Научная статья на тему 'Морфологическая интерференция в процессе овладения английской речью в условиях взаимодействия тувинского, русского языков и английского языка как иностранного'

Морфологическая интерференция в процессе овладения английской речью в условиях взаимодействия тувинского, русского языков и английского языка как иностранного Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
515
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОРФОЛОГИЯ / MORPHOLOGY / ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ / GRAMMATICAL CATEGORY / ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ / INTERFERENCE / ЧАСТИ РЕЧИ / PARTS OF SPEECH / СХОДНЫЕ И ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ЧЕРТЫ / SIMILAR AND DISTINCTIVE FEATURES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Байкалова Е.Д., Очур Т.Х.

Статья изучает грамматическую систему именных частей речи английского, тувинского и русского языков в методическом аспекте. Выявление типологических особенностей грамматических категорий частей речи английского и тувинского языков дает возможность анализировать сходные и отличительные черты грамматической системы трех языков, помогает достичь положительных результатов в усвоении грамматики и морфологии изучаемого языка. Сопоставительный анализ помогает учителю устранить типичные ошибки в изучении грамматического строя английского языка под интерферирующим влиянием морфологических особенностей родного языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MORPHOLOGICAL INTERFERENCE IN THE PROCESS OF MASTERING ENGLISH SPEECH IN CONDITIONS OF INTERACTION OF TUVAN, RUSSIAN LANGUAGES AND ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE

The article examines a grammatical system of nominal parts of English, Tuvan and Russian languages in a methodological aspect. The identification of typological features of grammatical categories of parts of speech in English, Tuvan and Russian makes it possible to analyze similar and distinctive features of the grammatical system of the three languages and to help in achieving positive results in learning grammar and morphology of the language being studied. The comparative analysis helps the teacher to eliminate common errors in learning the grammatical structure of the English language under the interfering influence of the morphological features of the native language.

Текст научной работы на тему «Морфологическая интерференция в процессе овладения английской речью в условиях взаимодействия тувинского, русского языков и английского языка как иностранного»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Редакторы раздела:

ДМИТРИЙ НИКОЛАЕВИЧ ЖАТКИН - доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и перевоведения Пензенской государственной технологической академии (г. Пенза) ЛАРИСА МИХАЙЛОВНА ВЛАДИМИРСКАЯ - доктор филологических наук, профессор Алтайской академии экономики и права (г. Барнаул)

УДК 372.881.1

Baikalova Ye.D., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Head of Foreign Languages Department, Tuvan State University (Kyzyl, Russia), E-mail: tyrty-ool@inbox.ru

Ochur T.Kh., Cand. of Sciences (Philology), senior teacher, Foreign Languages Department, Tuvan State University (Kyzyl, Russia), E-mail: taigana82@mail.ru

MORPHOLOGICAL INTERFERENCE IN THE PROCESS OF MASTERING ENGLISH SPEECH IN CONDITIONS OF INTERACTION OF TUVAN, RUSSIAN LANGUAGES AND ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE. The article examines a grammatical system of nominal parts of English, Tuvan and Russian languages in a methodological aspect. The identification of typological features of grammatical categories of parts of speech in English, Tuvan and Russian makes it possible to analyze similar and distinctive features of the grammatical system of the three languages and to help in achieving positive results in learning grammar and morphology of the language being studied. The comparative analysis helps the teacher to eliminate common errors in learning the grammatical structure of the English language under the interfering influence of the morphological features of the native language. Key words: morphology, grammatical category, interference, parts of speech, similar and distinctive features.

