Научная статья на тему 'МУЛЬТИМОДАЛЬНОСТЬ ТРАНСДИСКУРСИВНОГО ПЕРЕХОДА В ОПИСАНИИ ОБРАЗА КИТАЙСКОЙ ЛЕГЕНДЫ О БЕЛОЙ ЗМЕЕ'

МУЛЬТИМОДАЛЬНОСТЬ ТРАНСДИСКУРСИВНОГО ПЕРЕХОДА В ОПИСАНИИ ОБРАЗА КИТАЙСКОЙ ЛЕГЕНДЫ О БЕЛОЙ ЗМЕЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
concept / multimodality / transdiscursiveness / image of White Snake / adaptation / концепт / мультимодальность / трансдискурсивность / образ Белой змеи / адаптация

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Н.И. Немкина

The article is dedicated to a comprehensive study of the image of the Chinese legend of the White Snake. Based on studies in the field of multimodality and transdiscursivity, the author analyses the linguistic, conceptual and extralinguistic features related to the image of the White Snake or Bai Suzhen in the legend and its modern adaptation. The author traces the development of the image concept in transdiscursivity, as well as the extent and reasons for the adaptation of the Chinese White Snake story. The article reveals the concept of the White Snake in the legend on the basis of the anthroponym and the hero’s functioning in the text, as well as through the multimodal characteristics of the image in its representation in cartoons of both purely Chinese films and films co-produced by China and the USA. The presented material allows to conclude that the Chinese cartoon is closer to the original legend of the White Snake, and a significant degree of adaptation of the image contributes to the expansion of the concept by adding some peripheral features, while the core concept of nobility remains unchanged.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MULTIMODALITY OF TRANSDISCURSIVE TRANSITION IN DESCRIBING THE IMAGE OF THE CHINESE LEGEND OF THE WHITE SNAKE

Статья посвящена комплексному исследованию образа китайской легенды о Белой змее. На основе ряда исследований в области мультимодальности и трансдискурсивности приводится анализ языковых, концептуальных и экстралингвистических особенностей, связанных с образом Белой змеи, или Бай Сучжэнь в легенде и ее современной адаптации. Автор прослеживает развитие концепта образа в трансдискурсивности, а также степень и причины адаптации китайской истории о Белой змее. В статье раскрывается концепт Белой змеи в легенде на основе антропонима и функционирования героя в тексте, а также за счет мультимодальных характеристик образа на фоне его представленности как в мультфильмах китайского производства, так и кинокартинах совместного производства Китая и США. Представленный материал позволяет сделать вывод, что мультфильм китайского производства более близок к оригиналу легенды о Белой змее, а значительная степень адаптации образа способствует расширению концепта путем добавления некоторых периферийных признаков, при этом ядерный концепт благородство остается неизменным.

Текст научной работы на тему «МУЛЬТИМОДАЛЬНОСТЬ ТРАНСДИСКУРСИВНОГО ПЕРЕХОДА В ОПИСАНИИ ОБРАЗА КИТАЙСКОЙ ЛЕГЕНДЫ О БЕЛОЙ ЗМЕЕ»

Сравнительное исследование репрезентаций концептов выявило стратегическую роль концепта «Китайская мечта» как ядра ценностной картины мира китайцев. В его структуре прописаны цели двух столетий: в первые 100 лет, к 100-летию основания Коммунистической партии Китая (2021 год), цель построения благополучного общества достигнута. Во вторые 100 лет, к 100-летию основания Нового Китая в 2049 году, будет создана «процветающая и могущественная а®, демократическая и цивилизованная ^Ш, гармоничная и социалистическая современная китайская империя К 2035 году страна планирует реализовать базовые принципы социалистической модернизации с дополнительными мечтами о могущественной армии и построением «сообщества общей судьбы для всего человечества» (А^шй И не возникает сомнений, что мечта о великом возрождении китайской нации непременно осуществится. Сформировавшись благодаря воле Председателя КНР, олицетворяющего государство, «китайская мечта» стала официальной идеологемой.

Безусловно, идея «японской мечты» несравнима с концептом «Китайская мечта», являющегося стержнем политики Китая, поскольку она не сформулирована ни на государственном уровне, ни на уровне словосочетания «японская мечта», и не является политической декларацией государства и партии. «Японская мечта» - это условно применимый термин, отражающий, по аналогии с Китаем, стратегическое видение Японии, согласно которому она проводит «политику великой державы». На государственном уровне мечта включает в себя избавление от китайской угрозы, от зависимости от США, а также стремление доминировать в Азии и влиять на мировое устройство. В японской мечте преобладают индивидуально-личностный и социальный уровни.

Библиографический список

Подводя итог, можно сказать, что «японская мечта» - это не просто идеализированная концепция, она включает в себя множество уровней, таких как личные устремления, социальное развитие и национальная стратегия. Однако степень реализации и осуществимости этих уровней, а также то, могут ли они действительно отражать суть национальной мечты, являются вопросами, заслуживающими дальнейшего обсуждения. Особенно в то время, когда Япония сталкивается с такими внутренними проблемами, как старение населения, снижение промышленных преимуществ и исчезновение дивидендов, японскому правительству необходимо серьезно рассмотреть вопрос о том, как сбалансировать мечту о внешней экспансии с решением скрытого внутреннего кризиса.

