моделирование образа политика ангелы меркель на материале ассоциативного эксперимента
Виктория Азаматовна ЦАГолоВА,
аспирант кафедры иностранных языков для неязыковых специальностей факультета иностранных языков Северо-Осетинского государственного университета им. К. Л. Хетагурова, преподаватель немецкого языка Северо-Кавказского суворовского военного училища, е-mail: [email protected]
Статья посвящена построению ассоциативного поля стимула Kanzlerin Angela Merkel «канцлер(ша) Ангела Меркель» на материале свободного ассоциативного эксперимента.
Ключевые слова: свободный ассоциативный эксперимент, ассоциативное поле, макроструктурная организация социоперсонального концепта Kanzlerin Angela Merkel «канцлер(ша) Ангела Меркель», категориальная структура социоперсонального концепта Kanzlerin Angela Merkel «канцлер(ша) Ангела Меркель».
MODELING OF THE IMAGE OF POLITICIAN ANGELA MERKEL ON THE MATERIAL OF ASSOCIATIVE EXPERIMENT
Viktoriya A. TSAGOLOVA,
Post-graduate Student of the Chair of Foreign Languages for Nonlinguistic Disciplines, Faculty of Foreign Languages of the North-Ossetian State University n.a. K.L. Khetagurov, Teacher of German Language of the North-Caucasian
Suvorov Military School, е-mail: [email protected]
The article is devoted to building ща the associative field of the stimulus "Chancellor Angela Merkel" on the material of free associative experiment.
Key words: free associative experiment, associative field, macro-structural organization of the sociopersonal concept "Chancellor Angela Merkel," the categorical structure of the sociopersonal concept "Chancellor Angela Merkel".
Ассоциативный эксперимент является эффективным инструментом для исследования памяти, лексикона, механизмов порождения и восприятия речи, изучения национально-культурной специфики языкового сознания.
Изучение ассоциаций дает возможность раскрыть содержание сознания таким образом, который невозможен при других способах, использующих язык.
В ходе свободного ассоциативного эксперимента испытуемому предлагают ответить словом R, первым пришедшим в голову, при предъявлении слова S, ничем не ограничивая ни формальные, ни семантические особенности слова R [1: 16].
Свободный ассоциативный эксперимент обеспечивает надежную лингвистическую и психологическую информацию. Материалы массового эксперимента сравнительно легко поддаются количественной обработке, являются удобной формой для выявления особенностей культурной, профессиональной, социальной дифференциации языка [3; 5; 2; 1].
Ассоциативным полем слова называют совокупность реакций на слово-стимул. «Ассоциативное поле имеет ядро (наиболее частотные реакции) и периферию (единичные реакции). Различают индивидуальное ассоциативное поле и коллективное. Коллективное ассоциативное поле, выявленное в свободном ассоциативном эксперименте, обычно называют ассоциативной нормой» [1: 28].
Метод ассоциативного эксперимента позволяет, основываясь на принципе частотности выявленных в ходе эксперимента ассоциаций, выделить не только ядро, периферию и содержательную сторону рассматриваемого концепта, но и выстроить составляющие концепт признаки по степени их значимости. Респонденты предоставляют свой ассоциативный ряд к обозначенному «слову-стимулу», из которого в последующем образуется ассоциативное поле, являющееся «фрагментом образа мира того или иного этноса, отраженное в сознании «среднего» носителя той или иной культуры, его мотивов, оценок и, следовательно, его культурных стереотипов» [5: 140].
актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики, 2016, № 3
Объективация социоперсонального концепта Kanzlerin Angela Merkel «канцлер(ша) Ангела Меркель» в языковом сознании немецкоязычных испытуемых 22-75 лет осуществлялась методом свободного ассоциативного эксперимента (всего 50 человек).