Е.Д. Байкалова, канд. пед. наук, доц., зав. каф. иностранных языков, Тувинский государственный университет, г. Кызыл, E-mail: tyrty-ool@inbox.ru

Т.Х. Очур, канд. филол. наук, ст. преп. каф. иностранных языков, Тувинский государственный университет, г. Кызыл, E-mail: taigana82@mail.ru

МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В ПРОЦЕССЕ ОВЛАДЕНИЯ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧЬЮ В УСЛОВИЯХ ВЗАИМОДЕИСТВИЯ ТУВИНСКОГО, РУССКОГО ЯЗЫКОВ И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

Статья изучает грамматическую систему именных частей речи английского, тувинского и русского языков в методическом аспекте. Выявление типологических особенностей грамматических категорий частей речи английского и тувинского языков дает возможность анализировать сходные и отличительные черты грамматической системы трех языков, помогает достичь положительных результатов в усвоении грамматики и морфологии изучаемого языка. Сопоставительный анализ помогает учителю устранить типичные ошибки в изучении грамматического строя английского языка под интерферирующим влиянием морфологических особенностей родного языка.

Ключевые слова: морфология, грамматическая категория, интерференция, части речи, сходные и отличительные черты.

Языковая интерференция являлась объектом исследования в течение многих лет [1; 2; 3]. «Интерференция (от лат. «inter» -между собой, взаимно и «ferio» - касаюсь, ударяю) - взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия, складывающегося либо при контактах языков, либо при индивидуальном освоении неродного языка; выражается в отклонении от нормы и системы второго языка под влиянием родного...» [4].

В условиях полилингвизма проблема интерференции приобретает всё большую актуальность. Изучение английского языка тувинскими школьниками происходит в условиях триязычия. Родным языком для обучающихся является тувинский язык -агглютинативный язык тюркской семьи языков. А посредством русского языка ведётся преподавание всех учебных предметов кроме тувинского языка и литературы [5].

В усвоении английской грамматики допускаются типичные ошибки под интерферирующим влиянием родного языка. Знание особенностей морфологии английского и тувинского языков даёт возможность целенаправленно анализировать, сравнивать грамматический строй родного и иностранного языков, помогает достичь положительных результатов в усвоении грамматики изучаемого языка.

Настоящее исследование посвящено вопросу сравнения морфологических особенностей именных частей речи - имени существительного, числительного, местоимения в английском, тувинском и русском языках, которые вызывают трудности в овладении грамматической стороной английской речи в условиях тувинско-русского двуязычия.

Категория числа имени существительного в сравниваемых языках представлена двумя числами - единственным и множественным числом. Во всех сравниваемых языках множественное число образуется с помощью суффиксов:

Английский язык Тувинский язык Русский язык

lakes хвлдер озёра

chairs сандайлар стулья

pupils ввреникчилер ученики

Трудности для тувинских учащихся могут быть связаны с употреблением суффикса - е^) во множественном числе, что вызвано интерферирующим влиянием родного языка, в котором за количественными числительными следует существительное в единственном числе. Сравните:

Английский язык Тувинский язык Русский язык

nine cats many girls two rivers тос диис_ хвй уруг ийи хем девять кошек много девочек две реки

Сравним следующую категорию - категорию артикля. Артикль a (an), the в английском языке является постоянным спутником имен существительных. В русском и в тувинском языках артикль отсутствует, что может вызывать значительные трудности у учащихся-тувинцев. Однако следует отметить, что в тувинском языке неопределённость / определенность выражается морфологически, т. е. при помощи прибавления различных аффиксов:

Английский язык Тувинский язык Русский язык

give me abook give me the book номдан берем номну берем дай книгу (любую) дай книгу (определенную)

Категория падежа является одним из морфологических признаков имени существительного. В английском языке эта категория представлена двумя падежами - общим и родительным (притяжательным) по сравнению с русским, в котором имеются 6 падежей, и тувинским, в котором 7 падежей: основной, родительный, дательный, винительный, местный, исходный и направительный. Первые 4 падежа по своим основным значениям совпадают, а остальные падежи вызывают трудности:

- местный падеж (турарыныц) отвечает на вопросы - у кого, у чего, где? башкыда, бажыцда, аргада (у учителя, дома, в лесу);

- исходный падеж ^нериниц) - от кого, от чего, откуда? ачамдан, садыгдан, суурдан (от отца, из магазина, из деревни);

- направительный (углаарыныц) - к кому, к чему, куда? эжимче, эжикче, шииже (к другу, к двери, на спектакль).

