of warranty «пункт договора о гарантиях», instant case / case in point «рассматриваемое дело». В исследуемой совокупности к таковым относятся однокорневые синонимы - это синонимы, имеющие один корень. Однокорневые синонимы делятся на аффиксальные, морфологические и орфографические. Аффиксальные (морфемные) синонимы представляют собой синонимические лексические единицы, значение которых различается в силу собственного значения аффиксов, однако в анализируемой совокупности случаев данного вида синонимии выявлено не было. Морфологические синонимы представляют собой различные формы слова, отличающиеся по значению. В проанализированной совокупности были выявлены следующие случаи морфологической синонимии: damages «возмещение убытков» / damage «вред, ущерб», law «право, закон, система общеобязательных норм» / laws «право, отождествляемое с законодательством». Орфографические синонимы (варианты), обладающие единым корнем, а также идентичным вариантом написания, но отличающиеся значением или оттенками значения, например: trial «судебный процесс» / trial «процессуальные нормы, в которых осуществляется деятельность суда», pleading «предварительное производство, обмен состязательными бумагами» (в гражданском процессе) / pleading «заявление, сделанное обвиняемым на стадии предварительного следствия о признании своей виновности», case «казус» / case «судебное дело» / case «материалы дела», convict «лицо, в отношении которого вынесен обвинительный приговор суда», convict «отбывающий уголовное наказание», convict «лицо, привлеченное к уголовной ответственности в качестве обвиняемого». Простые/ составные синонимы представляют собой синонимическую пару, один компонент которой является простым, т. е. состоящим из одной лексемы, второй - составным, т. е. представляет собой терминосочетание. Примерами данного вида синонимии в исследуемой совокупности являются: realty/real estate/real property/ immovable property «недвижимость», brief/case brief «краткое письменное изложение дела», ordinance / by law «закон, принятый местными органами власти».
По принадлежности к разным вариантам языка выделяют межвариантные синонимы, относящиеся к разным национальным вариантам английского языка - британскому и американскому. Межвариантную синонимию, как правило, определяют как несоответствие/различие при выражении одного понятийного содержания в лексике американского и британского вариантов английского языка: claimant (брит.)/plaintiff (амер.) «податель прошения, истец», CV (брит.)/resume (амер.) «резюме, сведения об образовании и профессиональной деятельности», brief/case brief «краткое письменное изложение дела» - «записка по делу, представляемая солиситором барристеру» (брит.) / «записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный суд» (амер.) и т. д.
Следует также отметить, что в проанализированных англоязычных лексических синонимах, используемых в сфере юриспруденции, была выявлена частотная комбинаторика структурно-семантических признаков в рамках одной пары синонимов, например, абсолютная синонимия в сочетании с межвариантной (CV (брит.)/resume (амер.) «резюме, сведения об образовании и профессиональной деятельности»); относительная синонимия в сочетании с межвариантной (warranty «гарантия, поручительство» - «простое условие, нарушение которого дает право на взыскание убытков» (брит.) / guarantee «договорная гарантия в отношении сущностного положения или наступления факта» (амер.)); морфоло-
гическая синонимия в сочетании с межвариантной (goods/good (амер.) «товар, движимое имущество»); простая/составная синонимия в сочетании с межвариантной (ordinance (брит) / by law (амер.) «закон, принятый местными органами власти»), разнокорневая синонимия в сочетании с синтаксической (passage of the title/ passing of the title «переход правового титула»). Следовательно, правомерно сделать вывод о целесообразности комплексного изучения структурно-семантических характеристик англоязычных юридических терминологических единиц с целью максимально подробного и точного описания, а также систематизации указанной лексики.
Таким образом, в результате проведенного исследования была дана структурно-семантическая характеристика современным англоязычным терминологическим единицам, связанным отношениями синонимии, а именно: описаны семантические (абсолютные и относительные), структурные (разнокорневые, синтаксические, однокорневые и простые/составные) и межвариантные типы синонимов; выявлены и охарактеризованы с точки зрения продуктивности структурно-семантические типы англоязычных юридических терминов-синонимов на исследуемом материале, а именно: установлены более продуктивные (относительные и разнокорневые) и менее продуктивные типы синонимии (однокорневые (в их составе - аффиксальные, морфологические и орфографические) синонимы)); установлен факт частотности комбинаторики различных типов синонимии (главным образом, в сочетании с межвариантной синонимией) в ходе образования и функционирования современной англоязычной юридической терминологии на изучаемом материале.