На основе обработки результатов ассоциативного эксперимента было построено ассоциативное поле стимула Kanzlerin Angela Merkel «канцлер(ша) Ангела Меркель». Kanzlerin Angela Merkel «канцлер(ша) Ангела Меркель» - (838 реакций): Versagen bei der Flüchtlingspolitik «не оправдала ожиданий в политике беженцев» (22); Versagen bei der EU-Politik «не оправдала ожиданий в политике ЕС» (23); ein Vasall der USA «вассал США» (5); die Interessen der deutschen Staatsbürger sind nachrangig oder werden nicht würdig vertreten «интересы граждан Германии второстепенны или недостойно представляются» (4); Verdrehen und schönreden von negativen Tatsachen «искажение и красивые слова при негативных фактах» (2); in den letzten Jahren, kein Agieren mehr, sondern nur noch Reagieren auf bereits geschehene Ereignisse «в последние годы никаких поступков больше, а всего лишь реагирование на уже произошедшие события» (8); Überforderung «чрезмерная нагрузка» (1); deutsche Bundeskanzlerin «канцлер ФРГ» (35); Oppositionsführerin «глава оппозиции» (1); Bundeskanzlerin «федеральный канцлер» (30); Personenkult «культ личности» (10); Führungsstärke (Flüchtlinge) «сильный руководитель (беженцы) (1); Atomausstieg «отказ от атомной энергии» (15); Krisenmanagerin in EU (Griechenland) «кризисный менеджер в ЕС (Греция)» (23); abwartende Entscheidungen «выжидающие решения» (15); Europa orientiert «ориентирована на Европу» (30); in Konfrontationen sehr reserviert «очень сдержанна в конфронтациях» (10); hält sich an ihrer Meinung fest, auch wenn die Meinung von den Parteikollegen nicht unterstützt wird «твердо придерживается собственного мнения, даже если ее не поддерживают однопартийцы» (1); sehr vorsichtig in ihren Aussagen «очень осторожна в своих высказываниях» (15); stets gleich gekleidet «часто одинаково одета» (13); Demokratie «демократия» (1); abwarten «выжидать» (11); Diskussionen «дискуссии» (1); unnachgiebig «неуступчивая» (8); streng «строгая» (10); nicht mütterlich «не женственная» (17); hart «жесткая» (8); hilflos «беспомощная» (1); langweilig «скучная» (4); konturenlos «бесформенная» (1); geprägt von der Kindheit in der DDR «с отпечатком детства в ГДР» (10); geprägt von Helmut Kohl «с отпечатком Гельмута Коля» (10); geht Problemen aus dem Weg «уходит от проблем» (10); sitzt Probleme aus «выжидает проблемы» (10); keine schnellen Entscheidungen, zum Teil gar keine Entscheidungen «не быстрые решения, частично вообще никаких решений» (10); sehr offen für Flüchtlinge (basierend auf der Kindheit in der DDR) «очень открыта для беженцев (связано с детством в ГДР)» (25); verliert wahrscheinlich die Kanzlerschaft durch ihre Offenheit für Flüchtlinge «возможно, потеряет должность канцлера из-за своей открытости к беженцам» (2); wird von vielen als „undeutsch" angesehen «многими она оценивается как «не по-немецки» (1); ein schwacher Politiker «слабый политик» (10); sich zu stark von außen (unter anderem von Amerikanern) beeinflüssen lässt «поддается слишком сильному влиянию извне (особенно со стороны американцев)» (18); sich nicht traut die neuen Wege einzuschlagen und wichtigen Entscheidungen selbständig zu treffen «боится взять новый курс и принимать самостоятельно важные решения» (5); sie eignet sich nach wie vor als keine gute Führung und sowieso nicht in grade schwierigen Zeit für Deutschland «она, как и прежде, не годится на роль хорошего руководителя, особенно в такие тяжелые времена для Германии» (1); ruhig «спокойная» (11); sachlich «деловая» (9); vorausschauend «дальновидная» (10); optimistisch «оптимистичная» (12); „Wir schaffen das" «нам это удастся» (10); Flüchtlingskrise «кризис с беженцами» (28); CDU «ХДС» (22); Muffel «брюзга» (1); schlechte Zähne «плохие зубы» (1); Selbstbeherrschung «самообладание» (7); zäh «жесткая» (10); gerecht «справедливая» (8); ausgleichend «уравновешенная» (10); nicht markant «не примечательная» (13); ausdauernd «выносливая» (14); eine starke Frau «сильная женщина» (20); eine Frau, die viel Kritik einstecken kann und muss «женщина, которую можно и нужно много критиковать» (1); oft alleine mit ihren Entscheidungen, sonst ware sie nicht Bundeskanzlerin geworden «часто одна со своими решениями, иначе бы она не стала канцлером» (1); eine karierdenkende Frau «карьеристка» (1); eine der mächtigsten Frauen der Welt «одна из самых могущественных женщин мира» (30); sie wird oft wegen ihres Aussehens von Koberettisten auf die Schippe genommen «часто из-за ее внешнего вида ее высмеивают пародисты» (1); eine intelligente Frau «интеллигентная женщина» (1); eine gut angezogene Frau «хорошо одетая женщина» (1); gut gepflegt «ухоженная» (1); eine grossartige Politikerin «великолепный политик» (11); mit starkem Willen «с сильной волей» (10); sie weiss, was sie will «она знает, что хочет» (1); eine gute Politikerin
«хороший политик» (2); sie macht viel für ihr Volk «она делает много для своего народа» (5); sie hat ein grosses Herz «у нее большое сердце» (12); sie hat einen starken Charakter «у нее сильный характер» (10); eine gute Frau «хорошая женщина» (10); eine kluge Frau «умная женщина» (20); ich denke, sie geht schnell weg, weil ihre Flüchtlingspolitik nicht für das ganze Volk past «думаю, она быстро уйдет, т.к. ее политика беженцев не подходит для всего народа» (1); früher war alles gut «раньше все было хорошо» (1); trotz ihrer Flüchtlingspolitik ist sie eine gute Politikerin «несмотря на свою политику беженцев она хороший политик» (1); ich finde ihre Politik gut «я считаю ее политику хорошей» (1); Flüchtlingspolitik ist ein bisschen unüberlegt «политика по отношению к беженцам немного необдуманная» (8); sie ist eine tolle Frau «она классная женщина» (10); mit richtiger Politik «с правильной политикой» (4); sie ist klassisch angezogen «классически одета» (1); sie hat einen klugen Kopf «у нее умная голова» (18); ihre Politik ist mir nah «мне близка ее политика» (1); ich bin gegen ihre Flüchtlingspolitik «я против ее политики по отношению к беженцам» (25); das Sozialsystem in Deutschland funktioniert sehr gut und gefällt mir «система соцзащиты в Германии очень хорошо функционирует и нравится мне» (1); mir gefällt nicht, wie sie aussieht «мне не нравится, как она выглядит» (12); sie weiss, was sie will «она знает, что хочет» (3); Diskussionen «дискуссии» (3).
Макроструктурная организация социоперсонального концепта Kanzlerin Angela Merkel «канцлер (ша) Ангела Меркель» включает образно-перцептивный компонент, информационное содержание и интерпретационное поле.
образно-перцептивный компонент (4 признака) представлен когнитивными признаками «внешность»: а) положительная характеристика: gut gepflegt «ухоженная»; б) негативные характеристики: nicht mütterlich «не женственная»; konturenlos «бесформенная»; nicht markant «не примечательная»; mir gefällt nicht, wie sie aussieht «мне не нравится, как она выглядит»; «одежда»: а) положительные характеристики: eine gut angezogene Frau «хорошо одетая женщина»; sie ist klassisch angezogen «классически одета»; б) негативные характеристики: stets gleich gekleidet «часто одинаково одета»; sie wird oft wegen ihres Aussehens von Koberettisten auf die Schippe genommen «часто из-за ее внешнего вида ее высмеивают пародисты»; «здоровье»: schlechte Zähne «плохие зубы»; «физическое состояние»: Überforderung «чрезмерная нагрузка».
