Научная статья на тему 'Модальность предпочтения и ее выражение в современном английском языке'

Модальность предпочтения и ее выражение в современном английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
504
167
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Модальность предпочтения и ее выражение в современном английском языке»

ментов текста определяет отсутствие непосредственной синтаксической связи между ними, что нарушает последовательность изложения в тексте. На лексическом уровне соотнесенность высказываний сохраняется за счет степени сравнения прилагательного schцn, на которую указывает суффикс er и частица noch, усиливающая воздействие сравнения. Словообразовательная морфема -er как конституэнт поля «компаративнос-ти», предполагает наличие «объекта сравнения» и «члена сравнения, с которым сравнивают» [2, с. 115]. Следовательно, форма сравнения прилагательного schцn сигнализирует не только о необходимости сравнения, но и указывает на присутствие определенного предмета (лица) и его свойства в предшествующем тексте, т.е выполняет функцию анафорического дейксиса в реализации ретроспективной направленности дисконтинуума текста. Следовательно, можно говорить о потенциале конституэнтов поля «компаратив-ности» маркировать дисконтинуум.

Таким образом, наряду с категориями, участие которых в маркировании дисконтинуума опосредовано основным категориальным значением (темпоральность, таксис, определенность/неопределенность), можно определить значимость для актуализации непоследовательного характера текста категории компаративности, несмотря на вто-ричность значения «предшествования/следования» для рассматриваемого явления. Это позво-

ляет не только расширить спектр языковых средств, обладающих потенциалом выступать в функции анафорического и/или катафорического дейкси-сов, но и дифференцировать языковые категории с точки зрения их роли в актуализации дисконтинуума на доминантные и второстепенные.

Библиографический список

1. Гальперин И. Р Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. - 140 с.

2. ГулыгаЕ.В. ШендельсЕ.И. Грамматико-лек-сические поля в современном немецком языке. -М.: Просвещение, 1969. - 184 с.

3. СолганикГ.Я. Синтаксическая стилистика (сложное синтаксическое целое): Учеб. пособие для студентов вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». -М.: Высшая школа, 1991. - 182 с.

4. Шевченко Н.В. Основы лингвистики текста: Учеб. пособие. - М.: «Приор-издат», 2003. - 160 с.

5. Eichendorff J. von. Das Marmorbild: Erzählung. -Kehl: SWAN Buch-vertrieb GmbH, 1993. - S. 17-66.

6. Mann T. Tonio Kröger. - M.: Raduga - Verlag, 2002. - S. 74-171.

7. Nowotny J. Abschiedsdisko: Jugenderzählung. - Berlin: Kinderbuchverlag „Edition Holz“, 1981. - 95 s.

8. Zeplin R. Schattenriss eines Liebhabers: Erzählung. - Leipzig: Aufbau-Verlag, 1991. - 120 s.

9. Ziergiebel H. Zeit der Sternschnupfen: Roman. - M.: Menedjer, 2001. - 384 s.

А.Н. Максимов

МОДАЛЬНОСТЬ ПРЕДПОЧТЕНИЯ И ЕЕ ВЫРАЖЕНИЕ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Современный подход к изучению синтаксической семантики предполагает, что значение высказываний и отдельных языковых форм нельзя адекватно проанализировать без учета прагматического контекста и коммуникативного намерения говорящего. Под этими терминами понимаются соответственно экстралингвистическая ситуация, в которой происходит реализация сообщения, и непосредственно замысел высказывания. Наблюдая за языком в действии, т.е. за высказываниями в реальном общении, можно обнаружить способы формирования новых синтаксических конструкций, а также дифференцировать их по семантико-прагма-тическому критерию. Так, в общей массе пред-

ложений, выражающих сравнение, можно выделить группу предложений, выражающих отношение предпочтения. Эти предложения несут в себе принципиально новое содержание, которое не сводится к обозначению сравнительных отношений. В них заключается ценностно-избирательное отношение субъекта к окружающему миру. Именно эта семантика лежит в основе всех типов преференциальных высказываний. В данной статье мы предлагаем анализ семантики предпочтения как разновидности значений субъективной модальности на материале высказываний современного английского языка. К тому же мы постараемся проанализировать основные средства выражения предпочтения в английском языке.

