Филология
Вестник Нижег ородского унив ерситета им. И.И. Лобачевзкого, 2011, № 5 (1), с. 313-317
УДК 811.161.1
МОРФЕМНЫЕ ТИПЫ НОМИНАТИВНЫХ ПОЛИГРАФИКСАТОВ-СИМПЛЕКСОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
© 2011 г. А.П. Галактионов, Т.В. Попова
Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б.Н. Ельцина
Ds_pacific@mail.ru
Поступила в редакцию 20.04.2011
Исследуется морфемная структура слов, содержащих одновременно латинографические и кириллические символы, выделяются основные структурные типы таких слов, рассматривается возможность передачи тех или иных морфем латинской или кириллической графикой.
Ключевые слова: латиница, кириллица, полиграфиксат, морфема, корень, аффикс.
В конце XX - начале XXI в., в условиях тес- Среди полиграфиксатов можно выделить
ного социокультурного взаимодействия России с другими странами, активизировался процесс пополнения русского языка заимствованиями. Такая лексика очень разнообразна как по своей семантике (заимствованные слова относятся к различным областям жизни: экономике, политике, спорту, искусству и т. д.), так и по степени освоенности: в ее составе встречаются как собственно заимствованные слова, так и экзотизмы или иноязычные вкрапления [1, с. 43].
Иноязычные слова, попадая в русский язык, могут быстро ассимилироваться и активно использоваться носителями языка - и как готовая единица, и как база для создания разнообразных производных, в том числе полиграфиксатов. Полиграфиксация - это «создание новообразований с помощью графических средств разных языков» [2, с. 146-176]. Производные, полученные путем полиграфиксации, имеют неоднородное графическое оформление: часть такого деривата передается латинской, часть - кириллической графикой. Примерами могут служить новообразования, выделенные в следующих предложениях: Т-лщона журнала наз-ва, чн-, вкло кл-жонь в кн-чзу некячу -знябрькзох MAXIM’oe, ч-лучонкя башня век-н-й в 1000 -знябрькзох MAXIM’oe! (www.maximonline.ru); Б-льшонкнв- глючнех Rutube'ecKux р-лоз-в было замвнвне на Youtube (www.smesharikis.ru); На гиGANTскoй в-лнв (заголовок статьи в Man's Health, № 2, 2007). По существующей в языкознании типологии способов словообразования с точки зрения их нормативности/ненор-мативности, узуальности/неузуальности [3; 4] полиграфиксация относится к окказиональным способам. Полиграфиксаты представляют значительный интерес для исследователя, будучи особым случаем интеграции иноязычных элементов в систему современного русского языка.
композиты и симплексы. В современном русском языке среди обнаруженных нами полигра-фиксатов больше сложных слов, чем простых. По нашим наблюдениям, 70% полиграфиксатов (т. е. 380 полиграфиксатов из 546 выявленных нами) составляют именно композиты, такие, например, как: CD-ондукнроя (Restime, № 2,
2007); bluetooth-м-дуль («Компьютерра», № 24,
2008); web-вжвднввноз (wisesoft.ru/load3940.htm); fashion-буноз (Man’s Health, № 2, 2007); SMS-к--бщвнов («Новости Электроники», № 19, 2007); soft-touch-манвроал [soft-touch - англ. мягкий на ощупь] («Компьютерра» № 24, 2008).
Полиграфиксаты-симплексы с одним корнем, в которых латинской графикой переданы корневая или аффиксальные морфемы, составляют только 30% от общего количества таких производных, но именно полиграфиксаты, представляющие собой простые слова, чрезвычайно разнообразны. Они могут соединять в своем составе латинизированные корни и кириллические суффиксы, латинизированные корни и русифицированные флексии, кириллические корни и латинизированные аффиксы: Дома Болан -нввчавн на SMS-ки ч-зл-нноз-в (www.live-internet.ru), ...вкв лвгз- чр-кчонывавнкя в Excel'e... (Хакер, № 9, 2008), ДухLess [название книги] (the Chief, № 5, 2006). Представляется целесообразным рассмотреть подобные дериваты более внимательно.
Отнесение некоторых групп полиграфикса-тов к простым производным словам требует дополнительного обоснования.
