Научная статья на тему 'МОТИВИРОВАННОСТЬ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИСКОННО РУССКОЙ И ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОЙ ЛЕКСИКИ В АГИОГРАФИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ XIV-XVII ВЕКОВ'

МОТИВИРОВАННОСТЬ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИСКОННО РУССКОЙ И ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОЙ ЛЕКСИКИ В АГИОГРАФИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ XIV-XVII ВЕКОВ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
95
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДРЕВНЕРУССКИЙ ЯЗЫК / ЖИТИЙНАЯ ЛИТЕРАТУРА / ЭТИКЕТНОСТЬ / КОРРЕЛЯЦИЯ / ПОЛНОГЛАСИЕ / НЕПОЛНОГЛАСИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузенная Т.Ф.

Рассматриваются агиографические тексты древнерусского литературного языка великорусской народности с точки зрения формирования новых отношений между исконной, восточнославянской по происхождению, и заимствованной старославянской лексикой. Анализируются типы нормативной заданности использования тех или иных лексем, обусловленной спецификой жанра жития и особенностями литературного языка XIV-XVII вв.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

RUSSIAN AND CHURCH SLAVONIC LEXIS IN XIV-XVII CENTURY HAGIOGRAPHY: MOTIVATION OF USAGE

The hagiographic texts of the ancient Russian literary language are considered from the point of view of the formation of new relations between the primordial, East Slavic in origin, and the borrowed Old Slavonic vocabulary. The types of regulatory assignment for the use of certain lexemes due to the specifics of the life genre are analyzed.

Текст научной работы на тему «МОТИВИРОВАННОСТЬ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИСКОННО РУССКОЙ И ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОЙ ЛЕКСИКИ В АГИОГРАФИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ XIV-XVII ВЕКОВ»

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

LINGUISTICS

DOI 10.26105/PBSSPU.2021.7.3.001 УДК 811.163.1(47)'373 ББК 81.416-32

Т.Ф. Кузенная

МОТИВИРОВАННОСТЬ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИСКОННО РУССКОЙ И ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОЙ ЛЕКСИКИ В АГИОГРАФИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ XIV-XVII ВЕКОВ

Рассматриваются агиографические тексты древнерусского литературного языка великорусской народности с точки зрения формирования новых отношений между исконной, восточнославянской по происхождению, и заимствованной старославянской лексикой. Анализируются типы нормативной заданности использования тех или иных лексем, обусловленной спецификой жанра жития и особенностями литературного языка XIV-XVII вв.

Ключевые слова: древнерусский язык, житийная литература, этикет-ность, корреляция, полногласие, неполногласие.

T.F. Kuzennaya

RUSSIAN AND CHURCH SLAVONIC LEXIS IN XIV-XVII CENTURY HAGIOGRAPHY: MOTIVATION OF USAGE

The hagiographic texts of the ancient Russian literary language are considered from the point of view of the formation of new relations between the primordial, East Slavic in origin, and the borrowed Old Slavonic vocabulary. The types of regulatory assignment for the use of certain lexemes due to the specifics of the life genre are analyzed.

Key words: Old Russian language, hagiographic literature, etiquette, correlation, full accord, incomplete accord.

Введение

В истории каждой нации, каждого народа есть такие эпохи, которые определяют пути их дальнейшего развития, закладывают фундамент культурно-исторического прогресса. Данные исторических наук свидетельствуют, что одной из таких определяющих эпох является период Московского государства. Это время формирования и становления великорусской (русской) народности, эпоха исторических потрясений и экономического преображения Руси.

Рассматриваемый нами период интересен и с точки зрения отражения языковой эволюции: русский язык становится языком великорусской народности, активно развивается, в семнадцатом веке начинаются процессы образования национального языка. В.В. Виноградов подчеркивал важность изучения истории языка: «Несомненно, что только

при полном воспроизведении исторически сменяющихся или изменяющихся систем языка может быть воссоздана вся картина изменений значений и оттенков слова» [1, с. 8]. «Необходимость обращения к истории русского языка также связана с усилением интереса к особенностям и корням русской ментальности, а язык, как известно, является ее хранителем» [2, с. 7].