«Китайская мечта» является центральным элементом государственной идеологии Китая, определяющим стратегические цели развития на два столетия. Она активно пропагандируется и встроена в различные сферы жизни китайского общества. «Японская мечта» не является официальной идеологемой, но отражает стратегическое видение Японии как великой державы - от индивидуальных устремлений до национальной стратегии.

Несмотря на различия, обе концепции отражают глубинные национальные ценности и стремления. Однако реализация «японской мечты» в контексте внутренних проблем Японии ставит под вопрос ее осуществимость и соответствие истинным национальным интересам.

Проведенное исследование представляет собой попытку фрагментарного сопоставительного анализа языковых репрезентаций концептов «Китайская мечта» и «Японская мечта» в лингвокультурологическом плане. В перспективе видится изучение динамики изменения репрезентаций концепта «Мечта» в китайском и японском языках в контексте глобальных перемен.

1. Chinese Etymology Available at: https://hanziyuan.net/##

2. On China, Episode 10 transcript: The Chinese Dream. Available at: https://edition.cnn.com/2013/07/16/world/asia/on-china-transcript-chinese-drea

3. Huang C. Just what is Xi Jinping's 'Chinese dream' and 'Chinese renaissance'? Available at: https://www.scmp.com/news/china/article/1143954/just-what-xi-jinpings-chinese-dream-and-chinese-renaissance

4. В1Ж. : 10027874 2013; (1). Available at: http://www.yidu.edu.cn/103110/detail/article/577633c5ede4fe1a8ad06ef4.html?q=^fftSorg=103110Suorg =999999

5. Japan SDGs Action Platform. - 2024. Available at: https://www.mofa.go.jp/mofaj/gaiko/oda/sdgs/about/index.html [in Japanese]

6. Mm ШёВШШШ: МШШША.т-ШШШШ-Ш// . 2006. С. 46 [in Chinese]

7. аш // жтён^ш 2003; № 3: 52-53.

8. Thomas L. Friedman. China Needs Its Own Dream. Available at: https://www.themadeinamericamovement.com/uncategorized/china-needs-its-own-dream/pn English]

9. Тавровский Ю. Доживет ли Китай до 2049 года. Available at: https://www.mk.ru/economics/2024/01/23/dozhivet-li-kitay-do-2049-goda.html

10. S'Ms • ВШ . - Is,ffiitt, 2018.

11. ФйШМ. В&ФЯМШ^. - PHPfM, 2000.

12. /Щ ВШШм. §Ш±, 1993.

13. Kokka anzen hosho senryaku [National security strategy] - 2024. Available at: https://www.cas.go.jp/jp/siryou/131217anzenhoshou/gaiyou.html

14. Shinzo Abe. "Asia's Democratic Security Diamond". Project Syndicate. 2012. Available at: http:// www.project-syndicate.org/commentary/a-strategic-alliance-for-japan-and-india-by-shinzo-abe

15. Е. Я. «Политика великой державы» Синдзо Абэ. Проблемы Дальнего Востока. 2022; Выпуск № 5: 34-46. Available at: https://pdv.jes.su/s013128120022276-4-1 References

1. Chinese Etymology Available at: https://hanziyuan.net/##

2. On China, Episode 10 transcript: The Chinese Dream. Available at: https://edition.cnn.com/2013/07/16/world/asia/on-china-transcript-chinese-dream

3. Huang C. Just what is Xi Jinping's 'Chinese dream' and 'Chinese renaissance'? Available at: https://www.scmp.com/news/china/article/1143954/just-what-xi-jinpings-chinese-dream-and-chinese-renaissance

4. В1Ж. : 10027874 2013; (1). Available at: http://www.yidu.edu.cn/103110/detail/article/577633c5ede4fe1a8ad06ef4.html?q=^fftSorg=103110Suorg =999999

5. Japan SDGs Action Platform. - 2024. Available at: https://www.mofa.go.jp/mofaj/gaiko/oda/sdgs/about/index.html [in Japanese]

6. Mm ШёВШШШ: МШШША.т-ШШШШ-Ш// . 2006. С. 46 [in Chinese]

7. аш вда^аг&ж« // Жш^И^ЁШ 2003; № 3: 52-53.

8. Thomas L. Friedman. China Needs Its Own Dream. Available at: https://www.themadeinamericamovement.com/uncategorized/china-needs-its-own-dream/pn English]

9. Tavrovskij Yu. Dozhivet li Kitaj do 2049 goda. Available at: https://www.mk.ru/economics/2024/01/23/dozhivet-li-kitay-do-2049-goda.html

10. SMI-MI-. ВШ . - S^ffiitt,2018.

11. ФйШМ. В#®шт®. - PHPfM, 2000.

12. /ЩВШШм. siltt, 1993.