Во-первых, к симплексам мы относим поли-графиксаты, образованные от слов как неаббревиатурного, так и аббревиатурного типа, оформленных в русском языке латинской графикой, т. е. не только такие дериваты, как
rutube’ec^e р-лозо (www.smesharikis.ru) или чр-вврза e-mail’а (Man’s Health, № 2, 2007), но и такие, как SMSKa (SMS), БУЬишник (DVD), СБюк (CD), PRw^K, PRиmь (PR) и др. В лингвистической литературе пока нет единого мнения о том, каким словом - простым или сложным - являются аббревиатуры, причем не только заимствованные, но и образованные на базе русского языка. Носитель русского языка не всегда знает расшифровку той или иной аббревиатуры, в том числе иноязычной, и воспринимает ее как единое структурно-семантическое целое, как немотивированное слово. Аббревиатуры, оформленные в русском языке латинской графикой, участвуют в тех же словообразовательных процессах, что и простые слова с русским корнем. Эти особенности исследуемых аббревиатур позволили отнести мотивированные ими дериваты к производным-симплексам, т. е. простым словам.
Во-вторых, к простым словам были отнесены полиграфиксаты, состоящие из корня (основы), оформленного латиницей, и флексии, но не имеющие в своем составе словообразовательных аффиксов. При этом возникает вопрос, можно ли считать такой процесс словообразовательным, создает ли присоединение русского окончания к латинизированной основе новое слово или только его словоформу. В любом случае сочетание разноязычных морфем является способом освоения заимствованного слова и приводит к образованию полиграфиксата (будь он формой слова, вариантом последнего или дериватом - подробнее см. [5, с. 196-206]). Последнее и обусловливает необходимость рассмотрения этой группы слов в рамках заявленной темы.
Современная лингвистика пока не ответила и на вопрос и о том, к какому классу слов: простым или сложным дериватам - относятся такие полиграфиксаты, как HaSOSbi, 3eeREST и др. Данные производные условно могут быть отнесены к симплексам, поскольку формально в слове эксплицирован только один корень (заимствованный и актуализированный путем оформления латиницей), второй же (русский) легко реконструируется, но материально не выражен.
Латинографическое оформление могут получать различные элементы полиграфиксата:
• реально существующая в данном слове морфема: Над torrent-амо кгущаюнкя нучо (www.ilja.su). В выделенном слове латиницей оформлен корень -torrent-;
• отрезок слова, не являющийся морфемой, но воспринимаемый как определенная морфема в результате его выделения латиницей:
эввREST (Restime, № 2, 2007). В русском слове Эвврвкн отрезок -рест- выделяется латиницей с заменой русской буквы р на латинскую г, в результате этот элемент воспринимается как англоязычный корень rest (англ. rest - отдых), будучи на самом деле частью корня -Эверест-;
• отдельная графема (буква): Ksюша он да хаук (Maxim, № 2, 2005).
Если дериваты первой группы выполняют в основном номинативную функцию, то дериваты второй и третьей носят преимущественно экспрессивно-игровой характер.
В данной статье рассматриваются полигра-фиксаты первой группы. Они достаточно многочисленны и разнообразны. В зависимости от того, какая морфема: корневая или аффиксальная - оформлена в полиграфиксатах латинской или кириллической графикой, их можно разделить на две подгруппы: 1) слова с кириллическим корнем и латинизированными аффиксами (2 слова); 2) слова с корнем, переданным латиницей, и русифицированными аффиксами (82 слова).
1. Слова с кириллическим корнем и аффиксами, переданными латиницей.
Таких дериватов немного: в наших материалах встретилось только 2 полиграфиксата-симплекса, в которых к кириллическому корню добавлялись бы аффиксы в латинской графике. Это названия романов «Дyxless» (С. Минаев. Духless. Повесть о ненастоящем человеке, М., АСТ, 2007) и <«loxness» ( М. Зингер. Л-хness. Халява в виртуальной мышеловке, СПб, Вектор, 2007). В названии романа ^^less», посвященного такому социальному явлению, как гламур, к русскому существительному дух в кириллическом написании присоединен суффикс англоязычных прилагательных -less, указывающий на отсутствие у предмета какого-либо признака. В русском языке данное производное субстантивируется и воспринимается как синтаксический дериват со значением «отсутствие духовности». Полиграфиксат Духless фактически является синонимом русскоязычного существительного бвздух-вн-кнь, но наличие в нем иноязычных элементов указывает на связь описываемого в романе явления с англоязычной культурой, широко распространившейся в русском обществе на рубеже веков.