Теоретическая значимость заключается, с одной стороны, в подтверждении факта преобладания в сфере семантической синонимии относительной синонимии, в области структуры - разнокорневой синонимии, а также в высокой степени продуктивности межвариантной синонимии, что соответствует тенденциям современного английского литературного языка как языка для общих целей, с другой - значительно более низкая продуктивность в сравнении с языком для общих целей типов однокорневой синонимии, что выявляет лексическую специфику англоязычных юридических терминов-синонимов как лексики языка для специальных целей.
Выявленные структурно-семантические особенности и закономерности образования и функционирования англоязычных синонимов в сфере юридического языка для специальных целей могут быть использованы для составления словарей синонимов, одно- и двуязычных учебных глоссариев, а также специализированных юридических терминологических словарей, справочников и глоссариев, что составляет практическую значимость исследования.
К перспективам исследованиям можно отнести дальнейшее изучение специфики образования и функционирования синонимов в сфере англоязычной юридической терминологии в сравнительно-сопоставительном аспекте (например, в сопоставлении с соответствующими русскоязычными терминологическими единицами) с целью подбора наиболее адекватных и эквивалентных с позиции перевода указанной категории лексики, а также в функционально-стилистическом аспекте (например, в построении алгоритма поиска максимально точного варианта номинации с учетом семантических, синтаксических и стилистических отношений внутри терминологический системы языка права.
Библиографический список
1. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории. Москва: ЛИБРОКОМ, 2012.
2. Кудашев И.С. Проектирование переводческих словарей специальной лексики. Helsinki: Helsinki University Translation Studies, 2007.
3. Виноградов В.В. Вступительное слово. Вопросы терминологии: материалы Всесоюзного терминологического совещания. Москва: АН СССР 1961.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Available at: https://classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/worddocuments/_19.htm
References
1. Superanskaya A.V., Podol'skaya N.V., Vasil'eva N.V. Obschaya terminologiya: Voprosy teorii. Moskva: LIBROKOM, 2012.
2. Kudashev I.S. Proektirovanie perevodcheskih slovarejspecial'nojleksiki. Helsinki: Helsinki University Translation Studies, 2007.
3. Vinogradov V.V. Vstupitel'noe slovo. Voprosy terminologii: materialy Vsesoyuznogo terminologicheskogo soveschaniya. Moskva: AN SSSR, 1961.
4. Ahmanova O.S. Slovar'lingvisticheskih terminov. Available at: https://classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/worddocuments/_19.htm
Статья поступила в редакцию 24.09.24
УДК 004.738.5:616-036.22 (042)
Wang Tingyan, postgraduate, RUDN University (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
Mitrofanova I.I., Cand. of Sciences (Social Studies), senior lecturer, RUDN University (Moscow, Russia), E-mail: [email protected]
MODERN INTERNET DISCOURSES: REFLECTION OF THE COVID-19 PANDEMIC IN VOCABULARY. The objective of the study is to identify the impact of Covid-19 on vocabulary changes in the social network "VKontakte". The article examines the impact of the Covid-19 pandemic on lexical changes in the Russian language, which manifested themselves in the social network "VKontakte", the most popular in the Russian-speaking segment, whose daily audience grew during the period of coronavirus infection. As part of the justification of this influence, various lexical expressions are highlighted, as well as their sources are briefly characterized, real examples of posts and messages from users of this social network are selected. The scientific novelty of the research can be traced at the empirical level. The axiomatic provisions on the presence of Covid-19 influence on the vocabulary of the Russian language were illustrated and confirmed through a selection of examples from the "VKontakte". The study reveals that the pandemic has brought many changes to the structure and content of the Russian language. These changes are foun in the "VKontakte", which is still full of "covid vocabulary".
Key words: covid vocabulary, social network "VKontakte", online interaction, covid expressions
Ван Тинянь, аспирант, Российский университет дружбы народов имени Патриса Лулумбы, г. Москва, E-mail: [email protected]
И.И. Митрофанова, канд. социол. наук, доц., Российский университет дружбы Народов имени Патриса Лулумбы, г. Москва, E-mail: [email protected]
СОВРЕМЕННЫЕ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЫ: ОТРАЖЕНИЕ ПАНДЕМИИ ШУЮ-19 В ЛЕКСИКЕ
Цель исследования - выявление влияния Covid-19 на изменение лексики в социальной сети «В контакте». В статье рассмотрено влияние пандемии Covid-19 на лексические изменения в русском языке, которые проявились в социальной сети «ВКонтакте» - самой популярной в русскоязычном сегменте, дневная аудитория которой выросла в период коронавирусной инфекции. В рамках обоснования этого влияния выделены различные лексические выражения, а также кратко охарактеризованы их источники, подобраны реальные примеры постов и сообщений от пользователей этой социальной сети. Научная новизна исследования прослеживается на эмпирическом уровне. Аксиоматические положения о наличии влияния Covid-19 на лексику русского языка были проиллюстрированы и подтверждены посредством подбора примеров из социальной сети «ВКонтакте». В результате исследования установлено, что пандемия Covid-19 привнесла множество изменений в структуру и содержание русского языка. Эти изменения нашли свое отражение в социальной сети «ВКонтакте», которая до сих пор переполнена «ковидной» лексикой.