13. Kokka anzen hosho senryaku [National security strategy] - 2024. Available at: https://www.cas.go.jp/jp/siryou/131217anzenhoshou/gaiyou.html

14. Shinzo Abe. "Asia's Democratic Security Diamond". Project Syndicate. 2012. Available at: http:// www.project-syndicate.org/commentary/a-strategic-alliance-for-japan-and-india-by-shinzo-abe

15. E. Ya. «Politika velikoj derzhavy» Sindzo Ab'e. Problemy Dal'nego Vostoka. 2022; Vypusk № 5: 34-46. Available at: https://pdv.jes.su/s013128120022276-4-1

Статья поступила в редакцию 03.06.24

УДК 811

Nemkina N.I., postgraduate, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), E-mail: nemkinani@my.msu.ru

MULTIMODALITY OF TRANSDISCURSIVE TRANSITION IN DESCRIBING THE IMAGE OF THE CHINESE LEGEND OF THE WHITE SNAKE. The article is dedicated to a comprehensive study of the image of the Chinese legend of the White Snake. Based on studies in the field of multimodality and transdiscursivity, the author analyses the linguistic, conceptual and extralinguistic features related to the image of the White Snake or Bai Suzhen in the legend and its modern adaptation. The author traces the development of the image concept in transdiscursivity, as well as the extent and reasons for the adaptation of the Chinese White Snake story. The article reveals the concept of the White Snake in the legend on the basis of the anthroponym and the hero's functioning in the text, as well as through the multimodal characteristics of the image in its representation in cartoons of both purely Chinese films and films co-produced by China and the USA. The presented material allows to conclude that the Chinese cartoon is closer to the original legend of the White Snake, and a significant degree of adaptation of the image contributes to the expansion of the concept by adding some peripheral features, while the core concept of nobility remains unchanged.

Key words: concept, multimodality, transdiscursiveness, image of White Snake, adaptation

Н.И. Немкина, аспирант, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: nemkinani@my.msu.ru

МУЛЬТИМОДАЛЬНОСТЬ ТРАНСДИСКУРСИВНОГО ПЕРЕХОДА В ОПИСАНИИ ОБРАЗА КИТАЙСКОЙ ЛЕГЕНДЫ О БЕЛОЙ ЗМЕЕ

Статья посвящена комплексному исследованию образа китайской легенды о Белой змее. На основе ряда исследований в области мультимодальности и трансдискурсивности приводится анализ языковых, концептуальных и экстралингвистических особенностей, связанных с образом Белой змеи, или Бай Сучжэнь в легенде и ее современной адаптации. Автор прослеживает развитие концепта образа в трансдискурсивности, а также степень и причины адаптации китайской истории о Белой змее. В статье раскрывается концепт Белой змеи в легенде на основе антропонима и функционирования героя в тексте, а также за счет мультимодальных характеристик образа на фоне его представленности как в мультфильмах китайского производства, так и кинокартинах совместного производства Китая и США. Представленный материал позволяет сделать вывод, что мультфильм китайского производства более близок к оригиналу легенды о Белой змее, а значительная степень адаптации образа способствует расширению концепта путем добавления некоторых периферийных признаков, при этом ядерный концепт благородство остается неизменным.

Ключевые слова: концепт, мультимодальность, трансдискурсивность, образ Белой змеи, адаптация

Образ героя фольклорного произведения, его концептуальное ядро, выраженное различными семантическими характеристиками в тексте (внутренними и внешними), формируется за счет особенностей восприятия окружающего мира, опирающихся на универсальный, национальный и индивидуально-ассоциативный компоненты. Цель исследования - оценить степень трансдискурсивной адаптации китайской легенды о Белой змее и показать, как современные дискурсивные практики, характеризующиеся высокой степенью мультимодальности, влияют на развитие концепта образа фольклорного произведения в сознании реципиента. Объект исследования - концепт образа Белой змеи в китайском фольклорном произведении и его современной адаптации. Задачи для достижения цели состоят в том, чтобы представить образ вымышленного героя в китайской легенде и ее современных адаптациях, а также показать развитие концепта образа с учётом трансдискурсивного перехода и явлений мультимодальности.

Актуальность исследования обусловлена ростом интереса к культурному наследию народа соседствующей с Россией страны - Китая, получающему наиболее яркое воплощение в фольклоре, где основополагающей категорией является фольклорной образ.

Научная новизна работы обусловлена тем, что образ китайской легенды описывается в современной репрезентации фольклорного произведения с учетом дискурсивных факторов современной языковой среды, характеризующейся высокой степенью мультимодальности.

Теоретическая значимость данного исследования определяется введением комплексного подхода, сочетающего анализ на языковом и концептуальном уровнях, в описании китайского фольклорного образа. Значимость данного исследования также состоит в том, что оно может выступить дополнением к исследованиям в области сопоставительного анализа образов фольклорных произведений в разных языках.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы во время проведения курсов по фольклору, дискурсо-логии, страноведению, лингвокультурологии и когнитивной лингвистике, а также на занятиях практического курса китайского языка и сопоставительного изучения языков и культур Китая и России.