Существительное Л-хness, образованное с помощью субстантивного суффикса -ness, может быть осмыслено как собирательное или отвлеченное: «все люди-лохи как нечто единое, целостное» или «психология, поведение - все то, что объединяет лохов, то, что свойственно им».
Подобные образования выражают концептуальные смыслы художественного произведения, придают тексту семантическую глубину и -благодаря своей окказиональности - экспрессивность. Полиграфиксаты с русским корнем и иноязычными аффиксами, в отличие от производных с англоязычным корнем и русскими аффиксами, выполняют не только номинативную, но и оценочно-экспрессивную функции (достаточно вспомнить отрицательную оценоч-ность такого явления, как лох или бездуховность).
2. Слова с корнем, переданным латиницей, и русифицированными аффиксами.
Всего было обнаружено 135 контекстов со словоформами с латинизированным корнем и русским постфиксом (флексией и/или суффиксом), что позволило выделить 82 слова-симплекса и 102 их словоформы. Иными словами, среди номинативных полиграфиксатов-симплексов встречаются как графодериваты, так и графиксаты-словоформы.
Большинство из слов-полиграфиксатов -имена существительные (73 слова из 82): 1Тшник на нвлвф-нв кврьвзным н-н-м кзв-зь кмвх чынавнкя -бъякнонь, чн- нужн- -нчра-вонь эн-н з-мч в г-л-вн-й -фок для чр-фо-лазнозо (http://www.bibo.kz), чрозназ Jackson'a (lit.lib.ru), Бвз QIP a мнв был- бы няжвл- ра-б-нань! (http://www.qip.ru) и др.; остальные девять относятся к прилагательным: CDROM-ный РЕОБАС (http://www.modding.ru/), Отт’евский (www.xakep.ru), VertuaMbHbM чрв-кнож (the Chief, №5, 2006).
Исследуемые полиграфиксаты образуются на базе разнотипных латинизированных корней (основ). Заимствованный характер таких единиц ощущается в разной степени, но все они достаточно частотны в русской речи конца ХХ - начала XXI в., что обусловливает необходимость их грамматического освоения и приводит к приобретению ими падежно-числовых или ро-до-падежно-числовых - в зависимости от частеречной принадлежности - форм: email'a,
Сгеа^е'кз-г-, Ramsay Hunt'а, MAXIM’-в, трЗшнозамо и под., то есть к образованию по-лиграфиксатов-словоформ.
В составе полиграфиксатов могут быть не только словоизменительные, но и деривационные морфемы. Иноязычные основы обычно присоединяют русскоязычные субстантивные или адъективные суффиксы:
• с деривационным значением действия (-заци]/я/), его одушевленного или неодушевленного производителя (-овщик, -шник, -ер) и стилистического модификата (-к/а/): Мр3-за-ция, QIP'oвщик, трЗшник, DOOMeр, SMS’Ka.
Предпоследний суффикс свидетельствует о том, что к основе, оформленной латинской графикой, могут присоединяться как русские по происхождению, так и заимствованные, но уже освоенные русским языком аффиксы (-ер). Так, автор последнего примера воспринимает суффикс -ер как структурную единицу русского языка и потому передает ее не латинской, а кириллической графикой;
• с деривационным значением «имеющий отношение к тому, что названо мотивирующей основой», в основном это суффикс -ск(ой) и его алломорфы: Creative'ской, Отт'евской, Symbian 'овской и под.
Граница между латинографической основой и кириллическими суффиксами или флексиями графодеривата может маркироваться различными разделительными элементами. Из 102 анализируемых словоформ 88 содержат один из следующих разделителей:
• Знак апострофа: -кн-вная задача item renderer’а. (riapriority.com). 69 словоформ, 68%. (Приводится количество словоформ, а не слов, так как одно и то же слово может в разных случаях использоваться с разными разделителями);
• Знак дефиса: Пр-кн-й чонвркзой чарвнь оз Куччон-, ноч-в-г- кввврн-г- гвнн-, в грано-цах з-н-р-г- нвчвг- л-вонь вкязом завзжом 50 Cent-ам (http://favrap.net/publ/1-1-0-16). 50 Cent [фифти сент] - творческий псевдоним американского музыканта. Всего 17 словоформ, 17% всех полиграфиксатов данной группы;
• Использование средств шрифтового выделения: Снольный з-кнюм -н озввкнн-г-Р-ккойкз-г- Дозайнвра Maxа Chermtsovа [полужирный шрифт - авторское выделение] («Выбирай», №1, 2007). 2 словоформы, 2%.
