк Вазовский - круглый зелёный монстр, намного ниже Салли, все его круглое тело занимает большой глаз и широкий рот, от туловища отходят две ноги, на которых он ходит, и две руки A smaller monster; the ball-shaped one-eyed monster Рот; конечности
Randall Boggs / Рэндалл Боггс Рэндалл Боггс - длинная ящерица, темно-фиолетового цвета с синим хвостом и четырьмя парами конечностей, тремя отростками на голове, маленькими глазками и широким ртом A monster materializes; lizard legs Цвет; конечности; лицо
Sulley (James P. Sullivan) / Салли (Джейс Пи Салливан) Джеймс Салливан - синий монстр с фиолетовыми пятнами по всему телу, большого размера, на голове два рога, похож на медведя с хвостом крокодила, ходит на двух задних лапах A furry turquoise and purple monster; moves his snarly face up and down Рога; хвост
опускаются некоторые детали, которые отмечаются зрячими зрителями, но становятся недоступными слепым и слабовидящим. Анализ такого рода опущений может позволить скорректировать рекомендации по написанию аудиодескрипции для незрячих детей с целью последующего применения их на практике при подготовке русскоязычного описания.
В недавнее время для анализа аудиовизуальных произведений стали применять мультимодальную транскрипцию: текст разбивается на отдельные кадры, которые отражаются в таблице, содержащей описание визуального ряда, саунд-трека и т. д. На протяжении последнего десятилетия вид таблицы с мультимо-дальной транскрипцией претерпел в различных исследованиях разного рода изменения в зависимости от исследуемого материала (субтитры, аудиодескрипция, закадровый комментарий) [6; 7]. В данной статье приводится вариант мульти-модальной транскрипции, адаптированной для выявления деталей, опущенных в описании внешности фантастических существ анализируемого мультфильма (см. табл. 1).
Как видно из таблицы, в аудиодескрипции часто опускаются компоненты внешности, на которые обращают внимание зрячие дети.
В российском прокате в настоящее время не представлено достаточное количество аудиовизуальных произведений со словесным описанием для незря-
Библиографический список
чих или слабовидящих детей. Учёт практического опыта аудиодескрипции и современных исследований по этой теме в зарубежных странах может позволить разработать четкие рекомендации по составлению сценария аудиоописания на русском языке.
К наиболее важным особенностям словесного описания для детей можно отнести следующие:
• лаконичность текста;
• темп, соответствующий динамике развития сюжета мультфильма;
• учет ограниченного времени кадра при написании сценария аудиодес-крипции;
• учет жанра произведения при создании описания в порядке «Объект -действие объекта - взаимодействие объектов»;
• выбор слов и словосочетаний, соответствующих словарному запасу детей;
• отсутствие комментария поверх диалогов, важных звуков и мелодий, имеющих смысловую нагрузку;
• последовательная подача информации для сохранения интереса у зрителей;
• учет возрастных особенностей аудитории при выборе грамматических конструкций.
1. Александрова Е.В. Аудиодескрипция как средство познания окружающего мира. Восьмая международная конференция по когнитивной науке: Тезисы докладов. Отв. редакторы: А.К. Крылов, В.Д. Соловьев. 2018: 32 - 34.
2. Литвак А.Г Психология слепых и слабовидящих: учебное пособие для студентов высших педагогических учебных заведений. Санкт-Петербург, 2006.
3. Вачеян Л.А. Использование технологии тифлокомментирования в коррекционно-развивающей работе с незрячими детьми. Вестник кГу им. Н.А. Некрасова. 2016; Т. 22: 210 - 214.
4. Малёнова Е.Д. Теория и практика аудиовизуального перевода: отечественный и зарубежный опыт. Коммуникативные исследования. 2017; 2: 32 - 46.
5. Александрова Е.В., Горшинева УД. Аудиодескрипция как вспомогательное средство понимания. Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании: Всероссийская (с международным участием) герменевтическая конференция, посвященная памяти заслуженного деятеля науки, профессора, доктора филологических наук Георгия Исаевича Богина. 2018: 5 - 9.
6. Baldry A. Multimodal Transcription and Text Analysis London. Equinox. 2006.
7. Thibault P. The multimodal transcription of a television advertisement: Theory and practice. Multimodality and Multimediality in the Distance Learning Age. Campobasso: Palladino Editore, 2000: 311 - 385.