Методы исследования:

1) теоретико-эмпирические методы познания: анализ, синтез и обобщение;

2) лингвистические методы анализа: историко-этимологический, семантический, концептуальный, сопоставительный, категориальный.

Текст произведения формирует образ героя при помощи различных приемов и средств, используемых в системе литературного произведения. Благодаря портретным характеристикам создается внешний образ. Функциональные характеристики позволяют описать образ героя через его действия и поступки. Кроме того, речевые особенности героя, его взаимоотношение с другими персонажами, окружающие его предметы и место, в котором он находится, - все это в определенной степени создает уникальный образ в сознании реципиента.

Для семантического анализа необходим также учет невербального (социального, культурного, психологического) контекста высказывания. «Внеязыковые аспекты коммуникации, соотносясь с вербальной формой их репрезентации в тексте, составляют в своей совокупности дискурс» [1, с. 38]. Теория дискурса М. Фуко «базируется на концепции "бессубъектного дискурса", который не зависит от преходящих людей - пользователей языка и сменяющихся ситуацией общения, а просто существует на уровне материальной субстанции» [2, с. 27]. Ученый вводит понятие трансдискурсивности как «создания возможности и правил образования других текстов, т. е. установление некой бесконечной возможности дискурсов» [3, с. 31].

С развитием новых каналов коммуникации, изменением привычных способов общения и восприятия информации в современной лингвистической науке все чаще стали использовать термин мультимодальность. В настоящее время можно встретить различные трактовки данного понятия, от простого «текст + изображение», до более сложного - «семиотическое явление, совмещающее в едином коммуникативном пространстве знаков знаковые комплексы, относящихся к разным по способу (де)кодирования информации семиотическим систе-

мам - вербальным, графическим, музыкальным, математическим, жестовым и пр.» [4, с. 319].

Таким образом, два противоположных понятия, введенных в лингвистическую науку, совместно функционируют в современном дискурсивном пространстве. Трансдискурсивность воплощает в себе принципы взаимодействия текстов в современном обществе, мультимодальность опирается на различные способы описания с использованием нескольких модальностей.

В процессе анализа образа вымышленного героя существенным компонентом представляется антропоним, закрепленный за персонажем и вызывающий определенную ассоциацию с ним. «Имена персонажей в народных произведениях - мощное экспрессивное и информативное средство, передающее значительный объем имплицитной информации, так как отражает или конструирует не только личные имена, но и все компоненты ономастического пространства произведения» [5, с. 107].

В легенде о Белой змейке рассказывается о запретной любви человека и демона. Имя главной героины Бай Сучжэнь (ЙШМ) включает признак внешности героини, а именно - первый иероглиф Й - bai в значении 'белый' говорит нам о том, что змейка белого цвета. Несмотря на то, что в китайской культуре белый цвет считается цветом смерти, персонаж представлен в положительной роли. Следует отметить, что имя персонажа принимало различные формы, ее называли ЙШГ 'Белая леди', ЙШШ 'леди Байчжэнь', 'святая девушка Бай-юнь', ЙКШШ 'богиня Белая змейка', и Й^^ 'Бай Сюин'. Данные антропонимы использовались разными авторами по разным причинам, в связи с чем сложно проследить этимологию имени персонажа.

Китайская пословица гласит: (shang you tiantang, xia you

su hang) - 'На небе - рай, на земле - Сучжоу и Ханчжоу'. С этих слов начинается легенда о Белой змейке, змее-оборотне Бай Сучжэнь. История началась около трех тысяч лет назад, когда пастушок играл в густой роще и увидел, что охотник схватил белоснежную змею и хотел ее убить. Пастух решил пожалеть змею, обменял ее на ягненка и отпустил. Спустя тысячи лет змея приобрела человеческий облик, овладела колдовской силой и пришла в мир людей, чтобы отблагодарить переродившегося пастуха, которого в этой жизни звали Сюй Сянь (iftt). Дождливым и туманным апрельским днем Сюй Сянь увидел прекрасную девушку в белой одежде, которая стояла с бумажным зонтиком на мосту через озеро Сиху в Ханчжоу. Юноша был восхищен ее красотой, и вскоре они поженились. Благодаря целительному искусству Белой змеи супруги открыли свою аптеку, где волшебные травы, приготовленные Бай Сучжэнь, помогали людям бороться с болезнями. Это привлекло внимание монаха Фахая, который рассказал Сюй Сяню, что его жена - змея-оборотень, возраст которой насчитывает тысячи лет. Чтобы Сюй Сянь поверил этим словам, монах предложил в день Праздника драконьих лодок Дуаньуцзе угостить жену вином с реальгаром и посмотреть, что с

ней станет. Сделав так, как сказал монах, Сюй Сян с ужасом обнаружил, что его жена - оборотень, и потерял сознание. Чтобы привести своего мужа в чувства, Белой змее пришлось украсть волшебную траву Сяньцао (#?) с горы Эмэйшань (№Ш). Объяснив Сюй Сяню, что она пришла в этот мир из благодарности за ее спасение, супруги продолжили жить вместе. Однако Фай Хай был полон решимости разрушить союз оборотня и человека, он обманом заманил Сюй Сяня в храм Цзиньшань и запер его там. Белая змейка отправилась вызволять своего мужа, но Фа Хай препятствовал ей, устроив состязание в магической силе перед храмом. Бай Сучжэнь нападала при помощи воды, а Фахай защищался глинобитной стеной. Поток воды был глубиной в один чи, а стена - высотой в один чжан (1 чжан = 10 чи). Вода продолжала прибывать и в конце концов разрушила храм Цзиньшань, весь город Ханчжоу скрылся под водой. Так произошло знаменитое затопление храма Цзиньшань. Узнав о случившемся, Небесный владыка заточил Белую змейку в пагоду Лэйфэн.