Ключевые слова: «ковидная» лексика, социальная сеть «ВКонтакте», онлайн-взаимодействие, «ковидные» выражения
Актуальность работы обусловлена тем, что пандемия стала одним из главных событий последних лет и повлияла на жизнь людей по всему миру [1]. В связи с этим в обществе появилось множество новых слов и выражений, связанных с этой темой [2]. Изучение «ковидной» лексики в социальной сети «ВКонтакте» позволит выявить особенности ее использования в онлайн-общении, а также понять, как люди относятся к пандемии и как она влияет на их поведение и мировоззрение [3]. Кроме того, исследование может помочь в определении эффективных способов коммуникации с людьми в период пандемии и разработке соответствующих стратегий коммуникации [4]. Таким образом, изучение «ковидной» лексики в социальной сети «ВКонтакте» является важным и актуальным направлением исследования, которое может принести пользу как для науки, так и для практики [5].
Цель исследования: анализ и выявление особенностей лексики, которая активно употреблялась и трансформировалась в интернет-дискурсах в период пандемии COVID-19. Основное внимание уделяется языковым изменениям, новообразованиям и заимствованиям, а также их пониманию и восприятию общественностью в социальных сетях и других интернет-коммуникациях. Исследование также направлено на изучение влияния глобальных изменений, вызванных пандемией, на тематическую структуру и использование лексики в цифровом пространстве, включая медиа, форумы и социальные сети.
Для достижения темы исследования необходимо решить следующие задачи:
- проанализировать особенности русскоязычных социальных сетей и выделить наиболее популярную;
- отобрать примеры «ковидной» лексики из социальной сети «ВКон-такте»;
- классифицировать и систематизировать данные примеры, пояснив причину их появления;
- сделать вывод о влиянии пандемии на появление «ковидной» лексики в социальных сетях.
В данном исследовании применялись разнообразные методы анализа. На теоретическом уровне осуществлялся подход, основанный на аксиомах, который позволил сформулировать основную идею о том, как пандемия повлияла на языковые изменения в социальной сети «ВКонтакте» [6]. Для подтверждения теоретических предположений использовались гипотетико-дедуктивные методы, где на основе анализа реальных данных формировались выводы о влиянии пандемии на язык [7]. Эмпирическая часть включала описание и анализ конкретных примеров использования лексики, а также методы наблюдения и измерения.
Дополнительно к общенаучным методам в работе использовались специализированные лингвистические подходы: исторический метод, который выявлял изменения в языке со временем; структурный метод, в частности трансформационный анализ, помогавший исследовать изменения в распределении языковых элементов; и метод компонентного анализа, направленный на изучение содержательной стороны языковых структур [8].
Научная новизна: изучение специфической «ковидной» лексики в социальной сети «ВКонтакте» имеет большое значение для различных сфер деятельности. В маркетинге и рекламе это знание помогает определять, какие слова и выражения наиболее эффективно привлекают внимание пользователей. В образовании - помогает налаживать коммуникацию с учащимися и их родителями в условиях пандемии. В медицинской сфере понимание употребляемых терминов улучшает общение с пациентами и объяснение им медицинских процедур. Для государственных органов знания о языковых предпочтениях населения могут усилить эффективность информационных кампаний по противодействию пандемии. Кроме того, результаты исследования способствуют созданию новых словарей и глоссариев для использования в научных публикациях и переводах.
Теоретическая значимость заключается в том, что в рамках данного исследования можно выявить закономерности языковых изменений, происходящих в условиях кризисных ситуаций. Это позволяет лучше понять механизмы формирования и трансформации лексики в условиях глобальных изменений, таких как пандемия COVID-19. Результаты исследования могут внести вклад в развитие теории интернет-дискурса, языковой динамики и социолингвистики, а также расширить представления о роли цифровых медиа в формировании новых языковых конструкций, возникших под воздействием социальных, экономических и культурных факторов.