Информационно-понятийный компонент (5 признаков) представлен когнитивными признаками «род деятельности»: deutsche Bundeskanzlerin «канцлер ФРГ»; Bundeskanzlerin «федеральный канцлер»; «партийная принадлежность»: Oppositionsführerin «глава оппозиции»; CDU «ХДС»; «территориальное происхождение»: geprägt von der Kindheit in der DDR «с отпечатком детства в ГДР»; «метафорическая номинация»: eine der mächtigsten Frauen der Welt «одна из самых могущественных женщин мира»; государственное устройство: Demokratie «демократия».
В интерпретационном поле (15 признаков) были выделены оценочная, энциклопедическая и регулятивная зоны.
оценочную зону (11 признаков) формируют когнитивные признаки, выражающие оценку интеллектуальных способностей: eine intelligente Frau «интеллигентная женщина»; eine kluge Frau «умная женщина»; sie hat einen klugen Kopf «у нее умная голова»; sie weiss, was sie will «она знает, что хочет»; личностную оценку: ihre Politik ist mir nah «мне близка ее политика»; оценку политики Меркель в целом: а) положительная оценка: Personenkult «культ личности»; Führungsstärke (Flüchtlinge) «сильный руководитель (беженцы); eine grossartige Politikerin «великолепный политик»; eine gute Politikerin «хороший политик»; trotz ihrer Flüchtlingspolitik ist sie eine gute Politikerin «несмотря на свою политику беженцев она хороший политик»; ich finde ihre Politik gut «я считаю ее политику хорошей»; mit richtiger Politik «с правильной политикой»; б) негативная оценка: ein schwacher Politiker «слабый политик»; sie eignet sich nach wie vor als keine gute Führung und sowieso nicht in grade schwierigen Zeit für Deutschland «она, как и прежде, не годится на роль хорошего руководителя, особенно в такие тяжелые времена для Германии»; отражение внутренней политики Меркель: а) положительная характеристика: sie macht viel für ihr Volk «она делает все для своего народа»; das Sozialsystem in Deutschland funktioniert sehr gut und gefällt mir «система соцзащиты в Германии очень хорошо функционирует и нравится мне»; Atomausstieg «отказ от атомной энергии»; б) негативная характеристика: die Interessen der deutschen Staatsbürger sind nachrangig oder werden nicht würdig vertreten «интересы граждан Германии второстепенны или
актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики, 2016, № 3
недостойно представляются»; früher war alles gut «раньше все было хорошо»; отражение внешней политики Меркель: а) положительная характеристика: метафорическая номинация Krisenmanagerin in EU (Griechenland) «кризисный менеджер в ЕС (Греция)»; Europa orientiert «ориентирована на Европу»; б) негативная характеристика: Versagen bei der EU-Politik «не оправдала ожиданий в политике ЕС»; метафорическая номинация ein Vasall der USA «вассал СшА»; sich zu stark von außen (unter anderem von Amerikanern) beeinflüssen lässt «поддается слишком сильному влиянию извне (особенно со стороны американцев)»; политику Меркель по отношению к беженцам: sehr offen für Flüchtlinge (basierend auf der Kindheit in der DDR) «очень открыта для беженцев (связано с детством в ГДР)»; verliert wahrscheinlich die Kanzlerschaft durch ihre Offenheit für Flüchtlinge «возможно, потеряет должность канцлера из-за своей открытости к беженцам»; отношение общества к миграционной политике Меркель: Versagen bei der Flüchtlingspolitik «не оправдала ожиданий в политике беженцев» (1); Flüchtlingskrise «кризис с беженцами»; ich denke, sie geht schnell weg, weil ihre Flüchtlingspolitik nicht für das ganze Volk past «думаю, она быстро уйдет, т.