References
1. Aleksandrova E.V. Audiodeskripciya kak sredstvo poznaniya okruzhayuschego mira. Vos'maya mezhdunarodnaya konferenciya po kognitivnoj nauke: Tezisy dokladov. Otv. redaktory: A.K. Krylov, V.D. Solov'ev. 2018: 32 - 34.
2. Litvak A.G. Psihologiya slepyh i slabovidyaschih: uchebnoe posobie dlya studentov vysshih pedagogicheskih uchebnyh zavedenij. Sankt-Peterburg, 2006.
3. Vacheyan L.A. Ispol'zovanie tehnologii tiflokommentirovaniya v korrekcionno-razvivayuschej rabote s nezryachimi det'mi. VestnikKGU im. N.A. Nekrasova. 2016; T. 22: 210 - 214.
4. Malenova E.D. Teoriya i praktika audiovizual'nogo perevoda: otechestvennyj i zarubezhnyj opyt. Kommunikativnye issledovaniya. 2017; 2: 32 - 46.
5. Aleksandrova E.V., Gorshineva U.D. Audiodeskripciya kak vspomogatel'noe sredstvo ponimaniya. Ponimanie irefleksiya v kommunikacii, kulture i obrazovanii: Vserossijskaya (s mezhdunarodnym uchastiem) germenevticheskaya konferenciya, posvyaschennaya pamyati zasluzhennogo deyatelya nauki, professora, doktora filologicheskih nauk Georgiya Isaevicha Bogina. 2018: 5 - 9.
6. Baldry A. Multimodal Transcription and Text Analysis London. Equinox. 2006.
7. Thibault P. The multimodal transcription of a television advertisement: Theory and practice. Multimodality and Multimediality in the Distance Learning Age. Campobasso: Palladino Editore, 2000: 311 - 385.
Статья поступила редакцию 30.03.19
УДК 398(=512.145):008
Abdullayeva S.E., postgraduate, Department of Crimean Tatar Literature and Journalism, Crimean Engineering and Pedagogical University (Simferopol, Russia), E-mail: [email protected]
MUSICAL CULTURE OF THE CRIMEAN TATARS: GENESIS AND DYNAMICS. Folk songs reveal the most important features of the national character of any ethnic group, are a source of invaluable information about its historical fate. Folk songs often have great political and literary value and show how people reacted to certain social phenomena and events. The problems of folklore in our time are becoming more and more relevant. Not a single humanitarian science - history, literary
studies, ethnography, linguistics - is complete without studying folklore material. Of particular importance is the study of oral folk art. Singing, melodious Crimean Tatar folk songs with their gentle harmony have long attracted the attention of scholars, musicologists, composers and collectors of folklore. It should be noted that there are a large number of works by both Russian and foreign scholars dedicated to various areas of artistic creativity of the Crimean Tatars - architecture, painting, calligraphy, decorative and applied arts. There are practically no special musicological works that cover problems of the history and theory of the Crimean Tatar traditional musical and poetic heritage, neither in Russian nor in foreign musicology. Russian literature on the traditional musical culture of the Crimean Tatars presents introductory articles and brief essays on collections of Crimean Tatar melodies, which provide an overview, classification and brief description of the samples. Today it is of great value not only for musicology, but also for philology, ethnology and local history.
Key words: folklore, Crimean Tatar folk songs, song genre, composers, collectors of folk songs.
С.Э. Абдуллаева, аспирант каф. крымскотатарской литературы и журналистики, ГБОУВО РК «Крымский инженерно-педагогический
университет», г. Симферополь, Е-mail: [email protected]
МУЗЫКАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА КРЫМСКИХ ТАТАР: ГЕНЕЗИС И ДИНАМИКА
Народные песни раскрывают важнейшие особенности национального характера любого этноса, являются источником бесценной информации о его исторической судьбе. Народные песни часто имеют большую и политическую, и литературную ценность и показывают, как народ реагировал на определенные общественные явления и события. Проблемы фольклора в наше время становятся все более и более актуальными. Ни одна гуманитарная наука - история, литературоведение, этнография, лингвистика - не обходится без изучения фольклорного материала. Особое значение имеет исследование устного народного творчества. Певучие, мелодичные крымскотатарские народные песни своей нежной гармоничностью еще издавна привлекали внимание ученых, музыковедов, композиторов и собирателей фольклора. Следует отметить, что существует большое количество работ как отечественных, так и зарубежных ученых, посвященных разным областям художественного творчества крымских татар - архитектуре, живописи, искусству каллиграфии, декоративно-прикладному искусству. Специальных же музыковедческих трудов, освещающих проблемы истории и теории крымскотатарского традиционного музыкально-поэтического наследия, практически не существует ни в отечественном, ни в зарубежном музыкознании. Отечественная литература о традиционной музыкальной культуре крымских татар представлена вступительными статьями и краткими очерками к сборникам крымскотатарских напевов, в которых дан обзор, классификация и краткая характеристика образцов. Это уже само по себе сегодня представляет большую ценность не только для музыковедения, но и филологии, этнологии и краеведения.