Практическая значимость работы состоит в разработке рекомендаций для журналистов, редакторов и специалистов в области цифровых медиа, которые могут быть использованы при создании, проверке и распространении контента, особенно в условиях кризисных ситуаций. Это также может быть полезно для создания механизмов по улучшению восприятия достоверности новостей, созданных с применением технологий VR и AIGC. Более того, результаты могут быть применены в образовательных учреждениях для повышения уровня медиагра-мотности и критического мышления среди широкой аудитории. Специалисты по связям с общественностью, маркетологи и разработчики контента также могут использовать рекомендации для улучшения своих стратегий взаимодействия с аудиторией в условиях цифровых медиа, опираясь на правильные методы проверки и повышения доверия.
Пандемия существенно повлияла на жизнь каждого из нас, изменив привычный ритм жизни, работу и досуг а также способы общения с окружающими [9]. Основное изменение заключалось в переходе к онлайн-взаимодействиям, что привело к самоизоляции и социальному дистанцированию [10]. Это, в свою очередь, вызвало рост активности в социальных сетях. Согласно отчету Digital 2020: July Global Statshot, глобальный интернет-трафик в 2020 году увеличился на 30%.
По данным РБК, в 2020 году пользователи социальной сети «Одноклассники» стали проводить в приложениях для Android на 24% больше времени, чем в предыдущем году Количество групповых звонков увеличилось на 70%, личных сообщений - на 37%, комментариев и подарков - на 44,7%. Также пользователи стали на 10-15% чаще заходить в десктопную версию.
Активность пользователей социальной сети «ВКонтакте» также возросла. Это отразилось и на выручке платформы: во втором квартале 2020 года она увеличилась на 8% по сравнению с тем же периодом 2019 года. По данным ВЦИОМ 2021 года, «ВКонтакте» остаётся наиболее популярной социальной сетью в России, её выбирают 48% пользователей. Именно в этой сети наиболее ярко проявились изменения, связанные с Covid-19, включая распространение «ковидной» лексики.
Распространение «ковидной» лексики в социальных сетях происходило по причине того, что они стали основным источником информации о вирусе и мерах предосторожности. Пользователи активно обсуждали новости, делились советами и опытом. Вместе с тем увеличилось количество недостоверной информации и конспирологических теорий о происхождении вируса. В общем, пандемия Covid-19 привела к изменению поведения пользователей в социальных сетях, способствовала росту активности и обсуждению тем, связанных со здоровьем и безопасностью. В данной статье мы проанализируем эти изменения применительно к самой популярной в российском сегменте интернета социальной сети «ВКонтакте». Прежде всего проанализируем ее особенности.
Социальная сеть «ВКонтакте» была создана в 2006 году. С тех пор она претерпела значительные изменения, модернизировалась, добавив в свой список функций множество современных удобных средств общения и передачи информации. Сегодня сеть предоставляет пользователям возможность общения, обмена информацией, просмотра видео и музыки, создания групп и сообществ, видеозвонков с множеством пользователей, знакомств, просмотра коротких видео и т. д. Весь функционал социальной сети может быть представлен следующим образом:
1. Профиль пользователя, где можно размещать информацию о себе, фотографии, видео и музыку.
2. Друзья и подписчики, которые позволяют находить и добавлять друзей, следить за новостями и общаться с другими пользователями.
3. Группы и сообщества, где можно общаться с людьми, у которых есть общие интересы, создавать и присоединяться к различным тематическим группам.
4. Новости и лента активности, где можно узнавать о новостях и обновлениях в группах и на страницах друзей.
5. Мессенджер, который позволяет обмениваться сообщениями с другими пользователями.
6. Видео и музыка, где можно просматривать видео и слушать музыку.
7. Игры, которые можно играть внутри социальной сети.
8. Реклама, которая может быть размещена на страницах пользователей и в группах.
9. API, который позволяет разработчикам создавать приложения для сети «Контакте».
10. Онлайн-мероприятия, такие как концерты, вебинары и конференции.
Весь этот функционал в период пандемии дал пользователям возможность
полностью погрузиться в онлайн-формат жизни, частью которой стала и пандемия Covid-19.
Когда пандемия только появилась, в лексике социальной сети «ВКонтакте» появилось множество новых терминов и хэштегов, связанных с ней и мерами предосторожности. Некоторые из них включают такие слова, как:
1. #оставайтесьдома / #stayhome;
2. #социальнаядистанция / #socialdistancing;
3. #надевайтемаски / #maskup;
4. #дистант / #remote.
Также появились новые слова, такие как зум-усталость (Zoom fatigue) и маскне (maskne - прыщи, вызванные ношением маски).
Данные хэштеги были основаны на самых распространенных в социальной сети «ВКонтакте» словах того периода, среди которых:
1. Карантин - период времени, когда люди должны оставаться дома и избегать контакта с другими людьми.