к. ее политика беженцев не подходит для всего народа»; Flüchtlingspolitik ist ein bisschen unüberlegt «политика по отношению к беженцам немного необдуманная»; ich bin gegen ihre Flüchtlingspolitik «я против ее политики по отношению к беженцам»; морально-нравственную оценку: sie hat ein grosses Herz «у нее большое сердце»; eine gute Frau «хорошая женщина»; sie ist eine tolle Frau «она классная женщина»; политическую стратегию: abwartende Entscheidungen «выжидающие решения»; in Konfrontationen sehr reserviert «очень сдержанна в конфронтациях»; abwarten «выжидать»; geht Problemen aus dem Weg «уходит от проблем»; sitzt Probleme aus «выжидает проблемы»; keine schnellen Entscheidungen, zum Teil gar keine Entscheidungen «не быстрые решения, частично вообще никаких решений»; sich nicht traut die neuen Wege einzuschlagen und wichtigen Entscheidungen selbständig zu treffen «боится взять новый курс и принимать самостоятельно важные решения»; вербальную стратегию: Verdrehen und schönreden von negativen Tatsachen «искажение и красивые слова при негативных фактах»; sehr vorsichtig in ihren Aussagen «очень осторожна в своих высказываниях»; Diskussionen «дискуссии»; политическое бездействие: in den letzten Jahren, kein Agieren mehr, sondern nur noch Reagieren auf bereits geschehene Ereignisse «в последние годы никаких поступков больше, а всего лишь реагирование на уже произошедшие события».
Энциклопедическая зона (2 признака) характеризуется когнитивными признаками «черты характера»: sie hat einen starken Charakter «у нее сильный характера»; unnachgiebig «неуступчивая»; streng «строгая»; hart «жесткая»; hilflos «беспомощная»; langweilig «скучная»; ruhig «спокойная»; sachlich «деловая»; vorausschauend «дальновидная»; optimistisch «оптимистичная»; прецедентная фраза „Wir schaffen das" «нам это удастся»; Muffel «брюзга»; Selbstbeherrschung «самообладание»; zäh «жесткая»; gerecht «справедливая»; ausgleichend «уравновешенная»; ausdauernd «выносливая»; eine starke Frau «сильная женщина»; mit starkem Willen «с сильной волей»; «факты биографии»: geprägt von Helmut Kohl «с отпечатком Гельмута Коля»; geprägt von der Kindheit in der DDR «с отпечатком детства в ГДР».
В регулятивной зоне (2 признака) были выделены следующие признаки: «отношение общества к А. Меркель»: wird von vielen als „undeutsch" angesehen «многими она оценивается как «не по-немецки»; eine Frau, die viel Kritik einstecken kann und muss «женщина, которую можно и нужно много критиковать»; «отношение однопартийцев к А. Меркель»: hält sich an ihrer Meinung fest, auch wenn die Meinung von den Parteikollegen nicht unterstützt wird «твердо придерживается собственного мнения, даже если ее не поддерживают однопартийцы»; oft alleine mit ihren Entscheidungen, sonst ware sie nicht Bundeskanzlerin geworden «часто одна со своими решениями, иначе бы она не стала канцлером».
Категориальная структура социоперсонального концепта Kanzlerin Angela Merkel «канцлер(ша) Ангела Меркель». Анализ и обобщение полученных реакций позволил выявить в структуре социоперсонального концепта Kanzlerin Angela Merkel «канцлер(ша) Ангела Меркель» следующие дифференциальные признаки: внешность; одежда; здоровье; физическое состояние; род деятельности; партийная принадлежность; территориальное происхождение; государственное устройство; интеллектуальные способности; личностная оценка; политика Меркель в целом; внутренняя политика; внешняя политика; миграционная политика; морально-нравственная оценка; политическая стратегия; вербальная стратегия; политическое бездействие; черты характера; факты биографии; отношение общества к А. Меркель; отношение однопартийцев к А. Меркель.