Ключевые слова: фольклористика, крымскотатарские народные песни, песенный жанр, композиторы, собиратели народных песен.
Народные песни - наиболее древний и широкий пласт жанра устной литературы. Главное значение народных песен заключается в том, что они выражают внутренний мир, мысли и чувства. Песня сопровождает человека на всех этапах его жизни, начиная с колыбели, у которой мама поет мелодичную «айнени», усыпляя ребёнка и позднее, выражая радости, заботы, желания, надежды, мысли, любовь к Родине. В них воспеваются традиции, мировоззрение народа еще из древних времен.
Самое раннее использование крымскотатарской народной музыки в профессиональном творчестве, которое имеет для нас значение, датируется второй половиной XIX в. Тогда известные композиторы начинают использовать в своих произведениях (операх, сюитах, симфониях) крымскотатарские национальные мелодии и напевы. Например, открывший классический период в русской музыкальной истории известный композитор Михаил Иванович Глинка, в 1837 г употребил в своей опере «Руслан и Людмила» крымскотатарские мелодии, для придания восточного колорита [1, с. 126].
Крупнейший русский композитор, ученик Римского-Корсакова, А.К. Глазунов, сделал прекрасные обработки шести крымскотатарских народных мелодий: «Ай, чамлар, чамлар» («О сосны, сосны»), «Одая гетудрум», («В комнату принес я»), «Ёл авасы» («Марш»), «Къайтарма» («Хайтарма»), «Акъмечеть яшлары» («Симферопольская молодежь»), «Ип устюнде силеджек» («На веревке полотенце»).
Особенно много сделал для развития крымскотатарской музыкальной культуры другой ученик Римского-Корсакова, крупнейший крымский композитор А.А. Спендиаров. На основе крымскотатарских народных напевов он создал две серии «Крымских эскизов» для симфонического оркестр. В первую серию входят: «Оюн ава», («Плясовая»), «Къайгъылы йыр» («Элегическая»), «Долу» («Застольная»), «Къайтарма оюны» («Плясовая-хайтарма»). Во вторую серию входят: «Такъсим» («Прелюдия»), «Пешраф» («Интермеццо»), «Севги йыры» («Песнь о любви»), «Багълама оюны» (Плясовая Баглама»), «Келиннинъ агълавы» («Плач невесты»), «Сычан йыры» («Песня о мышке»), «Оюн авасы» («Плясовая ойна-ва»), «Къайтарма» («Хайтарма»).
На основе крымскотатарских народных мелодий Спендиаровым создано также много других произведений.
Заметную помощь в развитии крымскотатарской музыкальной культуры оказали также видные композиторы и музыкальные деятели: Г Лобачев, Л. Книп-пер, И. Чернов, М. Красев, С. Богуславский, А. Гефон, А. Маилян, А. Канкаро-вич, К. Мострас, А. Гольденвейзер, В. Пасхалов, С. Галладжев и другие. Собиранием крымскотатарского народного музыкального фольклора в разные годы занимались также А. Олесницкий, выпустивший сборник «Песни крымских турок» в 1910 г [2], А.Н. Самойлович «Песни крымских татар про вторую отечественную войну» в 1915 г, В. Радлов, издавший некоторые народные песни в своем фундаментальном произведении «Образцы народной литературы тюркских племён» в 7-м томе в 1896 г., В. Филоненко и С. Ефетов - «Песни крымских татар» в 1927 г, Бахаревич, А. Одабаш - «Крымскотатарские детские песни» в 1926 г. Много сделал для сохранения крымскотатарской культуры в целом видный русский этнограф В. Кондараки. В 1926 г В Париже, на страницах журнала «Джорнал Асиатик», востоковед О. Шацкая издает научно-исследовательскую статью «Пес-
ни крымских татар». Тексты песен в статье были как на крымскотатарском, так и на французском языках. В этом же журнале в 1928 г Профессор И. К. Дмитриев издает собранные крымскотатарские песни и частушки (манелер), а в 1938 г В столице Швеции Стокгольме Х. Янский издает книгу «Крымскотатарские песни».