Значительные трудности могут быть связаны с употреблением апострофа в английских существительных, т. к. у тувинцев нет понятия «апостроф».

Значения падежей в английском языке (по сравнению с тувинским и русским) передаются посредством предлогов, которых нет в тувинском языке, с чем и связано, видимо, появление большого количества падежей в тувинском языке. Значение предлогов английского и русского языков во многих случаях передается аффиксами и послелогами. Сравните:

Английский язык Тувинский язык Русский язык

at the door эжик чанында у двери

on the table стол кырында на столе

in the bag сумка иштинде в сумке

to the cinema кинотеатрже в кинотеатр

В приведённом списке дано только 4 предлога, с которых обычно начинается обучение. Но уже и эти предлоги могут вызывать трудности у тувинских учащихся.

Во-первых, один и тот же предлог at в разных случаях может быть выражен различными грамматическими средствами: at school - школада (падежный аффикс), at the window - сонга ча-нында (служебное слово).

Во-вторых, английский предлог является носителем и семантики и грамматики, например, в словосочетании «on the table» предлог on может означать «на стол» или «на столе» в зависимости от контекста, а в тувинском языке в первом случае он будет соответствовать «стол кырында», а во втором «стол кы-рынче «(столда).

В-третьих, многозначность самих английских предлогов, в то время как в тувинском языке за каждым послелогом, аффиксом, служебным словом строго закреплено одно значение.

В-четвертых, необычность места предлога перед словом в английском и русском языках, в то время как в родном языке послелог, служебное слово, падежный аффикс всегда находится в конце управляемого слова.

Вышеперечисленные трудности могут явиться причиной интерференции и языковых ошибок, мешающих коммуникации на английском языке:

• пропуск предлога;

• подмена одного предлога другим;

• позиция предлога после существительного;

• при переводе отнесение предлога не к последующему, а к предыдущему существительному.

Как уже говорилось, тувинским учащимся чуждо понятие предлога, но тот факт, что предлоги знакомы им в русском языке, облегчает восприятие английских предлогов. Вслед за РЮ. Барсук мы считаем, что даже отличное владение русским языком, а, следовательно, и отличное умение пользоваться предлогами в русской речи, не может облегчить практическое пользование предлогами в английской речи из-за многозначности английских предлогов и несовпадения семантических сфер английских и русских предлогов. Следовательно, при овладении иностранным языком помогает не прочное умение пользоваться русскими предлогами, а сам факт осознания студентами роли предлогов в русском языке и навык проведения грамматической операции постановки предлога перед существительным, облегчающий проведение аналогичной операции в английской речи, благодаря переносу навыка [6].

Имя числительное. В английском и русском языках количественные числительные требуют после себя множественного числа имени существительного.

В тувинском языке количественные числительные управляют падежами единственного числа. Эта способность тувинского языка является причиной появления ошибок - опущения окончания существительных после количественных числительных.

В употреблении количественных числительных английского языка у тувинских учащихся могут возникнуть трудности также в числительных от 11 - 19 в силу несоответствия формулы образования. Например, англ.яз. - eleven, тув. яз. - он бир, рус. яз. - одиннадцать. Остальные количественные, а также порядковые числительные английского языка не представляют особых типологических трудностей, поэтому мы не будем их рассматривать.

Местоимение. Особенно существенными являются различия между личными местоимениями 3 л. ед. ч. В английском и русском языках местоимения 3 л. ед. ч. различаются по роду he (он) - указание на лицо мужского пола, she (она) - на лицо женского пола, it (он, она, оно) - на предметы и явления, в то время как в тувинском языке с любым лицом, предметом или явлением употребляется одно местоимение - ол, независимо от того, относится ли оно к разряду неодушевленных предметов или одушевленных существ, независимо от их распределения по полу. Таким образом, одному личному местоимению 3 л. ед. ч. тувинского языка могут соответствовать три различных местоимения в английском и русском языках, что может представить значительные трудности для учащихся-тувинцев.