Существует множество версий данной легенды, согласно одной из них, после заточения Бай Сучжэнь в пагоду Лэйфэн сын Белой змейки и Сюй Сяня помог своей матери выйти из заточения, по другой версии - Бай Сучжэнь была навеки погребена в пагоде Лэйфэн. Кроме того, существует версия, согласно которой Бай Сучжэнь в битве с Фахаем помогала зеленая змейка по имени Сяо Цин (Ф W). Разница в деталях сюжетной линии не меняет главного смысла истории -

любить могут не только люди, но и оборотни, а их союз способен преодолеть любые преграды.

Как говорил древнегреческий поэт-баснописец Эзоп, «благодарность -признак благородства души». Анализируя образ Бай Сучжэнь, хочется отметить благородство, присущее девушке. Ее спасение молодым юношей оставило сильный отпечаток в ее душе, и она решила его отблагодарить. Подвергаясь нападкам со стороны Фахая, всячески пытающегося расторгнуть запрещенный союз человека и оборотня, Бай Сучжэнь не отступает от своего пути преданности и верности своему возлюбленному и стойко выдерживает все испытания. Следует отметить, что легенда имеет ещё одно название - «Белая змейка благодарит за добро». Следовательно, концепт образа содержит преданность, стойкость, решительность и благородство.

Помимо формирования смысла образа за счет антропонимического материала и функционирования в тексте, еще одним смыслообразующим элементом выступают мультимодальные черты образа. Такие черты наиболее ясно выражаются в описании образа при помощи средств мультимедиа (изображения, звуков), путем экспрессивных характеристик (жестами, позой, выражениями лица и просодией), а также посредством мультимодальных метафор.

Тенденция обращения к фольклорным героям в рамках современного дискурса набирает все большую популярность. К социальным и культурно-историческим предпосылкам подобного трансдискурсивного перехода можно отнести стремление встать на путь развития культуры и ее особенностей, исходя из запросов современного общества, живущего в мультимодальной языковой среде. К особенностям такого рода взаимодействия людей и переработанного текста относится культурное и ментальное единство, позволяющее понимать текст на экстралингвистическом уровне, когда «коммуниканты опираются на социокультурные, исторические, научно-образовательные и интеллектуальные факторы, не всегда представленные в текстовом формате, но ощущаемые в процессе тек-стопорождения» [6, с. 550].

«Во вторичном тексте изменение нацелено не только на слово, но и на систему образов и художественный мир в целом» [7, с. 159]. Изменениям могут быть подвержены языковые и концептуальные особенности, что может проявляться как в незначительном различии базовых признаков, так и в их полной противоположности. Тем не менее замена одного или нескольких признаков не всегда приводит к изменению концептуального ядра. Сокращение как одна из форм проявления вторичности может способствовать либо полной утрате признаков концепта, либо привести к его последующему развитию. Расширяясь до возможного предела, концепт содержит ядро, периферию и концептуальную доминанту. «Помимо традиционного для концептологии разделения на ядро, ближнюю и дальнюю периферию стало возможным говорить о концептуальной доминанте (выделено автором) и предложить ввести данное понятие применительно к изучению концептов, обладающих разнородным, многоуровневым содержанием, а также часто представленных в художественных произведениях» [7, с. 301]. Пространство, предоставляемое современными технологиями, а также динамическая и интерактивная природа языка и его чувствительность к контексту способствуют расширению возможностей для развития содержания концепта и активизируют процессы, связанные с его функционированием в иной дискурсивной среде.

В качестве примеров для анализа образа в адаптированном произведении о Белой змее были отобраны два наиболее известных современных мультфильма: («Наводнение в храме Цзиньшань»), выпущенным в 2012 году в Китае; (<ЙШ-.ЩШ («Белая змея: начало»), выпущенным в 2019 году в Китае совместно с американской киноиндустрией, и его продолжение Ё> («Белая змея 2: Скорбь зеленой змеи»), выпущенное в 2021 году.

Первый мультфильм состоит из 52 серий и включает в себя такие основные сюжетные линии, как праздник драконьих лодок, кража волшебной травы с горы Куньлуньшань и наводнение в Цзиньшане. Именно сюжетная кульминация - наводнение в храме Цзиньшань - послужила названием для данной анимационной мультипликации.