В начале ХХ в. на пути сохранения богатства национальной музыки большую работу проделали также передовые крымскотатарские деятели. В этой сфере, всю свою жизнь посвятил развитию национальной музыкальной культуры бахчисарайский учитель, музыкант-сазист Сеит Мамут эфенди Рефатов. Выдающийся музыкант и композитор Асан Рефатов родился в Бахчисарае в 1903 г С самого детства он впитывал любовь к музыке. Свои первые музыкальные познания он получил от отца, а старший брат Мидат обучил его нотной грамоте. В 16 лет Асан со своим средним братом Решатом создают народный оркестр, где пишут для него драматические пьесы и музыку Он является создателем первой крымскотатарской оперы «Чорабатыр». В сентябре 1923 г впервые в истории крымскотатарской музыкальной культуры в Симферополе была исполнена его опера «Чорабатыр». С 1922 г Асан Рефатов преподает музыку в Тотайкойском педагогическом техникуме. В этот же период занимается сочинением музыкальных произведений. Это были «Тотайкойский марш», «Марш джигитов» на слова Чобан-заде, «Къыш кунюнде тилегим» («Желание в зимний вечер») на слова Шевки Бекторе, «Яш бульбульчик» («Молодой соловей») на слова Умера Ипчи. В это же время создает музыку к народным поэтическим драмам «Лейля и Медж-нун», «Таир и Зуре», «Бахчисарайский фонтан» А.С. Пушкина в переводе Османа Акчокраклы.
В 1928 г в Москве и в 1930 г в Симферополе издает сборник крымскотатарских народных песен «Къырымтатар йырлары» («Крымскотатарские песни») [3, с. 188]. В том же году в Москве выходит записанная на грампластинке драма «Той девам эте» («Свадьба продолжается») А. Рефатова. В 1930 г Асан заканчивает теоретико-композиторский факультет Бакинской консерватории, работает дирижером Бакинской филармонии, затем ее проректором. В 1935 г Асан Рефа-тов возвращается на родину.
Зимой 1937 г после очередной репетиции музыкальной пьесы «Арзы къыз» («Девушка Арзы») Асан Рефатов был арестован. Есть две версии его смерти. По одной, официальной - он расстрелян в 1938 г по другой, по свидетельству очевидца - он этапирован в Анадырский лагерь на Чукотке, где продолжал писать стихи и музыку, исполнял народные и сочиненные им песни о превратностях судьбы, о родине, о близости конца страданий и торжестве справедливости.
Талантливый композитор внёс огромный вклад в развитие и возрождение крымскотатарской музыки: написал около 50-ти произведений, был участником научной экспедиции и зафиксировал более 300 народных песен и мелодий, что явилось большим вкладом в сохранении культурного наследия народа.
Большой вклад в развитие музыкальной культуры крымских татар внес композитор Я. Шерфединов. Он родился в 1894 г в Феодосии и с дебтских лет проявляет любовь к народной песне, рано учится играть на скрипке. В 1921 г. Шерфе-динов встречается в Феодосии с А.А. Спендиаровым [4, с. 3]. Прослушав первые сочинения молодого музыканта и исполнение крымскотатарских мелодий в его исполнении на скрипке, Спендиаров советует ему учиться музыке. Шерфеди-
нов поступает в Московскую консерваторию и в 1931 г успешно ее заканчивает В том же году выходит в свет книга «Къырымтатарларнынъ йырлары ве оюнлары» («Песни и танцы крымских татар»). После возвращения работает заведующим музыкальным отделом Крымского радио. В 1937-1938 гг. является художественным руководителем Крымскотатарского государственного драматического театра в Симферополе. В этот период пишет музыку к спектаклю Ю. Болата «Ишлеген тишлер» («Ест тот, кто работает»), «Алим Айдамакъ» («Алим»), музыкальную комедию «Арзы къыз» по пьесе Ю. Болата. Им написана хоровая сюита «Юзюк оюн йырлары» («Песня для танца с обручальным кольцом»), а также «Крымская сюита» для симфонического оркестра.