Проблема исследования системных связей внутри отдельных лексических подсистем древнерусского языка является актуальной. Составной частью этой обширной проблемы является вопрос о специфике функционирования лексем с полногласием и неполногласием в корне как примет собственно русской и старославянской языковых стихий в рамках книжно-литературного типа древнерусского языка.

Значительный интерес в этом отношении представляют собой памятники конфессионального содержания, и конкретно житийная литература. Как отмечает Л.Г. Дорофеева, «агиография представляет собой весьма значительный пласт русской словесности и занимает одно из ключевых мест в истории русской литературы» [3, с. 11]. Создание и воспроизведение житийной литературы в Московский период в определенной степени соответствовало историческим задачам времени: борьбе за независимость, за объединение и централизацию русских земель. С другой стороны, средневековый читатель обращался к этим произведениям не только и не столько в связи с их религиозной направленностью, он находил ответы на вопросы, связанные с личной и общественной моралью, вдумывался в побуждения, помыслы человека, стоящие за его поведением, воспитывал свой художественный вкус.

Результаты и обсуждение результатов исследования

Одним из определяющих факторов при рассмотрении проблемы функционирования -трат-, -торот- лексем является специфика жанра агиографической литературы. Это был наиболее канонический жанр литературного творчества. Житийные произведения писались обычно людьми духовного звания; само содержание произведений, их значимость в общественной жизни, цель, которую они преследовали, обуславливали использование определенных стилистических и лексических средств. Житийная литература обладала нормативной заданностью, эти-кетностью употребления языковых средств. Эта этикетность порождалась определенной этикетностью сознания древнерусских книжников, которая, в свою очередь, определялась жесткими рамками средневекового феодального этикета. Д.С. Лихачев полагал, что «выбор писателем церковно-славянских слов и форм для одних случаев, древнерусских -для других, а народно-поэтической речи для третьих - был выбором всегда сознательным и подчиненным литературному этикету» [4, с. 6].

В связи с недостаточной определенностью в изучении вопроса о характере использования исконно русской церковнославянской лексики в агиографических текстах встречаются предположения об отсутствии какой-либо обусловленности функционирования восточнославянских лексических средств. Факты, указывающие на вторжение в лексику житий исконно русских слов, либо считались случайными, либо отмечались как примеры просторечия.

Нельзя отрицать, что в некоторых единичных случаях так и было, но, рассматривая многочисленные памятники агиографического жанра, нельзя не увидеть систему, в которой русизмы находятся в определенных отношениях с церковнославянизмами. О силе и жизнеспособности полногласий свидетельствует и тот факт, что они последовательно употребляются в текстах самого канонического жанра, вопреки официальным запрещениям. Константин Констенечский, церковный деятель XV века, писал: «Откуду прозябление ересем, точию от улишения божественного описания или пакы излишия сиречь приложения. Лучьше бо есть съ въсемь листе погрешити неже въ письменехъ едину хулу сътавити: погрешение боулишение есть, хула же въ письменехъ враг божии есть» [5, с. 112].

Несомненно, на функционирование таких маркированных русизмов оказало свое воздействие второе южнославянское влияние. Со второй половины XV века язык рукописей освобождается от восточнославяниз-мов, заменяя их соответствующими церковно-славянскими коррелятами, но и при такой направленности правки текстов возможно было появление так называемых «непроизвольных русизмов», мотивированность которых не устанавливается. Однако надо сразу же отметить, что таких примеров очень мало.

Другим фактором, и, как представляется, очень значительным для решения вопроса об обусловленности функционирования -трат-, -торот- лексем, явилось исторически сложившееся различие в объеме их лексических значений.