Помимо основных персонажей легенды Бай Сучжэнь, Сяоцин, Фахая и Сюй Сяня, в мультфильме представлены новые действующие лица: антагонист водяная змея с лягушачьим лицом (ЙЩ;№), Бодхисаттва Гуаньинь (Ж В®?) и царь драконов и повелитель вод Лун Ван (¿Ж). Добавление нового антагониста сделано с целью наполнения сюжета противоречиями бинарных оппозиций, когда сталкиваются любовь и ненависть, добро и зло, справедливость и пристрастность, то есть то, что соответствует образу мышления большинству молодых людей, воспринимающих все в черно-белых тонах, а значит, входящих в число целевой аудитории.

Другой отличительной особенностью сюжета мультфильма от фабулы легенды служит смещение главной роли с Байсучжэнь на Сяоцин, что также способствует развитию сюжета в несколько иной парадигме, где описывается ее путь взросления от безрассудной импульсивности к сдержанной мудрости и пониманию того, что такое настоящая любовь. Именно этот персонаж вобрал в себя множество человеческих качеств, которые делают его близким к сердцу каждого.

Образ Белой змеи в мультфильме значительно не поменялся, Бай Сучжэнь все так же добра и прекрасна, однако иногда она прибегает к злоупотреблению своими способностями в корыстных целях, например, затуманив рассудок продавца, желавшего получить деньги за зонт, приобретенный Бай Сучжэнь. Такое

незначительное изменение ведет к смещению периферийных зон концепта, которые заменяются на корысть и злоупотребление волшебной силой. По сюжету Белая змейка по-прежнему стремится отплатить добром юноше, спасшего ей жизнь, следовательно, ядерный концепт благородство сохранен.

Далее история развивается согласно повествованию в легенде, однако героям приходится бороться с общим врагом змеей-жабой. Кульминацией в мультфильме является сцена у храма Цзиньшань, в который змея-жаба обманом заманила Сюй Сяня. Белая змейка в сопровождении Сяо Цин отправилась в храм спасти Сюй Сяня, но история заканчивается трагичнее, чем в легенде, - чтобы спасти других, Белой змейке пришлось пожертвовать своей жизнью.

Другой анимационный фильм, снятый в 2019 году, также подвергся определенным адаптациям. По мнению критиков, в данной картине отлично воплощаются черты китайской культуры: живопись тушью, катание на лодках, пейзаж, пагода, зонтик, шпилька для волос, лацкан и манера движения персонажей - все это представлено в китайском стиле. Подобное «китайское» мультимодальное представление позволяет оценить данную картину как преимущественно культурное произведение Китая, однако, по мнению одного из российских обозревателей, «мультфильм явно заразился "диснеевостью" с обязательным комичным животным-компаньоном и карикатурными злодеями» [8], что объясняется выходом картины совместно с американской кинокомпанией. Яркие спецэффекты и весьма симпатичное оформление персонажей способствует погружению в эстетический мир легенды. К положительным особенностям мультимодальности здесь можно отнести возможность всеобъемлющего восприятия образа - от его внешних черт до внутренних характеристик. Следует отметить, что мультимо-дальное описание китайской истории дополнено музыкальным сопровождением в классическом китайском стиле. Во время просмотра зрители могут услышать звучание таких китайских музыкальных инструментов, как бамбуковая флейта, гучжэн и барабан тангу.

Сюжет картины далек от повествования в легенде, в его основе лежит история спасения Бай Сучжэнь Сюй Сянем. Несмотря на то что в мультфильме показана жертвенность возлюбленных, кинозрители расходятся во мнениях, принимая любовную историю Бай Сучжэнь и Сюй Сяна за «поверхностное и не самое убедительное развитие отношений» [8]. Кроме того, некоторые расценивают мультфильм как «не совсем детскую драму, в которой найдётся место и жестокости, и даже любовной сцене» [8]. Жестокость главным образом присуща Белой змее, что является новым признаком, входящим в концепт образа. Будучи на перепутье, главная героиня овладевает огромной силой, убивает людей воинов и уничтожает город Юньчжоу. Данный концепт усиливается мультимодальностью за счет представления Бай Сучжэнь в образе огромного питона.

История продолжается во второй части «Белая змея 2: Скорбь зеленой змеи». Зрители также склонны считать данную адаптацию лишь отдаленным подобием классического сюжета. История начинается с конца легенды: Белую змею, не сумевшую затопить храм Цзиньшань и победить Фахая, заточают в пагоде Лэйфэн, а Сяо Цин телепортируется в город под названием Асура, который служит неким местом очищения и взросления героины. Город Асура предстает перед зрителями в виде мегаполиса с небоскребами, машинами, огнестрельным оружием и жителями монстрами, вступающими в противоборство друг с другом. Объединение древности с современностью выражено не только визуально, но и вербально. Например, наряду с использованием сленговых слов ЦЖШ

ёй 'а водишь ты крайне паршиво', ^»Е 'заходь'), герои прибегают к крылатым выражениям на классическом письменном языке вэньянь 'двум

тиграм не ужиться на горе', 'в битве двух тигров один из них

умрет', 'вряд ли это буду я').