2. Дистанцирование - практика избегания близкого контакта с другими людьми для предотвращения распространения инфекции.
3. Ношение масок - использование масок для защиты от инфекции.
4. Социальное дистанцирование - практика избегания близкого контакта с другими людьми, чтобы снизить риск заражения.
5. Зум-встречи - онлайн-встречи, проводимые через приложение Zoom.
6. Телемедицина - использование технологий для проведения консультаций и лечения пациентов удаленно.
7. Ковид-19 - название заболевания, вызываемого коронавирусом SARS-CoV-2.
8. Антибактериальные средства - средства, используемые для уничтожения бактерий и предотвращения заражения.
С использованием данных слов пользователи социальной сети «ВКонтак-те» писали различные посты на своей «стене», в различных группах, в личных сообщениях другим пользователям, озвучивали их на видеоконференциях.
В ходе анализа комментариев в социальной сети обнаружилось, что пользователи активно артикулируют тревогу, опасения и критику по поводу стратегий борьбы с пандемией, предпринимаемых государственными структурами. Отдельные субъекты цифрового дискурса освещали собственный опыт противостояния болезни, высказывая опасения относительно здоровья своих родных. Бурные споры разгорались вокруг эффективности защитных мер против коро-навируса: использования масок, социального дистанцирования и вакцинации. Несогласие с карантинными ограничениями стимулировало требования к их отмене, в то время как другая часть аудитории поддерживала решения властей, инициируя виртуальные акции в их поддержку, часто сопровождаемые тематическими хештегами.
Известные блогеры также не оставались в стороне от общественного диалога о пандемии, распространяя информацию о личных испытаниях и рекомендациях по сохранению здоровья. Используя своё влияние, они акцентировали внимание на критических аспектах пандемии, призывая подписчиков к ответственности и взаимопомощи. К примеру, Тимати, используя платформу «ВКон-такте», не только взаимодействовал с поклонниками и продвигал творческие проекты через виртуальные концерты и новости о творчестве, но и инициировал благотворительные предложения, мобилизуя аудиторию для помощи пострадавшим в пандемию.
В контексте лексики, связанной с COVID-19, словарь пользователей соц-сетей обогатился эмоционально окрашенными и солидарными выражениями. Словесный арсенал пополнялся терминами из области медицины и здоровья, а дискурсы - информацией о мерах профилактики и стратегиях сохранения здоровья в условиях эпидемиологической угрозы.
Во время пандемии сообщества в социальной сети «ВКонтакте» демонстрировали усиленное проявление эмпатии и солидарности, особенно по отношению к лицам, столкнувшимся с прямыми её последствиями. Это нашло отражение в глубоком эмоциональном тоне коммуникаций, употреблении более весомой и содержательной лексики, насыщенной терминами, связанными с пандемией. Взаимодействие с фигуристом Романом Костомаровым иллюстрирует вышеописанный тренд: сообщество активно выражало ему поддержку и желало скорейшего выздоровления, что сопровождалось акцентированием на специфической «ковидной» лексике.
Отмечается, что пандемия COVID-19 оказала влияние на общеупотребительную лексику в глобальной сети, в том числе в упомянутой социальной платформе. Эпидемиологическая ситуация породила целый спектр новообразованных слов и выражений. Среди них такие понятия, как карантин - период изоляции для противодействия распространению вируса, маски - предметы индивидуальной защиты, социальное дистанцирование - мера предотвращения контактного заражения, тестирование на коронавирус - диагностическая процедура и локдаун - строгие ограничительные меры со стороны властей. Кроме того, обогатился словарный запас такими терминами, как коронавирусный кризис, самоизоляция, вакцинация, штамм вируса, пополняя пандемический дис-
курс новыми концептами. Пандемия COVID-19 не только внесла свой вклад в эволюцию языка в социальных сетях, но и способствовала изменению семантических граней существующих слов. Вероятно, многие из этих нововведений укоренятся в языковом пейзаже, став наглядными свидетельствами трансформации нашего мира под влиянием глобального кризиса здравоохранения.
В ходе исследования было выявлено, что пандемия коронавируса привела к значительным изменениям в языковом ландшафте виртуального пространства, в частности социальной платформы «ВКонтакте». Эти трансформации затронули не только количественные параметры лексики, такие как частотность употребления определенных слов и выражений, но и качественные характеристики, включая семантические и прагматические аспекты языковых единиц.