Признавая значимость двух указанных выше факторов, следует заметить, что выбор одного из образований может зависеть также от стилистической и жанровой дифференциации. Существуют и «чисто технические» причины, к которым следует отнести правило «конца строки»: согласно этому правилу, слово, часть которого переносится с одной строки на другую, должно оканчиваться буквой, обозначающей гласный звук.

Характер функционирования -трат-, -торот- лексем, зафиксированных в произведениях агиографического жанра интересующего нас периода, позволяет нам выделить несколько маркированных групп, подчиняющихся общим закономерностям.

В первую группу следует отнести лексемы, не имеющие соответствующих коррелятов. Это группа многочисленна, так как значительное количество церковно-славянских слов с неполногласием в корне не имело соответствий в виде восточнославянских лексем с полногласными сочетаниями в корнях.

Действием жанрового этикета объясняется употребление -трат-лексем, значение которых было тесно связано с церковным обиходом, обозначением понятий религиозной морали. В эту группу входят лексемы с произвольными основами -благ-, -блаж-: благодать, благость, благочестие, благословие, блаженныи и многие другие. Функционирование лексем этой группы может определяться не только действием этикета жанра, но и способностью неполногласной лексемы реализовывать особое значение. Так, лексема др^во, например, в житийной литературе реализует диалектное (поморское) значение «мачта корабля» и может упо-

требляться в словосочетании парусное древо: «начат труждати их ветреная буря, и парусное др^во сломило у них, и парус унесло в море» (Жит. Варл. Керет.)1.

Особое значение при выборе лексических средств в житийных текстах имел этикет ситуации, который приписывал изображать «подобающими» словами действия, мысли, переживания не простого человека, а святого. В сферу действия этикета ситуации попадало все связанное с религиозной деятельностью святого: его проповеди, наставления, речения. Рассмотрим функционирование той же лексемы дрЪво, но уже в основном значении «дерево»: «... и тоя ради вины не камением но др^вомъ покры церковь славного Предтечи» (Жит. Ионы арх.), «... и плоды спасенья приплодивъ и в законе господин поучаяся день и нощь и бысть яко др^во плодовито» (Жит. Стеф. Перм.). Первый случай употребления лексемы др-Ъво находится в контексте, связанном с описанием богоугодного деяния святого, - поставлением церкви; второй употребляется в проповеди святого, явно соотносимой с содержанием первого псалма Псалтыри. Епифаний Премудрый, автор жития Стефана Пермского, очевидно, приводит данную цитату по памяти, и все же он, подчиняясь этикету цитирования, сознательно выбирает лексему с неполногласием.

Рассматривая возможности проявления этикетности в употреблении неполногласных лексем, нельзя оставить без внимания группу эти-кетно обусловленных лексем, встречающихся при цитировании Священного Писания или изречений авторитетов церкви. Во всех случаях цитирования мы обнаруживаем только неполногласие: «О сатане рече Иов: "Крепость на чр^сле его, сила же на пупе чр^ва его"» (Жит. Варл. Хут.), «Рече Господь: "...ибо ярем мои благ и бр^мя мое легко есть"» (Жит. Авр. Смол.). Особенно высокая степень проявления этикета цитирования наблюдается в случаях функционирования неполногласных лексем в цитатах из Евангелия. Подобного рода цитаты переходят из жития в житие почти в неизменном виде: «Писано бо есть: "...и память праведного с похвалами, и благословение господне на главе его"» (Жит. Стеф. Ком.); «Писано бо есть: "Благословение господне на главе праведного"» (Жит. Кир. Белоз.).