Употребление особого маркера, предупреждающего о смене графики внутри слова, необходимо в тех случаях, когда на стыке кириллической и латинизированной частей слова встречаются графемы, употребляющиеся как в латинской, так и в кириллической графике. Так, в примере Пр-кн-й чонеркзой чарень оз Куччо-н-, ноч-в-г- кеверн-г- гвнн-, в граноцах з--н-р-г- нвчвг- л-вонь вкязом завзжом 50 Cent-ам (http://favrap.net/publ/1-1-0-16) существительное Cent-ам, которое в английском языке является творческим псевдонимом американского музыканта, омонимично сочетанию слов 50 Cent [фифти сент]. В данном случае использование разделительного элемента необходимо потому, что без него буква а в окончании слова могла бы трактоваться и как элемент кириллической графики, и как латинская графема. Именно для того, чтобы читатель воспринял
отрезок слова -ам как русскоязычное окончание, латинографическая часть отделяется от кириллической дефисом.
14 словоформ, 12% от общего количества, не содержат разделительного элемента: Vertu^b-ный npвкнoж кнал рбщoм мвкн-м (the Chief, № 5, 2006), mp3шник (http://www.xakep.ru), Zanozbi (ПРО-FUN, № 1, 2007).
И все-таки в большинстве номинативных графодериватов-симплексов (88 из 102 словоформ, 71 слово из 82 полиграфиксатов) сбой графики маркируется одним из названных выше знаков. Такой маркер отсутствует, как правило, только в отаббрревиатурных производных, так как аббревиатура обычно оформляется заглавными буквами, а присоединяющиеся к ней морфемы - строчными, что уже обращает внимание на границу разнооформленных морфем: «Аврррв» княнкя к-шмары к yчакнoвм VIPов (http://www.rosbalt.ru/2009/06/08/646286.html). В этом случае дополнительного выделения границы кириллической и латинографической частей слова не требуется.
В некоторых случаях авторы все же считают нужным дополнительно подчеркнуть границу между латинографической и кириллической частями отаббревиатурного деривата: В Ppkkoo nрявoнкя кчвщальная нюрьма для VIP^e? Поэтому, по нашим наблюдениям, один и тот же полиграфиксат может иметь разные графические варианты оформления: с разделительным элементом и без него.
Как показывает анализ, все номинативные полиграфиксаты-симплексы двучастны: во всех словах с корнем в латинской графике кириллические морфемы относятся к одному типу аффиксов - к постфиксам (суффиксам и/ или окончаниям) - и всегда находятся в конце слова. Иными словами, среди номинативных поли-графиксатов-симплексов, судя по нашим материалам, отсутствуют слова со структурой «русский префикс + корень в латинской графике + русский суффикс ± русская флексия ± русский постфикс». Это обусловлено, с одной стороны, большей сложностью восприятия слов с трехчастной префиксально-суффиксальной структурой по сравнению с двучастной суффиксальнокорневой, с другой - особенностями русских морфем. Собственно постфиксы в русском языке встречаются только в глаголах (рад-валась, ч-йдвмте, чoнай-п-те) и местоимениях (кнр-либо, кнр-нибудь), они не свойственны именам существительным, которые доминируют среди полиграфиксатов. Наличие русифицированного окончания не влияет на восприятие и интерпретацию содержания полиграфиксата, т. к. русские флексии тесно связаны с суффиксами, по-
стоянно сопровождают их, передавая частные грамматические значения.