Прежде всего, нельзя не отметить стремительное проникновение специфической «ковидной» терминологии в повседневный дискурс пользователей «ВКонтакте». Такие понятия, как коронавирус, COVID-19, пандемия, карантин, самоизоляция, социальное дистанцирование, удаленная работа/учеба, масочный режим и многие другие, буквально за несколько месяцев из узкоспециализированных медицинских терминов превратились в общеупотребительные слова, знакомые практически каждому интернет-пользователю. По данным сервиса Google Trends, уже к апрелю 2020 года частотность запросов по ключевому слову коронавирус в поисковых системах выросла в десятки раз по сравнению с докризисным периодом. Аналогичную динамику демонстрирует и статистика упоминаний этих терминов в постах, комментариях и обсуждениях «ВКонтакте».
Одновременно с количественным ростом употребления «пандемической» лексики происходили и существенные семантические сдвиги. Многие слова и выражения приобрели новые смысловые оттенки, коннотации и ассоциативные связи. Так, слово корона, ранее употреблявшееся преимущественно в контексте монархической власти или в переносном значении (корона на голове) теперь стало устойчиво ассоциироваться с коронавирусной инфекцией. Выражения сидеть на карантине, самоизолироваться, еще недавно воспринимавшиеся как нечто экзотическое, превратились в рутинное описание повседневной реальности миллионов людей. Примечательно, что эти семантические сдвиги затронули не только русскоязычный, но и глобальный масштаб, о чем свидетельствует попадание связанных с COVID-19 неологизмов в шорт-листы «Слова года», по версии авторитетных словарей Collins English Dictionary, Oxford Languages, Merriam-Webster. Еще одной важной тенденцией, обусловленной влиянием пандемии на язык социальных сетей, стала интенсификация процессов словотворчества. Ситуация тотальной неопределенности, страха и стресса привела к появлению целого пласта новообразований, призванных более точно и экспрессивно выразить переживания и состояния людей в условиях кризиса. Среди них - такие неологизмы, как ковидиот (человек, отрицающий опасность вируса и необходимость профилактических мер), карантикулы (незапланированные каникулы во время карантина), маскобесие (утрированно негативное отношение к требованию носить маски), вакцинофобия (боязнь прививок), думскроллинг (навязчивое чтение негативных новостей) и др.
Многие из этих неологизмов построены по принципу языковой игры, основанной на совмещении узнаваемых элементов «ковидной» лексики с другими словами. Тем самым, помимо номинативной функции (называния нового явления), они несут экспрессивно-эмоциональную нагрузку, позволяя передать сложную гамму чувств - от иронии и сарказма до тревоги и отчаяния. Активное тиражирование этих неологизмов в социальных сетях способствует закреплению определенных установок и моделей интерпретации происходящего в массовом сознании.
Отдельного внимания заслуживает аспект эмоционально-психологического воздействия «ковидной» лексики на интернет-пользователей. Многочисленные исследования подтверждают, что частое употребление слов и выражений с негативными коннотациями (вирус, пандемия, угроза, жертвы, смерть и т.п.) способно провоцировать повышенную тревожность, страхи, депрессивные и панические состояния. При этом платформа «ВКонтакте» в силу присущих ей сетевых эффектов и алгоритмов ранжирования контента может невольно усиливать эти деструктивные информационные воздействия. Яркий пример - широкое распространение в первые месяцы пандемии различных слухов и фейков, в том числе конспирологических теорий о рукотворном происхождении вируса.
С другой стороны, социальные медиа, включая «ВКонтакте», обладают и значительным позитивным потенциалом в плане психологической и информационной поддержки людей в кризисной ситуации. Неслучайно в период локдауна весны 2020 г. многие пользователи, в особенности молодежь, отмечали, что виртуальное общение помогает им преодолевать чувство одиночества и изоляции, обмениваться эмоциями и совместно искать выход из сложных ситуаций. Специфический юмор и мемы на тему коронавируса, порой циничные и абсурдистские, тоже работали как механизм совладания со стрессом через смех.
В контексте сказанного выше отметим, что продуктивной исследовательской стратегией представляется анализ «ковидной» лексики в русскоязычных соцсетях через призму концепта информационно-психологической безопасности личности. Речь идет о выявлении тех лингвистических маркеров и дискурсивных паттернов в обсуждении пандемии, которые способствуют нагнетанию алармистских настроений, усилению социальной напряженности и разобщенности. И наоборот - поиск коммуникативных практик, усиливающих жизнестойкость, критическое мышление, осознанность в потреблении и распространении информации.