Таким образом, проведенный нами сравнительный анализ морфологических особенностей английского, тувинского и русского языков позволяет создать типологию морфологических трудностей, связанных с употреблением

а) суффикса -e(s) во мн.ч.;

б) существительных во мн.ч. после количественных числительных;

в) неопределенного и определенного артиклей;

г) апострофа, а также с использованием предлогов:

- пропуск предлога;

- подмена одного предлога другим;

- позиция предлога после существительного;

д) личных и притяжательных местоимений 3 л. ед. ч.

Итак, проведённый выше анализ грамматических систем именных частей речи английского, тувинского и русского языков помог нам гипотетически предположить, какие грамматические явления могут представить трудности для учащихся-тувинцев. Однако, одного лингвокомпаративного анализа недостаточно, чтобы построить надежную методику обучения грамматической стороне английской речи. Необходимо соотнести данные сопоставительного анализа английского, тувинского и русского языков с анализом грамматических ошибок, допускаемых тувинскими учащимися-билингвами, для подтверждения или опровержения составленной типологии трудностей, а также для определения содержания обучения грамматической стороне, последовательности в работе, характера и количества упражнений.

Библиографический список

1. Дешериева Ю.Ю. Проблемы интерференции и языкового дефицита. Диссертация ... кандидата филологических наук. Москва, 1976.

2. Карлинский А.Е. Типология языковой интерференции. Зарубежное языкознание и литература. Алма-Ата, 1972; Вып. 2: 9 - 16.

3. Фомиченко Л.Г. Когнитивные основы просодической интерференции. Автореферат диссертации ... доктора филологических наук. Москва, 1998.

4. Лингвистический энциклопедический словарь. Available at: http://slovar.cc/rus/lingvist/1465836.html

5. Донгак В.С., Очур Т.Х. Методическая типология английской и тувинской фонетической системы. Мир науки, культуры и образования. Горно-Алтайск, 2015; 6 (55): 154 - 156.

6. Барсук РЮ. Обучение иностранному языку в условиях двуязычия. Москва, 1970.

7. Байкалова Е.Д. Формирование грамматической стороны устной английской речи в условиях тувинско-русского билингвизма. Кызыл: РИО ТувГУ, 2015.

References

1. Desherieva Yu.Yu. Problemyinterferenciiiyazykovogo deficita. Dissertaciya ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 1976.

2. Karlinskij A.E. Tipologiya yazykovoj interferencii. Zarubezhnoe yazykoznanie i literatura. Alma-Ata, 1972; Vyp. 2: 9 - 16.

3. Fomichenko L.G. Kognitivnye osnovy prosodicheskoj interferencii. Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Moskva, 1998.

4. Lingvisticheskij 'enciklopedicheskij slovar'. Available at: http://slovar.cc/rus/lingvist/1465836.html

5. Dongak V.S., Ochur T.H. Metodicheskaya tipologiya anglijskoj i tuvinskoj foneticheskoj sistemy. Mir nauki, kul'tury i obrazovaniya. Gorno-Altajsk, 2015; 6 (55): 154 - 156.

6. Barsuk R.Yu. Obuchenie inostrannomu yazyku v usloviyah dvuyazychiya. Moskva, 1970.

7. Bajkalova E.D. Formirovanie grammaticheskoj storony ustnoj anglijskoj rechi v usloviyah tuvinsko-russkogo bilingvizma. Kyzyl: RIO TuvGU, 2015.