Неоднократно отмечалась приверженность древнерусских книжников к словосочетаниям-штампам, которые были широко распространены в житийном жанре. Агиограф прибегал к традиционным формулам не потому, что этим избавлял себя от необходимости искать новые средства изображения, а потому, что стремился упорядочить свое изложение, облегчить смысловое и художественное восприятие своего повествования. Рассмотрим употребление устойчивого сочетания остризати власы главы, имеющего значение «постричься в монахи». Лексемы власы и глава используются в неполногласном варианте: «и от тамо сущего игумена остризаетъ власы главы своея» (Жит. Евф. Пск.); «...прежереченый же иподиакон не по мнозе по сихъ остризаетъ власы главы во аггельский об-разъ» (Жит. Варл. Хут.).

1 Примеры из житийной литературы здесь и далее цитируются по НКРЯ [6] и БЛДР [7].

С другой стороны, только в полногласном варианте во всем рассмотренном материале выступают три лексемы: 1) король: «... и въ еводы же многы оба полы короля разби» (Жит. Ал. Нев.); 2) колода: «... и изнаша-ше ему...малъ укрух хлеба, и полагаше ему или на пень, или на колоду» (Жит. Серг. Рад.); 3) солома: «... и снисоша множество бремень сухиа соломы, умыслиша огнемъ немилостивно в смерть въгнати его» (Жит. Стеф. Перм.).

Особое место среди произведений агиографического жанра занимает «Житие протопопа Аввакума», неоднократно становившееся предметом исследования лингвистов. Оно стало новым Евангелием раскольников. Многочисленные религиозно-философские отступления автора придают произведению дидактический характер. Написанное с целью привлечь новых сторонников, «житие» нарочито писалось языком, близким к народной стихии. Сам Аввакум говорит о «просторечии» своего творения. В связи с этим отбор лексических средств происходил со специальным отступлением от перегруженного старославянизмами языка церковных произведений. Выявление специфики функционирования лексем с полногласием и неполногласием в корне в этом памятнике представляется особенно интересным. Аввакум явно отдает предпочтение исконно русским словам с полногласием в корне, хотя в этот период продолжают активно функционировать их неполногласные корреляты. Только с полногласием употребляется лексема борода, причем, и в тех случаях когда, следуя этикету жанра, в памятниках XIV-XVII веков употреблялся неполногласный вариант: «И бороду враги божии отрезали у меня» (Жит. прот. Ав.) «Житие протопопа Аввакума» является единственным произведением этого жанра, в котором употребляется полногласная лексема волочить в двух значениях: 1) «тащить, тянуть»: «или нарту волоку, или рыбу промышляю» (Жит. прот. Ав.); 2) «вести насильно»: «как привезли меня из монастыря Парфнутьева к Москве, и волоча многажды в Чюдов, поставили перед вселенских патриарховъ» (Жит. прот. Ав.). Только как полногласные функционируют лексемы соломка, ворон, болото, полон, берег, мороз, простоволоса. Это является свидетельством того, что действие этикет-ности у Аввакума ослаблено, на первый план выдвигаются авторские особенности стиля и отбора лексических средств. Неполногласные лексемы, отступая во всем более «обмирщающемся» повествовании о жизни самого Аввакума, все же доминируют во всех контекстах, связанных с религиозной деятельностью автора, это обусловлено и языковыми, и идейными установками борца «за старую веру».

Выводы

Житийная литература имеет особое значение не только для формирования и закрепления ценностных идеалов великорусской народности (а затем и русской нации), но и для становления и развития норм русского литературного языка на одном из важнейших этапов его развития. В текстах житий, подчиняющихся строгим литературным и языковым канонам, семантико-стилистическая ассимиляция старославянских по происхождению лексем с неполногласием в корне постепенно приводит к утрате их генетической маркированности. Мы наблюдаем продолжающийся процесс вхождения старославянизмов в состав литературного языка, обусловленный изменениями, вызванными лингвистическими и экстралингвистическими факторами.

Сокращения

Жит. Варл. Керет - Повесть о житии Варлаама Керетского. Жит. Ионы арх. - Житие святого Ионы, епископа Новгородского.

Жит. Стеф. Перм. - Слово о житии и учении святаго отца нашего Стефана, бывшаго в Перми епископа.