Несмотря на смещение главной роли с Бай Сучжэнь на Сяо Цин, именно благодаря Белой змейке происходит становление Сяо Цин, Бай Сучжэнь всегда рядом, направляет, помогая, но главная ее задача - подбирать осколки и снова ставить Сяо Цин на ноги. Следовательно, ядерный концепт Белой змеи благородство выражен в данном мультфильме посредством помощи Сяо Цин и ее спасению. Кроме того, мультимодальность дополняет концепт образа за счет представления Белой змеи в ином обличии. В конце истории «Белая змея 2» мы узнаем, что Бай Сучжэнь выбирается из Лэйфэн и после очередной реинкарнации попадает в Асуру в мужском обличии, чтобы спасти Сяо Цин, пожертвовав своей жизнью. Будучи в ином обличии, Бай Сучжэнь по-прежнему отличается благородством и смелостью, а отношения когда-то близких сестер метафорически заменяются образом влюбленных, так как по сюжету Сяо Цин долгое время не знает, что Бай Сучжэнь переродилась в мужчину. Возможно, именно так Сяо Цин понимает истинную силу любви.

Концепт Белой змеи расширяется, новый концепт, выявленный в ходе анализа, - жертвенность, причем не та, из-за которой Бай Сучжэнь готова сразиться с Фахаем за своего любимого (согласно оригиналу легенды), а более выраженная, благодаря которой Белая змейка готова пожертвовать своей жизнью ради спасения родного ей человека, будь то Сюй Сянь или Сяо Цин.

Таким образом, мультимодальность, воплощенная в мультфильмах о Белой змее, может быть представлена как объединение в едином произведении нескольких смысловых составляющих как на языковом, так и неязыковом уровнях. Это проявляется в визуальном наполнении, музыкальном сопровождении и вербальном выражении, а также метафорически. В концепте образа Белой

змейки сохранен ядерный признак благородство и добавлена концептуальная доминанта жертвенность. К периферийным признакам можно отнести как присущие древнему образу концепты преданность и решительность, так и новые признаки - злоупотребление волшебной силой и жестокость.

Результат анализа фольклорного образа показывает, что его концептуальное ядро остается неизменным, однако объем понятия получает новое развитие, поскольку новые признаки, «связывая новый опыт со старым, начинают собственную жизнь в новых парадигмах знания» [9, с. 85]. Таким образом, в картине

Библиографический список

мира представителя китайской нации может происходить наложение новых элементов на старые, что размывает четкие очертания образа, прочно хранившиеся в сознании с древних времен.

Исходя из вышеизложенного анализа, автор приходит к выводу, что, несмотря на значительную адаптацию каждой из кинокартин, мультфильм китайского производства более близок к оригиналу. Тем не менее в двух произведениях стремление приблизиться к вкусу зрителя послужило смещением главного героя с Бай Сучжэнь на отличающуюся более своенравным характером Сяо Цин.

1. Манерко Л.А., Папонова В.В. Содержание концепта сказочного героя в русском и англоязычном фольклоре. Материалы научной конференции. Москва: МГЛУ 2003: 38-48.

2. Язык, сознание, коммуникация. Москва: МАКС Пресс, 2004.

3. Фуко М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. Перевод С. Табачниковой. Москва: Касталь, 1996.

4. Ирисханова О.К. Семиотика плаката в социокогнитивном освещении: лейбористы, капиталисты и углеродные следы. Актуальные проблемы современного языкознания. Москва: МАКС Пресс, 2012: 313-333.

5. Манерко Л.А., Проконичев ГИ., Устинова Д.В. Мир англо-шотландской баллады как отражение языка, культуры и перевода: учебное пособие для студентов филологических и переводческих специальностей вузов. Москва: Р. Валент, 2022.

6. Манерко Л.А. Тенденции визуализации концептуально-смыслового пространства в англоязычном академическом дискурсе. Материалы XII Международного конгресса по когнитивной лингвистике. Москва: ФЛИНТА, 2024: 549-553.

7. Шарапкова А.А. Эволюция мифа о короле Артуре и особенности его языковой репрезентации в англоязычном культурно-историческом пространстве (XV-XXI вв.). Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 2015.

8. Дзен. Непопулярный контент. О мультфильме «Белая Змея». Available at: https://dzen.ru/a/YKwJwucWmgiBPB4

9. Кубрякова Е.С. Об одном фрагменте концептуального анализа слова память. Логический анализ языка. Культурные концепты. Москва, 1991: 85-91.

References

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Manerko L.A., Paponova V.V. Soderzhanie koncepta skazochnogo geroya v russkom i angloyazychnom fol'klore. Materialy nauchnoj konferencii. Moskva: MGLU, 2003: 38-48.

2. Yazyk, soznanie, kommunikaciya. Moskva: MAKS Press, 2004.

3. Fuko M. Volya k istine: po tu storonu znaniya, vlasti iseksual'nosti. Perevod S. Tabachnikovoj. Moskva: Kastal', 1996.

4. Irishanova O.K. Semiotika plakata v sociokognitivnom osveschenii: lejboristy, kapitalisty i uglerodnye sledy. Aktual'nyeproblemy sovremennogo yazykoznaniya. Moskva: MAKS Press, 2012: 313-333.