Шерфединов написал произведения различных жанров, в том числе кантату «Янгиер», «Крымскую сюиту» для симфонического оркестра, несколько музыкальных комедий. Но главное место в его деятельности занимало собирание фольклорных произведений, благодаря чему сохранилось множество народных песен крымских татар. Его первый небольшой сборник вышел в Крыму в 1925 г, затем был издан сборник, в который вошли более 100 песен, в 1935 г. - третий сборник. Наиболее полно автор смог представить крымскотатарские песни в вышедшем намного позднее, в 1978 г, в Ташкенте последнем сборнике «Янъра хайтарма» («Звучит хайтарма») [4]. В него вошли более 350 народных песен, танцевальных мелодий и музыкальных легенд. Но Шерфединов уже не смог увидеть этот сборник, так как ушел из жизни в 1975 г В 1940 г Шерфединову присвоено звание заслуженного деятеля искусств Крымской АССР, а в 1971 г - заслуженного деятеля искусств Узбекской ССР.
Немаловажную роль в развитии крымскотатарской музыкальной культуры сыграл также и Ильяс Бахшиш. Он родился 1912 г. в Симферополе. Обучаясь в общеобразовательной школе параллельно берет уроки музыки у Фазыла Черге-ева. Принимает участие в художественной самодеятельности, выступает с концертами, играя на скрипке. С 1934 г учится в Симферопольском музыкальном техникуме, работает директором на Крмском радио, пишет музыку к известным тогда песням, к спектаклям: «Багъчасарай чешмеси», («Бахчисарайский фонтан»), «Насреддин оджа». Им же написана «Крымская кантата» на слова Максуда Сулеймана. После создания Союза композиторов Крыма Ильяс Бахшиш -его председатель, руководит крымскотатарским ансамблем песни и пляски, ему присваивают звание заслуженного деятеля культуры АССР После депортации работает в разных музыкальных жанрах, пишет музыку к спектаклям «Кремлевские куранты», «Мария Стюарт».
В 1954 г. Бахшиш поступает в музыкальный институт имени Гнесиных в Москве. В 1957 г. у него возникает идея создания первого после депортации крымскотатарского ансамбля. По всем городам и селам Узбекистана он разыскивает крымскотатарских талантливых музыкантов, организует ансамбль «Хайтар-ма» и становится его руководителем. В эти же годы композитором написана сюита «Меним Ватаным» («Моя Родина») для симфонического оркестра, «Къырым рапсодиясы» («Рапсодия Крыма») и множество других произведений.
В 1977 г И. Бахшиш издает сборник «Сабанынъ саарь вакътында» («Ранним утром»), который включал в себя 305 песен, а в 1996 г в соавторстве с Эдемом Налбантовым, который также на протяжении жизни занимался собиранием и изучением крымскотатарских народных песен, издает сборник текстов песен «Къырымтатар халкъ йырлары» («Крымскотатарские народные песни») [5]. С возрождением Крымскотатарского театра в 1988 г принимает участие в работе над первыми постановками.
В 1967 г Бахшишу присвоено звание заслуженный артист Узбекистана, за многолетнюю педагогическую деятельность (работал директором музыкальной школы) в 1973-м - заслуженный учитель Узбекистана. После возвращения в Крым в 1993 г ему присвоено звание заслуженный деятель искусств Украины.
В последнее время данной темой занимался известный музыкант Ф. Алиев. Родные народные мелодии он начал собирать в 1956 г, но по словам автора, это было «неосознанным увлечением» [6, с. 6]. Его работы часто издавались в газете «Ленин байрагъы» и журнале «Йылдыз». Вместе с двумя своими сыновьями он основал ансамбль «Дестан», который исполняет народную и современную крымскотатарскую музыку. Он является составителем книги «Антология крымской народной музыки» [6], где собрал около 1000 народных музыкальных произведений. Данный труд из всех имеющихся до сих пор наиболее полно охватывает крымскую народную музыку.
Нельзя не упомянуть и личность Аркадия Кончевского, который в 1921 -1930 гг занимался историей литературы и музыки крымскотатарского народа. Им
Библиографический список
собрано и выпущено в свет несколько сборников песен и мелодий крымских татар, которые оставили заметный след в крымскотатарском музыковедении.
Заслугой А. Кончевского является и то, что он сумел привлечь к своей работе академика А. В. Луначарского, который написал очень ценное «Предисловие» к сборнику «Песни Крыма» [6, с. 18].