в. А. цАголовА
По степени частотности следующие реакции немецкоязычных испытуемых образуют ядро ассоциативного поля анализируемого концепта - deutsche Bundeskanzlerin «канцлер ФРГ» (35); Bundeskanzlerin «федеральный канцлер» (30); Europa orientiert «ориентирована на Европу» (30); eine der mächtigsten Frauen der Welt «одна из самых могущественных женщин мира» (30); Flüchtlingskrise «кризис с беженцами» (28); sehr offen für Flüchtlinge (basierend auf der Kindheit in der DDR) «очень открыта для беженцев (связано с детством в ГДР)» (25); ich bin gegen ihre Flüchtlingspolitik «я против ее политики по отношению к беженцам» (25); Versagen bei der EU-Politik «не оправдала ожиданий в политике ЕС» (23); Krisenmanagerin in EU (Griechenland) «кризисный менеджер в ЕС (Греция)» (23); Versagen bei der Flüchtlingspolitik «не оправдала ожиданий в политике беженцев» (22); CDU «ХДС» (22); eine starke Frau «сильная женщина» (20); eine kluge Frau «умная женщина» (20).
Ближайшую периферию формируют реакции - sich zu stark von außen (unter anderem von Amerikanern) beeinflüssen lässt «поддается слишком сильному влиянию извне (особенно со стороны американцев)» (18); sie hat einen klugen Kopf «у нее умная голова» (18); nicht mütterlich «не женственная» (17); Atomausstieg «отказ от атомной энергии» (15); sehr vorsichtig in ihren Aussagen «очень осторожна в своих высказываниях» (15); abwartende Entscheidungen «выжидающие решения» (15); ausdauernd «выносливая» (14); stets gleich gekleidet «часто одинаково одета» (13); nicht markant «не примечательная» (13); optimistisch «оптимистичная» (12); sie hat ein grosses Herz «у нее большое сердце» (12); mir gefällt nicht, wie sie aussieht «мне не нравится, как она выглядит» (12); abwarten «выжидать» (11); eine grossartige Politikerin «великолепный политик» (11); ruhig «спокойная» (11); in Konfrontationen sehr reserviert «очень сдержанна в конфронтациях» (10); Personenkult «культ личности» (10); streng «строгая» (10); geprägt von der Kindheit in der DDR «с отпечатком детства в ГДР» (10); geprägt von Helmut Kohl «с отпечатком Гельмута Коля» (10); geht Problemen aus dem Weg «уходит от проблем» (10); sitzt Probleme aus «выжидает проблемы» (10); keine schnellen Entscheidungen, zum Teil gar keine Entscheidungen «не быстрые решения, частично вообще никаких решений» (10); ein schwacher Politiker «слабый политик» (10); vorausschauend «дальновидная» (10); „Wir schaffen das" «нам это удастся» (10); ausgleichend «уравновешенная» (10); zäh «жесткая» (10); mit starkem Willen «с сильной волей» (10); sie hat einen starken Charakter «у нее сильный характер» (10); eine gute Frau «хорошая женщина» (10); ); sie macht viel für ihr Volk «она делает много для своего народа» (10); Flüchtlingspolitik ist ein bisschen unüberlegt «политика по отношению к беженцам немного необдуманная» (10); sie ist eine tolle Frau «она классная женщина» (10).