Учитывая вышесказанное, среди слов с корнем, переданным латиницей, и русифицированными аффиксами, выявленных в ходе исследования, можно выделить четыре морфемноструктурных типа дериватов с учетом количества аффиксов в полиграфиксате (один/два), их типа (суффикс/флексия) и способа оформления (кириллица/латиница):
1. Корень в латинской графике - кириллическое окончание: torrent-амо (Над torrent-ами кгушаюнкя нучо! (ilja.su)). Torrent - сокращение от BitTorrent - протокол обмена файлами в Интернете, а также файлы и программы, передаваемые посредством этого протокола. Это самая многочисленная группа номинативных полиграфиксатов-симплексов. Всего 56 слов;
2. Корень в латинской графике - кириллический суффикс - кириллическое окончание: Rutube'-вкз-ох (Б-льшонкнв- глючных Rutu-be'e^HX р-лоз-в было замвнвны на Youtube (www.smesharikis.ru)). Всего 20 слов;
3. Корень в латинской графике - суффикс в латинской графике - кириллическое окончание: render-er’-а (Окн-вная задача item renderer’a -чрвдкнавонь чр-озв-льный возуальный кч-к-б -н-бражвноя о рвдазнор-ваноя данных (riapriority.com)). Всего 5 слов;
4. Корень в латинской графике - суффикс в латинской графике - иноязычное окончание в латинской графике - кириллическое окончание: Sett-ing-s-ax (Главный монук к-фноны: над-вд-ловыв баннвры. К-н-рыв м-жн- укнранонь ... узазав в Settingsax браузвра ”Нв ч-зазывань картинки" (www.xakep.ru). Всего 1 слово.
Представляется естественным, что наибольшей продуктивностью в русском языке обладают 2 первые модели полиграфиксатов: латинизированный корень ± кириллический суффикс + кириллическое окончание (76 дериватов против 6 с иной структурой): большинство русских слова обладают флексией и/или суффиксом.
Третья и четвертая группы полиграфиксатов требуют дополнительных комментариев: вычленить в таком деривате латинизированные суффикс и окончание можно только при анализе морфемного состава с точки зрения языка донора, с точки же зрения русского языка латинографический отрезок слова-полиграфиксата является морфологически неделимым. Например, в предложении Ило чр-кн- узазав в Settings ax браузвра “Нв ч-зазывань зарнон-зо” («Хакер», № 2, 2001) английское слово settings, от которого образован полигрaфиксат settings’bi, состоит из трех морфем: - корня set-, суффикса -ing- и окончания -s. Однако не каж-
дый русскоязычный читатель может выделить в составе полиграфиксата settings’bi эти морфемы. Более того, присоединение русскоязычного окончания множественного числа —ы свидетельствует о том, что английское -s не воспринимается в данном слове обычным носителем русского языка как окончание множественного числа.
В ходе анализа отобранного материала было выявлено только 6 основ, содержащих англоязычный суффикс. Это суффикс со значением деятеля -er: Онл-в к-быной оз Item
Renderer'oe (заголовок статьи на сайте riapriority.com), Loos(er), Balanc(er), provid(er) render(er), own(er) - либо суффикс —ing, служащий в английском языке для образования формы герундия, а в русском - для создания отглагольных существительных со значением процесса: Set(tings).
Исследование такого нового для русского языка явления, как полиграфиксация, обнаружило явную разноаспектную неоднотипность составляющих ее единиц (с точки зрения их морфемного состава, функциональной нагрузки, степени графической, деривационной и грамматической освоенности, принадлежности к словоизменению или словообразованию и т. п.), что обусловливает разную степень их сходства
с русскими словами. В то же время графиксаты-симплексы отличает номинативная самостоятельность и способность к равноправному функционированию с привычными лексическими новациями, оформленными только русской графикой. Это обстоятельство придает актуальность и значимость дальнейшему изучению по-лиграфиксации в русском языке.
Список литературы
1. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Просвещение, 1968. 208 с.
2. Попова Т.В. Креолизованные дериваты как элемент русской письменной коммуникации рубежа ХХ-ХХ1 вв. // Лингвистика креатива: Коллективная монография. Екатеринбург: УрГПУ, 2009. С. 147176.
3. Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация. М.: Российская академия наук, Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова, 1996. 221 с.
4. Изотов В.П. Параметры описания системы русского словообразования. Орел: Орловский гос. ун-т, 1998. 149 с.
5. Попова Т.В. Графодеривация: варьирование слова или словообразование? // Предложение и Слово. Книга 2: Материалы IV Междунар. науч. семинара «Развитие словообразовательной и лексической системы русского языка». Саратов: Научная книга, 2010. С. 196-206.
MORPHEMIC STRUCTURE OF SIMPLE NOMINATIVE POLYGRAPHICALLY COMBINED WORDS IN MODERN RUSSIAN
A.P. Galaktionov, T. V. Popova
The authors research the morphemic structure of Russian words containing Latin and Cyrillic symbols, define major structural types of such words, consider the possibility of rendering various morphemes in Latin or Cyrillic.
Keywords: Latin, Cyrillic, polygraphically combined words, morpheme, root, affix.