Статья поступила в редакцию 20.06.16

УДК 811

УДК 371.124:8:371.13

Galimova A.M., teacher of English, MA (Management), Surgut State University (Surgut, Russia), postgraduate, Surgut State

University (Surgut, Russia), E-mail: almanzorochka.galimova@gmail.com

Rasskazov F.D., Doctor of Sciences (Pedagogy), Professor, Surgut State University (Surgut, Russia),

E-mail: lesi_rasskazov@mail.ru

DEVELOPMENT OF METHODICAL READINESS OF A LINGUIST TEACHER OF HUMANITARIAN EDUCATION IN POSTGRADUATE PERIOD OF PROFESSIONAL ACTIVITY. The article presents research on a problem of readiness of students of higher educational institutions for professional work (L.P. Gaponenko); formation of professional competence of future linguistics teachers (B. Launch, V.I. Zagvyazinsky, N.A. Kargopoltseva, V.V. Krajewski, O.E. Lebedev); the formation and development of the personality of the future teacher (V.I. Andreyev, E.P. Belozertsev, E.I. Bondarevskaya, Z.I. Vasiliev, N.V. Kuzmina, A.K. Markova, A.A. Orlov) formation of the communicative competence of future graduates (A. Volchenko, I.A. Winter, T.V. Zubenko, G.A. Kitaygorodskaya, A.A. Mirolubov, E.I. Passow).

Key words: formation, professional competence, development of a personality of future teachers, formation of communicative competence in future graduates.

A.M. Галимова, учитель английского языка, магистр управления Сургутского государственного университета,

аспирант Сургутского государственного университета, г. Сургут, E-mail: almanzorochka.galimova@gmail.com

Ф.Д. Рассказов, д-р пед. наук, проф. Сургутского государственного университета, г. Сургут,

E-mail: lesi_rasskazov@mail.ru

РАЗВИТИЕ МЕТОДИЧЕСКОЙ ГОТОВНОСТИ ПЕДАГОГА-ЛИНГВИСТА ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ В ПОСЛЕВУЗОВСКИЙ ПЕРИОД ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Статья посвящена исследованию формирования готовности студентов высших педагогических заведений к профессиональной деятельности (Л.П. Гапоненко); формированию профессиональной компетентности будущих педагогов-лингвистов (В. Баркас, В.И. Загвязинский, Н.А. Каргопольцева, В.В. Краевский, О.Е. Лебедев); становлению и развитию личности будущего учителя (В.И. Андреев, Е.П. Белозерцев, Е.И. Бондаревская, З.И. Васильева, Н.В. Кузьмина, А.К. Маркова, А.А. Орлов); формированию готовности к педагогическому творчеству в послевузовский период (С.М. Каргапольцев, Н.В. Назаров, В.Г. Рындак) формированию коммуникативной компетенции у будущих выпускников (А. Волченко, И.А. Зимняя, Т.В. Зубенко, Г.А. Китайгородская, А.А. Миролюбов, Е.И. Пассов).

Ключевые слова: готовность, профессиональная деятельность, развитие личности будущего учителя, формированию коммуникативной компетенции у будущих выпускников

Новые требования к педагогу-профессионалу ведут к необходимости изучения научных предпосылок формирования личности современного педагога с учётом реалий сегодняшнего дня и накопленного наукой знания о процессе формирования личности учителя.

За последние годы осуществлены научные исследования, предметом которых стало: формирование готовности студентов высших педагогических заведений к профессиональной деятельности (Л.П. Гапоненко); формирование профессиональной компетентности будущих педагогов-лингвистов (В. Баркас, В.И. Загвязинский, Н.А. Каргопольцева, В.В. Краевский, О.Е. Лебедев); становление и развитие личности будущего учителя (В.И. Андреев, Е.П. Белозерцев, Е.И. Бондаревская, З.И. Васи-

льева, Н.В. Кузьмина, А.К.Маркова, А.А. Орлов); формирование готовности к педагогическому творчеству в послевузовский период (С.М. Каргапольцев, Н.В. Назаров, В.Г. Рындак) формирование коммуникативной компетенции у будущих выпускников (А. Волченко, И.А. Зимняя, Т.В. Зубенко, Г.А. Китайгородская, А.А. Миролюбов, Е.И. Пассов).

На основе анализа отечественной и зарубежной педагогической, лингвистической и методической литературы доказано, что для качественной характеристики содержания профессиональной компетентности будущего педагога-лингвиста в контексте современных требований к организации профессиональной подготовки в высшем учебном заведении следует рассматривать профессиональное становление специалиста и его личностный

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.