В дальнюю периферию вошли низкочастотные реакции - sachlich «деловая» (9); in den letzten Jahren, kein Agieren mehr, sondern nur noch Reagieren auf bereits geschehene Ereignisse «в последние годы никаких поступков больше, а всего лишь реагирование на уже произошедшие события» (8); unnachgiebig «неуступчивая» (8); hart «жесткая» (8); gerecht «справедливая» (8); Selbstbeherrschung «самообладание» (7); ein Vasall der USA «вассал США» (5); sich nicht traut die neuen Wege einzuschlagen und wichtigen Entscheidungen selbständig zu treffen «боится взять новый курс и принимать самостоятельно важные решения» (5); die Interessen der deutschen Staatsbürger sind nachrangig oder werden nicht würdig vertreten «интересы граждан Германии второстепенны или недостойно представляются» (4); mit richtiger Politik «с правильной политикой» (4); langweilig «скучная» (4); sie weiss, was sie will «она знает, что хочет» (3); Diskussionen «дискуссии» (3); Verdrehen und schönreden von negativen Tatsachen «искажение и красивые слова при негативных фактах» (2); verliert wahrscheinlich die Kanzlerschaft durch ihre Offenheit für Flüchtlinge «возможно потеряет должность канцлера из-за своей открытости к беженцам» (2); eine gute Politikerin «хороший политик» (2).
Крайнюю периферию составили единичные реакции - Überforderung «чрезмерная нагрузка» (1); Oppositionsführerin «глава оппозиции» (1); Führungsstärke (Flüchtlinge) «сильный руководитель (беженцы) (1); hält sich an ihrer Meinung fest, auch wenn die Meinung von den Parteikollegen nicht unterstützt wird «твердо придерживается собственного мнения, даже если ее не поддерживают однопартийцы» (1); Demokratie «демократия» (1); Diskussionen «дискуссии» (1); hilflos «беспомощная» (1); konturenlos «бесформенная» (1); wird von vielen als „undeutsch" angesehen «многими она оценивается как «не по-немецки» (1); sie eignet sich nach wie vor als keine gute Führung und sowieso nicht in grade schwierigen Zeit für Deutschland «она, как и прежде, не годится на роль хорошего руководителя, особенно в такие тяжелые времена для Германии» (1); eine Frau, die viel Kritik einstecken kann und muss «женщина,
которую можно и нужно много критиковать» (1); oft alleine mit ihren Entscheidungen, sonst ware sie nicht Bundeskanzlerin geworden «часто одна со своими решениями, иначе бы она не стала канцлером» (1); eine karierdenkende Frau «карьеристка» (1); Muffel «брюзга» (1); schlechte Zähne «плохие зубы» (1); sie wird oft wegen ihres Aussehens von Koberettisten auf die Schippe genommen «часто из-за ее внешнего вида ее высмеивают пародисты» (1); eine intelligente Frau «интеллигентная женщина» (1); eine gut angezogene Frau «хорошо одетая женщина» (1); gut gepflegt «ухоженная» (1); ich denke, sie geht schnell weg, weil ihre Flüchtlingspolitik nicht für das ganze Volk past «думаю, она быстро уйдет, т.к. ее политика беженцев не подходит для всего народа» (1); früher war alles gut «раньше все было хорошо» (1); trotz ihrer Flüchtlingspolitik ist sie eine gute Politikerin «несмотря на свою политику беженцев она хороший политик» (1); ich finde ihre Politik gut «я считаю ее политику хорошей» (1); sie weiss, was sie will «она знает, что хочет» (1); sie ist klassisch angezogen «классически одета» (1); ihre Politik ist mir nah «мне близка ее политика» (1); das Sozialsystem in Deutschland funktioniert sehr gut und gefällt mir «система соцзащиты в Германии очень хорошо функционирует и нравится мне» (1).
ЛИТЕРАТУРА
1. Горошко Е. И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. М.-Харьков: Ра-Каравелла, 2001. 320 с.
2. Залевская А. А. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию // Языковое сознание и образ мира / отв. ред. Н. В. Уфимцева. М.: ИЯ РАН, 2000. С. 39-54.
3. Сахарный Л. В. Введение в психолингвистику: курс лекций. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989. 180 с.
4. Уфимцева Н. В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование. М.: Ин-т языкознания РАН, 1998. С. 135-170.
5. Уфимцева Н. В. Языковое сознание и образ мира славян // Языковое сознание и образ мира. М.: Ин-т языкознания РАН, 2000. С. 207-220.