Мы подходим к интегральным выводам нашего анализа. Прежде всего, центральные термины пандемического дискурса, такие как коронавирус, карантин, маски, вакцина, инцидентность, симптоматика, выступают как лексические маркеры эпохи СШ1>19. Кроме того, языковая экспрессия, связанная с этими понятиями, несет в себе заметную эмоциональную нагрузку, которая может колебаться от положительной до отрицательной, исходя из контекста. Разнообразие в употреблении пандемической лексики между разными категориями пользователей отражает различные цели, мотивации и личностные качества. Не в последнюю очередь проникновение этой лексики в общественное сознание может модулировать поведенческие реакции индивидов по отношению к противоэпидемическим мерам, что особенно заметно при вовлечении публичных персон, например, блогеров.
Библиографический список
В качестве дальнейшей исследовательской траектории могут быть поставлены задачи анализа употребления пандемической лексики в разнообразных социальных медиа, таких как ^кТок и YouTube, с учетом межкультурных особенностей. Кроме того, целесообразно провести детализированный анализ эмоциональной окраски этой лексики и её влияния на психоэмоциональное состояние аудитории. Также представляет интерес изучение связи между использованием пандемической лексики и распространением дезинформации о пандемии. Глубинное исследование этой темы может предоставить ключ к более точному пониманию общественных настроений и поведения в период пандемии, что, в свою очередь, позволит разработать более эффективные стратегии преодоления кризисных явлений.
1. Бушев А.Б. Общественный дискурс и глобальный вызов пандемии коронавируса. Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. 2020; № 3 (66): 192-197.
2. Худякова М.А., Власова И.Н. Стратегии обучения эффективному использованию информационных ресурсов. Управление образованием: теория и практика. 2024; № 3-2: 98-106.
3. Таланина А.А. Онлайн-лекция как жанр интернет-дискурса. Мир русского слова. 2018; № 2: 17-22.
4. Харченко А.В. Лексика политкорректное™ в современном немецком языке (на материале электронных СМИ). СтРИЖ. Студенческий электронный журнал. 2022; № 4 (45): 181-184.
5. Дьяченко Н.В., Масалева М.В. Информационные системы и технологии в науке и образовании. Управление образованием: теория и практика. 2024; № 3-2: 107-110.
6. Храбан Т.Е. Интернет-дискурс возмущения. Ученые записки УО ВГУ им. П.М. Машерова. 2018; Т. 2б: 218-223.
7. Темиргазина З.К. Вспышка, всплеск или волна: как и что мы говорим о коронавирусе. Неофилология. 2020; Т. 6, № 24: 645-652.
8. Бушев А.Б. Коронавирусная пандемия: особенности медиадискурса. Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. 2021; № 1: 62-69.
9. Склярова Н.Г., Лаврухина А.В. Лингвосемиотика медийного пандемического дискурса (на материале англоязычных публикаций, посвященных эпидемии коронавируса). Вестник Томского государственного университета. 2023; № 492: 40-49.
10. Езан И.Е., Ковтунова Е.А., Григорьева Л.Н. Лингводискурсивный корпусный анализ лексики пандемии коронавируса в онлайн-версии журнала Der Spiegel. Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2022; Т. 19, № 4: 760-779.
References
1. Bushev A.B. Obschestvennyj diskurs i global'nyj vyzov pandemii koronavirusa. Vestnik Tverskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Filologiya. 2020; № 3 (66): 192-197.
2. Hudyakova M.A., Vlasova I.N. Strategii obucheniya 'effektivnomu ispol'zovaniyu informacionnyh resursov. Upravlenie obrazovaniem: teoriya ipraktika. 2024; № 3-2: 98-106.
3. Talanina A.A. Onlajn-lekciya kak zhanr internet-diskursa. Mirrusskogo slova. 2018; № 2: 17-22.
4. Harchenko A.V. Leksika politkorrektnosti v sovremennom nemeckom yazyke (na materiale 'elektronnyh SMI). StRIZh. Studencheskij elektronnyj zhurnal. 2022; № 4 (45): 181-184.
5. D'yachenko N.V., Masaleva M.V. Informacionnye sistemy i tehnologii v nauke i obrazovanii. Upravlenie obrazovaniem: teoriya iprakíika. 2024; № 3-2: 107-110.
6. Hraban T.E. Internet-diskurs vozmuscheniya. UchenyezapiskiUO VGU im. P.M. Masherova. 2018; T. 26: 218-223.
7. Temirgazina Z.K. Vspyshka, vsplesk ili volna: kak i chto my govorim o koronaviruse. Neofilologiya. 2020; T. 6, № 24: 645-652.
8. Bushev A.B. Koronavirusnaya pandemiya: osobennosti mediadiskursa. Aktual'nyeproblemy germanistiki, romanistikiirusistiki. 2021; № 1: 62-69.