Оперный певец и этнограф Аркадий Кончевский (1883 - 1969) в 1913 г. окончив Московскую консерваторию отправляется в Крым и останавливается в г. Алушта. Там, он впервые слышит крымскотатарские народные песни, которые поразили его своей мелодичностью и гармонией. Тогда молодой музыковед решил записывать мелодии в нотную тетрадь. Для общения с местными музыкантами ему пришлось выучить крымскотатарский язык. Познакомившись ближе с местными учителями, Кончевский интересуется обычаями и традициями местного народа, посещает свадьбы, праздничные собрания и посиделки. Записывает мелодии народных песен у стариков, музыкантов и певцов, собирает народные сказки, предания и дестаны. На протяжении 7-8 лет он посещает все крупные города и села полуострова. Находясь в тесной связи с местными деятелями культуры и искусства, такими как Осман Акъчокъракълы, Усеин Боданинский, Мамут Рефатов, скрипачи Чубар Арифмемет, Аппаз уста, Ашир уста, кларнетист Мед-жит уста, Асан Чергеев, Абдулла Лятиф-заде, Хайри Эмир-заде, Мидат Рефатов, Абибулла Одабаш, а также с прогрессирующими русскими, польскими, армянскими, украинскими композиторами, художниками и этнографами, такими как Александр Спендиаров, Константин Богаевский, Максимилиан Волошин, Владимир Яновский, Нина Жаба, Кончевский собирает ценный материал по крымскотатарскому фольклору, культуре и музыке [3, с. 184].
Осенью 1923 г., после советизации полуострова, забрав с собой весь собранный в Крыму материал, музыковед направляется в Москву к известному ученому, искусствоведу А. В. Луначарскому. С удовольствием прослушав крымскотатарские народные песни и мелодии, Анатолий Васильевич предлагает незамедлительно издать это богатое народное наследие и по просьбе Кончевского, соглашается написать вступительное слово к сборнику песен.
Так появляется серия сборников «Песни Крыма», состоящая из 7 книг где в первой книге, Анатолий Васильевич во вступительной статье пишет:
«Высокоодаренный тюркский народ в этой своей ветви, в благодатных странах Крыма, на полуострове, где пересекались пути стольких народов, где перекрещивалось влияние Востока и Запада, не мог не развернуть совершенно своеобразной мягкой, яркой и поэтической культуры.
Все это как нельзя лучше сказывается в песнях крымских татар, поражающих изящным соединением восточных и западных мелодий, своей редко в какой-нибудь другой народной песенной культуре встречающейся проникновенностью, яркостью и утонченностью» [4, с. 3].
Наверняка благодаря именно таким качествам и их внутренней силе, и энергии этим уникальным, ограненным, отшлифованным и доведенным до совершенства шедеврам удалось сохраниться до наших дней, что является величайшим достоянием нашего народа и в настоящем, и в будущем.
Действительно, соприкасаясь с другими музыкальными культурами, испытывая их воздействие, вбирая многие национальные черты, музыкальная культура крымских татар как бы преломляла их через призму своей характерности и самобытности. Таким образом она развивалась и обогащалась, в то же время оставаясь именно крымскотатарской народно-национальной культурой. Поэтичность народных крымскотатарских песен была подмечена Луначарским очень точно. Отличительные черты этих песен - лиричность, мягкость и теплота.
Аркадий Кончевский не ограничился собиранием музыки. В то же время, он собирал народные сказки, дестаны, сказания, и, переводя их на русский язык, издавал в газетах и журналах.
Как известно, народ передавал свое музыкальное богатство из уст в уста, из поколения в поколение, а каждый исполнитель песен в меру своей одаренности пытался корректировать её, и тот вариант, который оказывался наиболее удачным, получал широкое распространение и оставался в веках. Вот почему наблюдается наличие вариантов мелодий. В словесном же материале песен вариантов оказывается больше, чем в мелодиях. В разных регионах Крыма можно наблюдать разные куплеты в одной и той же песне.
Таким образом, вследствие глубинных жизненных потрясений, перенесённых нашим народом, навсегда исчезли многие сотни, тысячи народных песен, поэтому, нам как никогда сейчас и впредь нужно оберегать, сохранять, изучать и пропагандировать эти песни.
1. Орлова А.М. И. Глинка. Летопись жизни и творчества. Москва, 1952.
2. Олесницкий А. Песни крымских турок. Москва, 1910.
3. Шемьи-заде Эшреф. Эдебий ве тенкъидий макъалелер. Симферополь: Доля, 2000.
4. Шерфединов Я. Звучит хайтарма: татарские народные песни и инструментальные наигрыши. Ташкент: Изд. литературы и искусства имени Г. Гуляма, 1978.
