Научная статья на тему 'Морфологическая структура кумыкских паремий'

Морфологическая структура кумыкских паремий Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
106
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРЕМИЯ / ТЕРМИНОСИСТЕМА / ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКАЯ КОНСТРУКЦИЯ / МОРФЕМА / ДИАХРОННОЕ ИЗУЧЕНИЕ / ЛЕКСЕМА / КОРРЕЛЯТ / СОНОРНЫЙ ЗВУК / PAREMY / TERMINOLOGICAL SYSTEM / PAREMIOLOGICAL CONSTRUCTION / MORPHEME / DIACHRONIC STUDY / LEXEME / CORRELATE / SONAR SOUND

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сулаева Жанна Абдулгамидовна

В статье рассмотрены форманты современного кумыкского языка и устаревшие варианты различных тюркских морфем в составе морфологической структуры кумыкских паремий

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Formants of the contemporary Kumyk language and archaic variants of different Turkish morphemes in the morphological structure of Kumyk paremies are pressented

Текст научной работы на тему «Морфологическая структура кумыкских паремий»

© Ж.А. Сулаева, 2009

УДК 809.433.2-3 ББК 81.2(2Рос=Кум)-3

МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА КУМЫКСКИХ ПАРЕМИЙ

Ж.А. Сулаева

В статье рассмотрены форманты современного кумыкского языка и устаревшие варианты различных тюркских морфем в составе морфологической структуры кумыкских паремий.

Ключевые слова: паремия, терминосистема, паремиологическая конструкция, морфема, диах-ронное изучение, лексема, коррелят, сонорный звук.

Паремии кумыкского языка создавались в течение многих столетий. Поэтому морфо-логичесая структура кумыкских паремий включает в свой состав форманты не только современного кумыкского языка, но и содержит в своем составе устаревшие или видоизменившиеся варианты различных тюркских морфем [1, с. 67].

В системе глагольного словообразования в кумыкском языке значительное место занимает формант -ла, -ле. Глаголы с этими аффиксами семантически обозначают активные, производительные действия, состояния и др., грамматически переходные и непереходные действия и образуются от именных основ [2, с. 85].

Именные основы в производных глаголах на -ла, -ле обозначают:

1) орудия или средства осуществления действия: балталамакъ «рубить топором», сапламакъ «вдевать нитку в иголку», гюлле-лемек «расстреливать»;

2) результат процесса, например: алгъыш-ламакъ «поздравлять», экилемек «удвоить».

3) название процесса или его признака: юхламакъ «спать», терлемек «потеть»;

4) место, направление действия, например: къашыламакъ «встречать»;

5) время: гечелемек «ночевать», къыш-ламакъ «зимовать» и т. д.

В паремии Абурлу болагъа сюйсенг, атан-анангны абурла - «Если хочешь, чтобы тебя уважали, то уважай родителей» пред-

ставлена повелительная форма глагола абур-ламакъ «уважать», образованного от персидского заимствования с отвлеченным значением абур «почет, уважение» [3, с. 87].

Глаголы с аффиксами -лан, -лен имеют значения, близкие значениям глагола -ла, -ле, и образуются от личных основ, обозначающих:

1) результат действия, например: бу-такъланмакъ «стать ветвистым»,

2) название процесса или его результата: гючленмек «усилиться», ругьланмакъ «воодушевиться» и т. д.

3) объект действия, например: савутлан-макъ «вооружиться», пайдаланмакъ «воспользоваться».

В паремии Ачувлансанг бурнунг хап -«Если разозлился, то кусай свой нос» представлен глагол ачувланмакъ «разозлиться», образованный от существительного ачув «гнев, злость» и оформленный дополнительно аффиксом условного наклонения -санг.

Понудительный залог обозначает действие, вызываемое, побуждаемое лицом, выраженным подлежащим [4, с. 94], и образуется от переходных глаголов с помощью аффиксов -т и -дыр//-дир, -дур, -дюр//, например: охутмакъ «обучать», ишлетмек «заставить работать», яздырмакъ «заставить писать» и т. д.

Ачгъа къазан асдырма, сувукъгъа от якъдырма - «Не поручай голодному готовить пищу, озябшему - разжечь очаг» - в этой паремии использованы составные глаголы къа-зан ас «готовить пищу», от якъмакъ «разжигать очаг», которые оформлены каузативным аффиксом -дыр.