Предпочтение можно определить как волевой выбор оптимальной альтернативы из ряда возможностей. Выбор объекта предпочтения может определяться полезностью самого объекта, его необходимостью на данный момент или субъективным пристрастием человека. Поскольку предпочтение подразумевает выбор одного из множества, предпочитая нечто, субъект не ограничивается оценкой лишь одного объекта, но воспринимает его в сравнении с другими, и затем принимает решение.

Модальность предпочтения получает выражение, главным образом, в двух планах: 1) как акт предпочтения, иными словами, мысленное действие индивида, направленное на выбор оптимальной ситуации из нескольких альтернативных; 2) как состояние предпочтения, иными словами, устойчивая система вкусов. В первом случае предпочтение представляет собой перформативный акт, поскольку индивид не описывает свои вкусы, а выполняет действие (например, принимает решение, изъявляет желание). В связи с этим этот тип можно условно назвать перформативным предпочтением. Например:

“Would you like to go with the inspector, Mr. Poirot?” asked the chief constable, “or would you prefer to examine the study?” Poirot chose the latter alternative (A. Christie, “The Murder of Roger Ackroyd”, р. 61).

Второй случай сводится к констатации вкусов в рамках общей характеризации личности. Этот тип, соответственно, можно условно назвать констативным предпочтением. Например:

As I came to know later this secrecy was characteristic of him (Poirot). He would throw out hints and suggestions, but beyond that he would not go (A. Christie, p. 116).

Явление двух планов предпочтения рассматривается Н.Д. Арутюновой как «операциональное» (1) и «неоперациональное» (2) предпочтения. Первый тип выражает сознательный выбор (preferential choice), устраняющий альтернативы и программирующий действия. Признак обдуманности (взвешенности всех плюсов и минусов) противопоставляется решению по жеребьевке и выбору наобум. Второй тип рассматривается как некое психологическое состояние, склонность натуры [1].

Тем не менее, нельзя говорить о полном разграничении этих двух планов выражения предпочтения, поскольку конкретный акт предпочте-

ния в большинстве случаев связан с устойчивой системой индивидуальных вкусов, неотъемлемой частью общей характеристики личности.

Изучая модальность предпочтения, нельзя не отметить сложность ее специфики среди прочих явлений субъективной модальности. Это отношение, как никакое другое, характеризуется весьма тонким механизмом актуализации в тексте. Действительно, рассматривая ту или иную конструкцию предпочтения, можно отметить ее комплексную модальную сущность. Она представляет собой некий семантический сплав оптативной модальности, волеизъявления и сравнения. Именно эти значения в большинстве случаев используются для объяснения феномена предпочтения, они же являются неотъемлемыми семантическими компонентами дискурса предпочтения. Таким образом, содержание модальности предпочтения, по меньшей мере, трехчастно и не описывается в рамках одного вида отношений. Помимо этого следует отметить, что модальность предпочтения не реализуется в тексте при помощи одного лексического или грамматического экспонента. На уровне глубинной структуры она представляет собой системное отношение множества аргументов. Так, для актуализации модальной функции предпочтения P требуются следующие аргументы: 1) S (субъект); 2) O (предпочитаемый объект); 3) Ои (альтернативные объекты, из которых производится выбор); 4) R (reasoning -обоснование предпочтения); 5) Ev (evaluation -эмоциональное описание всех достоинств О). Текстовой анализ показывает, что все выделенные аргументы функционируют как тематически организованное единство, несмотря на то, что некоторые аргументы могут получать как эксплицитное, так и имплицитное выражение.

Определив область значений, образующих семантическую сферу модальности предпочтения и выделив основные типы преференциальных высказываний, представляется возможным перейти к рассмотрению средств ее выражения в современном английском языке. Предварительно следует отметить, что любая семантика, в конечном счете, получает выражение на уровне диктемы, тематизирующей и стилеобразующей единицы устного или письменного текста. Однако средствами ее выражения могут быть самые разнородные языковые элементы, от простых до более сложных. Так, значением модальности предпочтения в английском языке обладают лек-

семы: prefer, choose, favor, taste, их именные и адъективные дериваты; аналитические сочетания would rather, had better; определенные типы сравнительных конструкций; а также, стоящие особняком, конструкции с оператором better.

Остановим внимание на основных способах лексико-грамматической индикации и, прежде всего, рассмотрим английские глаголы prefer и choose. Эти глаголы легко взаимозаменяются в контекстах, отражающих ситуацию выбора, что свидетельствует об их функционально-семантической общности. Это позволяет в большинстве условий употреблять то один, то другой глагол без всякого нарушения смысла. Вместе с тем, в системе языковых (лексических) значений prefer и choose отличаются друг от друга. Так, для глагола choose совсем необязательным является выражение субъективного пристрастия или наслаждения, получаемого от того или иного положения дел. Choose выражает лишь «механику» выбора, волеизъявление говорящего. В отличие от него prefer может характеризоваться дополнительными оттенками значения.

Prefer, будучи ядром модальной семантики предпочтения, «стягивает» вокруг себя лексические и грамматические единицы языка, способные выступать в том же контекстном значении, вместе с тем, эти единицы неизбежно привносят в значение часть собственной семантики.

Следовательно, мы говорим о прагматической общности и взаимозаменяемости глаголов prefer и choose, имея в виду их семантическую нейтрализацию, когда любой из них способен позиционировать в функции своего коррелята. Такая взаимозаменяемость часто подтверждается присутствием в контексте обоих слов, служащих для называния одного и того же явления. Например:

He sat and Mary Dove sat opposite him. She chose, he noticed, to face the light. An unusual preference for a woman. Still more unusual if a woman had anything to hide. But perhaps Mary Dove had nothing to hide (A. Christie, “A Pocket Full OfRye”, p. 22).

В функции выразителя предпочтения prefer может сочетаться и с другими модализованны-ми глаголами, например: love, like. Последние выражают предпочтение только в сочетании с оператором “better”, который вносит в их семантику ценностное сравнение (prefer = love or like better). В автономном употреблении love и like предпочтения не выражают, но передают более широкую гамму чувств, связанных с любовью,

наслаждением, желанием, одобрением, разного рода положительными эмоциями. Отмеченное различие между глаголами наглядно демонстрируется примерами контрастного употребления love и prefer. Например: “I love walking,” she said. She might have added that she preferred to do it on a day when the wind was not blowing so keenly from the East (PG. Wodehouse, “Jill The Reckless”, p. 109).

Весьма и весьма малую группу языковых единиц, выражающих предпочтение, составляют had better, would rather, would sooner. Эти грамматические сращения функционируют как одно слово и являются синтаксическим аналогом слова prefer. Трудно говорить здесь об отдельном значении had или would уже по той причине, что в этих конструкциях не употребляются другие формы. О грамматичности этих сочетаний говорит и тот факт, что первые элементы сокращаются до формального ’d в экономной и быстрой речи. Это самые простые и частоупотребимые заготовки, выражающие предпочтения на все случаи жизни. В плане семантики had better, would rather, would sooner выражают некую исходную ситуацию, не устраивающую субъекта, и которой он предпочитает новое положение дел. Когда эти конструкции употребляются с первым лицом, они обозначают предпочтение говорящего, в случае их использования со вторым и третьим лицами, они выражают совет, просьбу или предостережение говорящего. Например:

“Ogden, darling,” said Mrs. Pett, “I think you had better go to your room and undress to go to bed. A little nice sleep might do you all the good in the world”. (PG. Wodehouse “Piccadilly Jim”, p. 158).

Сочетание had better, would rather, would sooner с простым инфинитивом (как в предыдущем примере) обозначает предпочтение или совет, относящийся к будущему с точки зрения момента речи. С перфектным инфинитивом эти конструкции употребляются крайне редко. Тем не менее, при таком использовании они выражают нереализованное предпочтение в прошлом, т.е. ситуацию, в которой субъект действовал вопреки самому себе. Например:

Elisabeth had never been more at a loss to make her feelings appear what they were not. It was necessary to laugh, when she would rather have cried (J. Austen).

Говоря о сравнительных конструкциях, необходимо сказать, что в основе их моделирования лежит морфологическая категория степеней срав-

нения прилагательных. По нашему мнению, именно прилагательные в формах сравнительной и превосходной степени обеспечивают грамматическое выражение модальности предпочтения. Прилагательные в этих формах обычно используются в сравнительных конструкциях различных типов для указания на неравнозначность объектов по определенному признаку. В связи с этим в конструкции сравнения один предмет всегда интерпретируется как обладающий большим количеством признака, а второй как обладающий меньшим его количеством. В усложненных компаративных конструкциях объекты могут соотносится на основании множества дифференциальных признаков: скажем, А уступает В в одном качестве, имея превосходство над ним в другом качестве. Как известно, во многих языках сравнительные конструкции строятся по принципу семантической градации, в которой качественный признак реализуется в двух направлениях - по возрастающей и по убывающей. Отдельным типом сравнительных высказываний представляются заявления о тождестве или подобии предметов на основании общего признака. В этой связи можно сказать, что модальность предпочтения является частным аспектом сравнительных отношений, поскольку она реализуется за счет компаративной семантики соответствующих слов и структур. Важно отметить, что предпочтение актуализируется в сравнении не в любом случае, а только в том, когда признак лежащий в основе сравнения является приоритетным, т.е. значимым для говорящего. Например:

“There are simpler points,” said Poirot, “arising out of your report, points, that I prefer” (A. Christie, “Elephants Can Remember”, p. 127).

В данном случае простота аргументов представляется говорящему их полезным свойством, соответственно, он предпочитает довольствоваться ими, не принимая во внимание серьезные обстоятельства.

Прилагательные в сравнительной степени могут выражать модальность предпочтения самостоятельно, без помощи основного средства -глагола prefer. Акцентируя приоритетное свойство предмета, они имплицируют субъективный выбор. Так, высказывание this is a sharper knife имплицирует предпочтение говорящего воспользоваться в ситуации именно этим ножом, поскольку он острее того, с которым сравнивается, а высказывание this is a shorter walk имплицирует выбор говорящего пройти коротким путем в силу

разного рода обстоятельств. Эти предложения целесообразно употреблять в качестве спутников действия или указателей. В подобном смысле многие предложения с модальностью предпочтения можно рассматривать не только как сообщения о пристрастиях говорящего или его собственных интересах, но и как средство подтолкнуть собеседника к определенному действию, или как средство навязать адресату свою точку зрения. Например:

- She seems a very pleasant young woman.

- Oh! Dear, yes; - but you must own she is very plain. Lady Lucas herself has often said so, and envied my Jane’s beauty. I do not want to boast of my own child, but to be sure, Jane - one does not often see anybody better looking. It is what everybody says. I do not trust my own partiality (J. Austen “Pride and Prejudice”, p. 45).

Среди прилагательных основным экспонентом модальности предпочтения служит компара-тив better. Действительно, любое прилагательное в сравнительной степени выражает предпочтение настолько, насколько оно включает в себя семантику слова better. «Лучше» выполняет в речи две основные функции: во-первых, оно выражает субъективную модальность, поскольку логически всегда можно спросить, для кого именно что-то представляется лучшим, и на каком основании, а во-вторых, оно функционирует непосредственно в структуре предложения, отражая сравнительные отношения между обозначенными референтами. Первая функция, модальная, является главной, так как сравнение осуществляется на основе субъективного восприятия реальных предметов.

В конструкциях предпочтения слово better способно замещать конкретные значения других прилагательных в сравнительной степени. Это возможно благодаря тому, что собственное значение слова весьма широко и неопределенно, ведь оно является категориальной формой слова good. Дело в том, что при каждом конкретном употреблении этого слова говорящий указывает на приоритетный признак, не называя его. Таким образом, под знаком слова better подразумеваются приоритетные свойства предметов и ситуаций, которые могли бы получить иное выражение, - а именно посредством других качественных прилагательных. Следовательно, когда говорят: this house is better than that one, то могут подразумевать this house is larger, or more

fashionable, or better-located in relation to the centre, or is situated in an area with fresher air и т.д. Better маркирует предпочтение как эксплицитно выраженную субъективную модальность, а компаративные формы прилагательных в то время имплицируют признак, заложенный в основу предпочтения. В этом смысле оператор better близок глаголу prefer, который также, выражая предпочтение, не содержит в себе его обоснования. В отличие от “prefer” и “better” компаративные формы прилагательных выполняют двойную работу: обозначают субъективное предпочтение и выражают своей семантикой тот признак, на основании которого говорящий предпочитает нечто. В логической теории признак, положенный в основу сравнения, называется tertium comparationis.

Подводя итоги, следует отметить, что семантика предпочтения занимает особое место в сфере субъективно-модальных значений, характеризующих индивидуальное восприятие и оценку действительности. Содержанием этой модальности является ценностно-избирательное отношение субъекта к предметам и явлениям окружающей среды. Как показывает анализ языкового материала, предпочтение само по себе является комплексом модальных значений, и в том или ином контексте оно характеризуется оттенками волеизъявления, желательности, предрасположенности к определенному порядку вещей. Предпочтением в широком смысле можно назвать как

ситуативный выбор, так и психическую склонность натуры к определенному роду занятий. В первом случае решение субъекта подкрепляется рациональными обоснованиями и во многом зависит от условий, во втором случае субъект преимущественно руководствуется своими симпатиями. Сфера выражения предпочтения в английском языке достаточно широка. В нее входят как отдельные лексемы, так и грамматические конструкции, которые актуализируют это значение в высказывании.

Библиографический список

1. Арутюнова Н.Д. Аксиология в механизмах жизни языка // Проблемы структурной лингвистики. - М., 1984.

2. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. - М., 2004.

3. Виноградов В.В. О категории модальности в русском языке // Труды ин-та русск. языка. - М., 1950.

4. Вольф Е.М. Оценочное значение и соотношение признаков «хорошо» / «плохо» // В.Я. -1986. - №>5.

5. Ивин АА. Основания логики оценок. - М., 1970.

6. Сепир Э. Градуирование: семантическое исследование // НЗЛ. Вып. XVI. - М., 1985.

7. Тулина Т.А. О способах эксплицитного и имплицитного выражения сравнения в русском языке // Филологические науки. - 1973. - .№1.

7. Wright С.Н. von. The logic of preference. -Edinburgh, 1963.

Е.Н. Морозова

ОППОЗИЦИОННОЕ ЗАМЕЩЕНИЕ ПО КАТЕГОРИИ ВРЕМЕНИ

(настоящее-будущее)

Понятие оппозиции является одним из основных в учении о грамматической категории слова. Передача категориальных значений основана на непосредственных парадигматических соотнесениях грамматических форм и выявляется в виде категориальных грамматических противопоставлений, или оппозиций. Элементы объединяются в оппозиции по имеющимся у них «общим» признакам и при этом обязательно содержат «дифференциальные» признаки (далее ДП), которые непосредственно различают выражаемую оппозицией функцию [3, с. 122].

Теория оппозиций была впервые сформулирована Н.С. Трубецким в области фонологии. В своих трудах ученый определяет фонологическую оппозицию, дает ее характеристики, а также описывает различные виды оппозиций. По характеру соотношения ДП фонем были выделены такие виды оппозиций, как привативная, градуальная, эквиполентная. По количеству противопоставляемых членов - бинарная, тернарная, кватер-нарная и т.д. Для нас наибольший интерес представляет разделение Н. С. Трубецким оппозиций по объему их смыслоразличительной силы или действенности в различных позициях на постоян-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.