5. Бахшиш И. Къырымтатар халкъ йырлары. Акъмесджит: Таврия, 1996.
6. Алиев Ф.М. Къырым халкъ музыкасынынъ антологиясы. Симферополь: Крымучпедгиз, 2001.
7. Бекирова Г. Крымские татары. 1941 - 1991. Симферополь: Тезис, 2008.
8. Деятели крымскотатарской культуры (1921 - 1945): библиографический словарь. Главный директор и сост. Д.П. Урсу. Симферополь: Доля, 1999.
9. Кончевский А.К. Песни Крым. Красный Крым. 1923; 14 августа.
10. Кончевский А.К. Сказки, легенды и предания Крыма. Москва - Ленинград: Физкультура и спорт, 1930.
11. Къырымтатар музыкасынынъ хрестоматиясы. Тертип эткенлер Эннанов Д.Н., Угринович В.В. Киев: Музычна Украина, 1989.
12. Луначарский А.С. Предисловие к сборнику А.К. Кончевского. «Песни Крыма». Москва: Музсектор Гиза, 1924.
13. Самойлович А.Н. Избранные труды о Крыме: сборник. А.Н. Самойлович; сост. Е.Г. Эмирова. Симферополь: Доля, 2000.
14. Сеитбекиров Э. Прерванная мелодия жизни композитора Асана Рефатова. Репрессированное поколение крымскотатарских общественно-политических деятелей, подвижников науки и культуры: материалы междунар. конф. Симферополь: Крымучпедгиз, 2001.
15. Умеров Б. Рефатовлар къорантасы. Ленин байрагъы. 1965; 18Сентября: 3.
16. Эмирусеинова, З. Классики крымскотатарской музыкальной культуры: А. Рефатов, Я. Шерфединов, И. Бахшиш/ З. Эмирусеинова. Очерки истории и культуры крымских татар. Под редакцией Э. Чубарова. Симферополь: Крымучпедгиз, 2005: 158 - 161.
17. Эннанов Ю. Ильяс Бахшиш - история моего народа. Голос Крыма. 2008; 28 марта: 1.
18. Юнусова Л.С. Крымскотатарская литература. Симферополь: Доля, 2002.
References
1. Orlova A.M. I. Glinka. Letopis'zhizniitvorchestva. Moskva, 1952.
2. Olesnickij A. Pesni krymskih turok. Moskva, 1910.
3. Shem'i-zade 'Eshref. 'Edebij ve tenk'idijmak'aleler. Simferopol': Dolya, 2000.
4. Sherfedinov Ya. Zvuchit hajtarma: tatarskie narodnye pesni i instrumental'nye naigryshi. Tashkent: Izd. literatury i iskusstva imeni G. Gulyama, 1978.
5. Bahshish I. K'yrymtatar halk' jyrlary. Ak'mesdzhit: Tavriya, 1996.
6. Aliev F.M. K'yrym halk' muzykasynyn' antologiyasy. Simferopol': Krymuchpedgiz, 2001.
7. Bekirova G. Krymskie tatary. 1941 - 1991. Simferopol': Tezis, 2008.
8. Deyatellkrymskotatarskoj kul'tury (1921 - 1945): bibliograficheskij slovar'. Glavnyj direktor i sost. D.P. Ursu. Simferopol': Dolya, 1999.
9. Konchevskij A.K. Pesni Krym. Krasnyj Krym. 1923; 14 avgusta.
10. Konchevskij A.K. Skazki, legendy i predaniya Kryma. Moskva - Leningrad: Fizkul'tura i sport, 1930.
11. K'yrymtatar muzykasynyn' hrestomatiyasy. Tertip 'etkenler 'Ennanov D.N., Ugrinovich V.V. Kiev: Muzychna Ukraina, 1989.
12. Lunacharskij A.S. Predislovie k sborniku A.K. Konchevskogo. «Pesni Kryma». Moskva: Muzsektor Giza, 1924.
13. Samojlovich A.N. Izbrannye trudy o Kryme: sbornik. A.N. Samojlovich; sost. E.G. 'Emirova. Simferopol': Dolya, 2000.
14. Seitbekirov 'E. Prervannaya melodiya zhizni kompozitora Asana Refatova. Repressirovannoe pokolenie krymskotatarskih obschestvenno-politicheskih deyatelej, podvizhnikov nauki i kul'tury: materialy mezhdunar. konf. Simferopol': Krymuchpedgiz, 2001.