В паремии Ачлыкъ душманны къабагъ-ын да танытыр - «Голод заставит ознакомиться с порогом двери врага» понудительный залог выражен глаголом танытмакъ «познакомить», где к исходной форме танымакъ «знать» наращивается каузативный показатель -т.

В паремиях кумыкского языка широкоот-ражается категория времени. Категория будущего времени образуется в кумыкском языке двумя аффиксами. Если совершение действия является непреложным фактом, то употребляется будущее время на -ажакъ//-ежек, если же оно предположительное, то на -ар, -ер, -ыр, -ир:

1) категорическое будущее время показывает действие, совершение которого является непременным, например: гележекмен «я непременно приду» и т. д. Оно образуется путем прибавления аффикса -ажакъ//-ежек к основе глагола и затем аффиксов лица, например: гележекмен «я приду непременно», гележексен «ты придешь непременно», о ге-лежек «он придет непременно» и т. д.;

2) некатегорическое будущее время выражает действие, совершение которого предполагается, но категорически не утверждается, и образуется путем присоединения аффиксов -ар, -ер, -ыр, -ир к основе глагола, например: гелермен «я приду непременно», гелер-сен «ты придешь непременно» и т. д. В паремиях эта форма глагола встречается часто, ср.:

Алгъасагъан эки къайтар - «Кто поспешит, дважды вернется».

Алтын гиччи болур - «Золото бывает малым».

Алты хапса эр, алтмыш хапса ат тояр -«Если откусить шесть раз - насытится мужчина, а если шестьдесят раз - то и лошадь».

Анасына ошар баласы, экмегине ошар къа-лачы - «Дитя будет похоже на мать, а лепешка будет похожа на хлеб».

Акъ гюн агъалтар, къара гюн къаралтар -«Белый день осветляет, а черный день - покрывает в черный цвет».

Акъ къоллар гишини терине тазаланыр -«Белые руки очищаются потом людей».

Анасы айтар, къызы къайтар - «Мать скажет, дочь согласится».

Акъча берген согъар шувшувну - «Кто платит, тот заказывает музыку».

Арив азар,къылыкъ озар - «Красота пройдет, останется нрав».

Аркъан назие ерденуьзюлюр - «Веревка рвется в тонком месте».

Ат атны янына барар - «Конь пойдет к коню».

Аты бар атланмас, ери бар атланыр - «Коня оседлает не тот, у кого есть конь, а тот, у кого есть седло».

Ат оьлсе-майдан къалыр, игит оьлсе-аты къалыр - «Если помрет конь - останется поле, а если погибнет джигит - останется имя».

Морфологическая структура компонентов кумыкских паремий в целом отражает современное состояние кумыкского языка. Но в то же время в их составе сохраняются и некоторые архаические черты, изучение которых немаловажно. Так, например, в паремиях встречается морфема -асы, -еси, которая выражает будущее время. Эта форма в современном кумыкском языке не употребляется, но встречается в огузских языках, в частности в турецком и азербайджанском.

Данная морфема отмечена в паремии: Чыгъасы малгъа еси яв - «Хозяин враг тому товару, который будет израсходован (растрачен)». В современом кумыкском языке эта паремия будет употребляться в форме: чыгъ-ажакъ малгъа еси яв, то есть древнему аффиксу -асы соответствует реальный живой формант -ажакъ.

Причастие в кумыкских паремиях совмещает в себе признак глагола и имени прилагательного. В кумыкском языке причастия подразделяются на следующие группы:

1) причастие настоящего времени, образующиеся с помощью аффиксов -агъан, -еген, например: барагъан «идущий», гелеген «приходящий» (Кёплер гюегенге сен де гюй - «Переживай вместе с большинством»; Малны ги-реген къапусу тар, чыгъагъаны генг - «Вход для имущества узкий, а выход - широкий»);

2) причастие прошедшего времени, например: баргъан «сходивший», гелген «пришедший» (Иш тюшген ерде ишле, аш тюш-ген ерде Аша - «Работай там, где есть работа, ешь там, где есть еда»; Итге арыгъын билдирмей, бёрю сыртын гёпдюрген - «Не желая показать собаке свою худобу, волк повернулся спиной»);

3) причастие категорического будущего времени, например: баражакъ «тот, который непременно пойдет», гележек «тот, который непременно придет»;

156

Ж.А. Сулаева. Морфологическая структура кумыкских паремий

4) причастие некатегорического будущего времени, например: барар «тот, который, возможно, пойдет», гелер «тот, который, возможно, придет» (Гёзюн юмгъан таш ютар - «Закрывший глаза проглотит и камень»; Гючюк ит болур, ит къарт бо-лур - «Щенок станет собакой, а собака постареет»).