Жит. Ал. Нев. - Житие Александра Невского Жит. Серг. Рад. - Житие Сергия Радонежского.

Жит. Евф. Пск. - Житие Евфросина Псковского. Жит. прот. Ав. - Житие протопопа Аввакума.

Литература

1. Виноградов В.В. История слов. М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова, 2001. 1138 с.

2. Бабулевич С.Н., Кузенная Т.Ф. Историко-лингвистическое комментирование в контексте обучения русскому языку в школе // Вестник Мининского университета. 2018. Т. 6. № 1 (22). DOI: 10.26795/2307-1281-2018-6-1-7

3. Дорофеева Л.Г. Проблемы изучения русской агиографии // Слово.ру: балтийский акцент. 2017. Т. 8. № 1. С. 11-23. DOI: 10.5922/2225-5346-2017-1-1

4. Лихачев Д.С. Литературный этикет Древней Руси (к проблеме изучения) // Труды Отдела древнерусской литературы / Академия наук СССР. Институт русской литературы (Пушкинский Дом); Отв. ред. Н.А. Казакова. М.; Л.: Изд-во Академии наук СССР, 1961. Т. 17. С. 5-16.

5. Никольский А.Н. Житие преподобного Варлаама Хутынского Лихудиевской редакции // Вестник археологии и истории, издаваемый Императорским Археологическим институтом. СПб.: Синодальная типография, 1911. Вып. XXI. Отдел II. C. 1-60.

6. Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru/ (дата обращения: 14.08.2021).

7. Библиотека литературы Древней Руси. URL: http://lib.pushkinskijdom.ru/ (дата обращения: 29.08.2021).

References

1. Vinogradov V.V. Istoria slov [Word history], Moscow, Institut russkogo yazy'ka im. V.V. Vinogradova, 2001, 1138 p. (In Russian).

2. Babulevich S.N., Kuzennaya T.F. Istoriko-lingvisticheskoe kommen-tirovanie v kontekste obucheniya russkomu yazy'ku v shkole [Historical and linguistic commentary in the context of teaching the Russian language at school]. Vestnik Mininskogo universiteta [Vestnik of Minin University], 2018, vol. 6, No 1 (22). DOI: 10.26795/2307-1281-2018-6-1-7 (In Russian).

3. Dorofeeva L.G. Problemy* izucheniya russkoj agiografii [Problems of studying Russian hagi-ography]. Slovo.ru: baltijskij accent [«Slovo.ru: Baltic accent»], 2017, vol. 8, no. 1, pp. 11-23. DOI: 10.5922/2225-5346-2017-1-1 (In Russian).

4. Likhatchev D.S. Literaturny*j e*tiket Drevnej Rusi (k probleme izucheniya) [Literary etiquette of Ancient Russia (to the problem of study)]. Kazakova N.A. (ed.) Trudy Otdela drevnerusskoj literatury' [Proceedings of the Department of Ancient Russian Literature], Moscow, Leningrad, Izd-vo Akademii nauk SSSR, 1961, vol. 17, pp. 5-16. (In Russian).

5. Nikolskii A.N. Zhitiye prepodobnogo Varlaama Khutynskogo Likhudievskoi redaktsii [Life of Rev. Barlaam Khutynsky]. Vestnik arxeologii i istorii, izdavaemy^j Impera-torskim Arxeolog-icheskim institutom [Bulletin of Archeology and History, published by the Imperial Archaeological Institute]. St. Petersburg, SinodaFnaya tipografiya, 1911, is. XXI, dep. II, pp. 1-60. (In Russian).

6. Natsional'nyi korpus russkogo yazyka [Russian National Corpus]. Available at: http:// www.ruscorpora.ru/ (accessed 14.08.2021). (In Russian).

7. Biblioteka literatury Drevnei Rusi [Library of the Ancient Rus literature]. Available at: http://lib.pushkinskijdom.ru (accessed 29.08.2018). (In Russian).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.