5. Manerko L.A., Prokonichev G.I., Ustinova D.V. Mir anglo-shotlandskoj ballady kak otrazhenie yazyka, kul'tury i perevoda: uchebnoe posobie dlya studentov filologicheskih i perevodcheskih special'nostej vuzov. Moskva: R. Valent, 2022.

6. Manerko L.A. Tendencii vizualizacii konceptual'no-smyslovogo prostranstva v angloyazychnom akademicheskom diskurse. Materialy XII Mezhdunarodnogo kongressa po kognitivnoj lingvistike. Moskva: FLINTA, 2024: 549-553.

7. Sharapkova A.A. 'Evolyuciya mifa o korole Arture i osobennosti ego yazykovojreprezentacii v angloyazychnom kul'turno-istoricheskom prostranstve (XV-XXI vv.). Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2015.

8. Dzen. Nepopulyarnyj kontent. O mul'tfil'me «Belaya Zmeya». Available at: https://dzen.ru/a/YKwJwucWmgiBPlB4

9. Kubryakova E.S. Ob odnom fragmente konceptual'nogo analiza slova pamyat'. Logicheskij analiz yazyka. Kul'turnye koncepty. Moskva, 1991: 85-91.

Статья поступила в редакцию 30.05.24

УДК 811

Olizko N.S., Dodor of Sciences (Philology), Professor, Head of English Department, Chelyabinsk State University (Chelyabinsk, Russia), E-mail: olizko@yandex.ru

Finogeeva A.A., Cand. of Sciences (Philology), Chelyabinsk State University (Chelyabinsk, Russia), E-mail: anna.eng.1811@gmail.com

MODERN MEDIA STRATEGIES AIMED AT ATTRACTING FOREIGN STUDENTS TO UNIVERSITIES. The key aim of universities nowadays is attracting future enrollee, a special attention is paid to foreign citizens. Each year the leading universities of our country are searching for effective means of attracting future students with the help of social media platforms. The analysis of major media strategies, used by higher education institutions (MGIMO and SPbU) in the social network Vkon-takte and aimed at creating a positive image and maintaining the reputation of a university, is carried out in the article. The most frequently used strategies are the media strategy of rapprochement, informative media strategy, the strategy of creating a positive image of a university. Competent implementation of media strategies is a key means influencing the choices of foreign enrollee and creating the competitive brand of a university.

Key words: university media discourse, functions of university media discourse, media strategy, intention, influence.

The research is supported by the Fund for Advanced Scientific Research of Chelyabinsk State University 2024.

Н.С. Олизько, д-р филол. наук, проф., зав. каф. английского языка, Челябинский государственный университет, г. Челябинск, E-mail: olizko@yandex.ru

A.A. Финогеева, канд. филол. наук, Челябинский государственный университет, г. Челябинск, E-mail: anna.eng.1811@gmail.com

СОВРЕМЕННЫЕ МЕДИАСТРАТЕГИИ ПРИВЛЕЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ В РОССИЙСКИЕ ВЫСШИЕ УЧЕБНЫЕ ЗАВЕДЕНИЯ

Приоритетной задачей высших учебных заведений является привлечение будущих абитуриентов, особое внимание уделяется иностранным гражданам. Ежегодно ведущие вузы страны ищут способы эффективного привлечения будущих студентов с помощью современных медиаплатформ. В статье проводится анализ основных медиастратегий, использующихся ведущими высшими учебными заведениями страны (МГИМО и СПБГУ) в материалах, размещенных на официальных сайтах вузов и в социальной сети «ВКонтакте», для создания положительного имиджа и сохранения репутации высшего учебного заведения. К наиболее частотным стратегиям в рамках университетского дискурса относятся медиастратегия сближения, информативная медиастратегия, медиастратегия создания позитивного имиджа вуза. Грамотное использование медиастратегий является ключевым инструментом, влияющим на выбор иностранных абитуриентов и формирующим в их среде конкурентоспособный бренд вуза.

Ключевые слова: университетский медиадискурс, функции университетского дисткурса, медиастратегия, интенция, воздействие

Исследование выполнено при поддержке Фонда перспективных научных исследований Челябинского государственного университета 2024 г.

XXI век - век цифровых технологий, сетевых платформ и искусственного интеллекта. М. Кастельс, используя понятие «сетевое общество», отмечает, что «развитие современных информационно-коммуникационных технологий ведет к изменению общественных отношений. Он полагает, что в современном мире сетевые принципы общественного устройства постепенно вытесняют иерархические» [1, с. 43]. Масштабными темпами происходит цифровизация всех сфер

высшего образования, позволяющая беспрепятственно в единой виртуальной среде взаимодействовать абитуриентам, студентам, родителям с администрацией и профессорско-преподавательским составом университета. Высшие учебные заведения создают сайты и аккаунты на медиаплатформах для успешной реализации приёмных кампаний, поддержания интереса среди абитуриентов и студентов к деятельности заведения. Медийные платформы стирают границы

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.