9. Sklyarova N.G., Lavruhina A.V. Lingvosemiotika medijnogo pandemicheskogo diskursa (na materiale angloyazychnyh publikacij, posvyaschennyh epidemii koronavirusa). Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. 2023; № 492: 40-49.
10. Ezan I.E., Kovtunova E.A., Grigor'eva L.N. Lingvodiskursivnyj korpusnyj analiz leksiki pandemii koronavirusa v onlajn-versii zhurnala Der Spiegel. Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. Yazyk i literatura. 2022; T. 19, № 4: 760-779.
Статья поступила в редакцию 24.09.24
УДК 81'25
Morozkina E.A., Doctor of Sciences (Philology), Head of Department of Linguodidactics and Translation Studies, Ufa University of Science and Technology
(Ufa, Russia), E-mail: [email protected]
Zhu Shuang, postgraduate, Ufa University of Science and Technology (Ufa, Russia), E-mail: [email protected]
INTERPRETATION OF THE LINGUOCULTUREME "f JIA / FAMILY" IN BA JIN'S "TORRENT TRILOGY". Language and culture are closely interrelated, as E. Sapir rightly noted, language can be considered as a "prerequisite for the development of the entire culture as a whole" [1, p. 233]. Indeed, a language cannot develop without relying on the cultural traditions of a nation, which implies the need to study the language in connection with cultural elements. Translation is more than just a process of transforming one language into another, it is also a process of integrating different cultural perspectives. The linguocultureme of "f jia / family" plays a central role in traditional Chinese society, where the concept of "family" is linked to social stability and harmony. The "f jia / family" has become a significant part of Chinese cultural heritage, reflecting the unique identity of the Chinese people through Confucianist and Taoist ideologies such as "fUST / Family, Country and The World" and "SAn — / Unity of Heaven and Man". This article aims to explore the interpretation of the linguistic and cultural aspects of the concept of "f jia / family" in Ba Jin's novels "Family" (1956), "Spring" (1957), and "Autumn" (1957), which are included in the "Torrent Trilogy", and their Russian-language translations, carried out, respectively, by V. Petrov ("Family"), G. Yaroslavtsev, and P. Lin ("Spring") and B.G. Mudrov ("Autumn"). The article examines the Chinese cultural traditions associated with the idea of "f jia / family", which helps readers better understand the cultural significance of the family in Chinese society.
Key words: Ba Jin, linguocultureme, "f jia / family", Torrent trilogy, Russian-language translation
Е.А. Морозкина, д-р филол. наук, зав. каф. лингводидактики и переводоведения, Уфимский университет науки и технологий, г. Уфа,
E-mail: [email protected]
Чжу Шуан, аспирант, Уфимский университет науки и технологий, г. Уфа, E-mail: [email protected]
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМЫ «f ЦЗЯ / СЕМЬЯ» В ТРИЛОГИИ БА ЦЗИНЯ «СТРЕМИТЕЛЬНОЕ ТЕЧЕНИЕ»
Язык и культура тесно взаимосвязаны, и, как справедливо отмечал Э. Сепир, язык можно рассматривать как основу для «развития культуры в целом» [1, с. 233]. Действительно, язык не может развиваться без опоры на культурную традицию нации, что предполагает необходимость изучения языка в связи с элементами культуры. Перевод - это не только процесс взаимного преобразования различных языков, но и процесс взаимной интеграции различных культур. Лингвокультурема «f цзя / семья» занимает центральное место в традиционной китайской культуре, а понятие «семья» связано с основной ячейкой социальной стабильности и порядка в китайском обществе. «f цзя / семья» становится важным носителем культурного наследия страны. Идеология «fU ST/ семья, страна, мир» и «SAn — / единство Неба и человека» в конфуцианстве и даосизме отражает уникальную культурную идентичность китайского народа. В данной статье ставится задача рассмотреть интерпретацию лингвокультуремы «f цзя / семья» в романах Ба Цзиня «Семья» (1956 г), «Весна» (1957 г), «Осень» (1957 г), входящих в трилогию «Стремительное течение», и в их русскоязычных переводах, осуществленных, соответственно, В. Петровым («Семья»), Г Ярославцевым и П. Линем («Весна»), Б.П Мудровым («Осень»). В статье раскрываются особенности китайской культурной традиции, связанной с идеологемой «f цзя / семья», что позволяет читателям глубже понять китайскую культурную семейную традицию.
Ключевые слова: Ба Цзинь, лингвокультурема, «f цзя / семья», «Стремительное течение», русскоязычные переводы