Все причастия кумыкского языка имеют отрицательные формы, ср.: бармайгъ-ан адам «не идущий», гелмейген «не приходящий», бармагъан «не ходивший», гел-меген «не приходивший», бармажакъ «тот, который не пойдет», гелмежек «тот, который не придет»:

Ким яшлар тапмагъан, насип билмеген -«Кто не рожал детей, тот не знает счастья».

Мангалайын терлетмеген мал мал болмас -«Имущество, доставшееся без пота - не имущество».

Гелинни гюллеген къайнана гелинсиз къалыр -«Теща, которая упрекает невестку, останется без нее».

Причастие некатегорического будущего времени на -ар, -ер, -ыр, -ир в отрицательной форме имеет аффикс -мас//-мес вместо ожидаемого варианта -мар, -мер (этот вариант сохраняется в азербайджанском и в других огузских языках).

Древняя праформа -мар, -мер заменилась в кумыкском языке вариантами -масс, -мес (ср. тур. -маз, -мез), где конечный согласный «с» восходит к звонкому «з», являющемуся коррелятом исходного сонорного «р» в положительной форме причастия:

Эсгиси болмагъаны янгысы болмас - «У того, у кого нет старого, нет и нового».

Эшекден гьайкел такъгъан булан адам бол-мас - «Из осла не получится человек, если даже надеть на него амулет».

Эркекни къатын гёзю болмас - «У мужчины не может быть женского глаза».

Эришив баруьйде берекет болмас - «В сварливом доме нет благополучия».

В составе паремий могут сочетаться различные формы глагола, ср.: Мамукъдан зарал етген-къар гёрсе де къартыллар - «Кто пострадал от хлопка, испугается и снега» - здесь сочетаются причастие прошедшего времени на -ген и глагол къартылламакъ «дрожать» в форме некатегорического будущего времени.

Причастие прошедшего времени деген «сказанный, упомянутый», образованное от глагола демек «сказать», выступает со сравнительным послелогом йимик «словно, будто, как», ср.:

Мал деген зат къолну кири йимикдир - «То, что называется имуществом, подобно грязи на руках».

Мал дегенинг сувну уьстюндеги гёбюкге ошай: гьали бар, гьали ёкъ - «То, что называется имуществом, похоже на пену на воде: сейчас оно есть, и сейчас его нет».

«Ма» дегенде алмагъан «бер» дегенде та-булмас - «Тот, кто не берет, когда говорят “на, возьми”, исчезнет и тогда, когда скажут “дай”».

Анализ структуры кумыкских паремий свидетельствует об активности ряда формантов в различных частях речи, что обусловливает процессы обогащения языка на семан-тико-грамматическом уровне.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Гаджиева, Н. З. Тюркоязычные ареалы Кавказа / Н. З. Гаджиева. - М., 1979. - 115 с.

2. Дмитриев, Н. К. Грамматика кумыкского языка / Н. К. Дмитриева. - М. ; Л., 1940. - 220 с.

3. Кадыраджиев, К. С. Историко-этимологический словарь японского и тюркских языков / К. С. Кадыраджиев. - Махачкала, 2005. - 450 с.

4. Кононов, А. Н. Грамматика современного литературного турецкого языка / А. Н. Кононов. -М. ; Л., 1956. - 340 с.

MORPHOLOGICAL STRUCTURE OF KUMYK PAREMIES

Zh.A. Sulayeva

Formants of the contemporary Kumyk language and archaic variants of different Turkish morphemes in the morphological structure of Kumyk paremies are pressented.

Key words: paremy, terminological system, paremiological construction, morpheme, diachronic study, lexeme, correlate, sonar sound.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.