15. Umerov B. Refatovlar k'orantasy. Lenin bajrag'y. 1965; 18Sentyabrya: 3.
16. 'Emiruseinova, Z. Klassiki krymskotatarskoj muzykal'noj kul'tury: A. Refatov, Ya. Sherfedinov, I. Bahshish/ Z. 'Emiruseinova. Ocherki istorii i kul'tury krymskih tatar. Pod redakciej 'E. Chubarova. Simferopol': Krymuchpedgiz, 2005: 158 - 161.
17. 'Ennanov Yu. Il'yas Bahshish - istoriya moego naroda. Golos Kryma. 2008; 28 marta: 1.
18. Yunusova L.S. Krymskotatarskaya literatura. Simferopol': Dolya, 2002.
Статья поступила в редакцию 24.03.19
УДК 81'37
Khomutnikova E.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Russian and Foreign Philology, Kurgan State University (Kurgan, Russia), E-mail: [email protected]
Novoselova E.V., MA student, Department of Russian and Foreign Philology, Kurgan State University (Kurgan, Russia), E-mail: [email protected] Luneva E.V., Cand. of Sciences (Biology), Head of Department of Sociology, Social Work and Management of Youth Socialization, Kurgan State University (Kurgan), E-mail: [email protected]
THE PLACE OF AMERICAN YOUTH POETRY IN MODERN SOCIOCULTURAL CONTEXT. In linguistics and logic the idea of context is considered as a relatively meaningful passage of a text or speech that is researched by the authors of the article in its social and cultural meaning. In authors' opinion modern sociocultural context is clearly verbalized in modern American poetry. The paper reveals the detailed review of native and foreign works on the topic of the research. The analysis of the researching results towards specifics in works of modern American poets S. Beasley and T. N. Gregson is given in this article. The article shows the reflection of modern sociocultural features of the American poetry in the 21st century. The authors of the article have researched the subject matter in 32 works of modern American poets. Using this data for determining the focus and features of the poetry the authors indicate that modern American sociocultural context influences on young poets' attitude to family, friendship, society as a whole.
Key words: context, sociocultural context, youth, modern American poetry.
Е.А. Хомутникова, канд. филол. наук, доц. каф. «Русская и зарубежная филология», Курганский государственный университет, г. Курган, E-mail: [email protected]
Е.В. Новосёлова, магистрант 2 курса обучения Гуманитарного института, Курганский государственный университет, г. Курган, E-mail: [email protected]
Е.В. Лунева, канд. биол. наук, зав. каф. «Социология, социальная работа и организация работы с молодёжью», Курганский государственный университет, г. Курган, E-mail: [email protected]
МЕСТО АМЕРИКАНСКОЙ МОЛОДЁЖНОЙ ПОЭЗИИ В СОВРЕМЕННОМ СОЦИОКУЛЬТУНОМ КОНТЕКСТЕ
Понятие «контекст», которое в языкознании и логике обозначает относительно законченный в смысловом отношении отрывок текста или речи, авторы статьи рассматривают в социальном и культурном плане. Современный социокультурный контекст, по мнению авторов, ярко вербализуется в молодёжной американской поэзии. В работе даётся детальный обзор отечественных и иностранных работ по теме исследования. В статье содержится анализ результатов исследования специфики современной поэзии молодых американских авторов С. Бизли и Т.Н. Грегсона. В работе показано то, как социокультурные особенности американского общества 21 века отражены в поэзии. Авторами статьи проведено исследование тематики 32 произведений молодых американских авторов. Исследование показывает, как в современной американской поэзии объективируется отношение молодёжи к таким социокультурным контекстам, как семья, дружба, общество.
Ключевые слова: контекст, социокультурный контекст, молодёжь, современная американская поэзия.
Социокультурные факторы и условия социальной жизнедеятельности современной молодёжи говорят о том, что данная социальная группа находится в зоне повышенного риска. Изучить и охарактеризовать настроения молодёжи помогает изучение её творчества. Целью нашего исследования является анализ поэзии молодых американских авторов с точки зрения отражения в ней социокультурного контекста.
Анализу современных социокультурных контекстов посвящены работы многих исследователей, таких как В.В. Щебланова, К.А. Санкова [1]; И.В. Никитина [2], И.Ф. Игропуло [3], А.М. Агальцев [4].
П.А. Сорокин в работе «Человек. Цивилизация. Общество» отмечает, что «структура социокультурного взаимодействия, если на неё посмотреть под несколько иным углом зрения, имеет три аспекта, неотделимых друг от друга: