Научная статья на тему 'Многокомпонентное сложное предложение и сложное синтаксическое целое'

Многокомпонентное сложное предложение и сложное синтаксическое целое Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2126
134
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ МНОГОКОМПОНЕНТНОГО СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ / СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА СЛОЖНОГО СИНТАКСИЧЕСКОГО ЦЕЛОГО / ПЕРЕХОДНЫЕ СТРУКТУРЫ / MULTICOMPONENT COMPLEX SENTENCES'' STRUCTURAL-SEMANTIC ORGANISATION / STRUCTURE AND SEMANTICS OF COMPLEX SYNTACTIC WHOLE / LINKING STRUCTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Беднарская Лариса Дмитриевна

В статье сопоставляются две соотносительные структуры: многокомпонентное сложное предложение (МСП) и сложное синтаксическое целое (ССЦ). Обе структуры являются единицами языковой системы, занимают в ней высшее положение и часто коррелируют с цельным текстом как речевым результатом (художественным произведением), являющимся филологическим явлением. Выясняются текстовые принципы организации и структурно-семантические особенности МСП с разными ведущими связями: сложносочинённой, сложноподчинённой, бессоюзной. Анализируются многочисленные переходные случаи, когда: 1) МСП в целях экспрессии и актуализации превращается в ССЦ, 2) когда речевое произведение (текст) состоит из одного МСП или ССЦ. Рассматриваются тонкие переходы между языковой семантикой в МСП и структурно-семантической организацией ССЦ текстового уровня. Уточняются понятия / термины синтаксические отношения и значение (семантика).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Multicomponent complex sentence and the complex syntactic whole

The article compares and contrasts two correlative structures: multicomponent complex sentence (MCCS) and the complex syntactic whole (CSW). Both entities are units of the language system, occupy a higher position in the system of syntactic units and often correlate with the whole text as speech result (artwork), which is a linguistic phenomenon. We turn out the principles of text organisation and structural-semantic peculiarities of the MCCS with presenters' links: compound, multi-compound, asyndetic. We have analysed numerous transitional cases where MCCS in order expression and actualisation turns into the CSW when the verbal work consists of an MCCS or CSW. We discuss the subtle transitions between linguistic semantics in the MCCS and structural-semantic organisation of CSW that are converted into depths of meaning of the text. We clarify the concepts / terms of syntactic relations and the meaning (semantics).

Текст научной работы на тему «Многокомпонентное сложное предложение и сложное синтаксическое целое»

УДК 81'37

Беднарская Лариса Дмитриевна

доктор филологических наук, профессор Орловский государственный университет им. И.С. Тургенева

[email protected]

МНОГОКОМПОНЕНТНОЕ СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ И СЛОЖНОЕ СИНТАКСИЧЕСКОЕ ЦЕЛОЕ

В статье сопоставляются две соотносительные структуры: многокомпонентное сложное предложение (МСП) и сложное синтаксическое целое (ССЦ). Обе структуры являются единицами языковой системы, занимают в ней высшее положение и часто коррелируют с цельным текстом как речевым результатом (художественным произведением), являющимся филологическим явлением. Выясняются текстовые принципы организации и структурно-семантические особенности МСП с разными ведущими связями: сложносочинённой, сложноподчинённой, бессоюзной.

Анализируются многочисленные переходные случаи, когда: 1) МСП в целях экспрессии и актуализации превращается в ССЦ, 2) когда речевое произведение (текст) состоит из одного МСП или ССЦ. Рассматриваются тонкие переходы между языковой семантикой в МСП и структурно-семантической организацией ССЦ текстового уровня. Уточняются понятия / термины синтаксические отношения и значение (семантика).

Ключевые слова: структурно-семантическая организация многокомпонентного сложного предложения, структура и семантика сложного синтаксического целого, переходные структуры.

Вкруг разнообразных научных интересов Нины Семёновны Ганцовской входит изучение многокомпонентного сложного предложения [4, с. 80-92]. В последнее время эта проблема стала рассматриваться на пересечении с высшей единицей синтаксиса - сложным синтаксическим целым (ССЦ). Внимание к изучению ССЦ активизировалось прежде всего в лингвометодиче-ском аспекте - в связи с разработкой и внедрением в практику школьного преподавания системно-дея-тельностных технологий развития речи. Оказалось, что анализировать текст, а потом моделировать и создавать сочинение на его основе можно только при условии осознания цельности и связности смысловых частей текста-образца. Моделирование смысловых частей сочинения, имеющих форму ССЦ, и их соположения лежит в основе композиции будущего произведения. Невнимание к структурно-грамматической природе ССЦ привело к теоретической и методической невнятице. В школьной практике, да и в лингвистических работах до последнего времени не различаются понятия/термины смысловая часть текста и абзац (например: [6]).

Смысловая часть текста (микротекст, сложное синтаксическое целое) является синтаксической единицей языка, включает, как правило, несколько простых и сложных предложений, которые раскрывают частную тему общей темы текста и образуют на этой основе структурно-смысловое единство, которое можно отнести к одному из трёх типов: описанию, повествованию или рассуждению. В одной смысловой части эти типы могут сочетаться. Каждая смысловая часть может иметь свою структуру - цепную или параллельную.

Смысловая часть и абзац - разные понятия. Особенно ярко это видно, когда в смысловой части представлено диалогическое единство, состоящее из нескольких реплик. Каждая реплика персонажа не может быть смысловой частью. Абзац может состоять из одного слова, одной буквы, одного знака

препинания. Абзац противопоставлен сложному синтаксическому целому как компоненту текста; это знак препинания, красная строка, композиционно-стилистическая единица, отражающая субъективные намерения автора текста [5, с. 642-644]. Границы смысловой части (сложного синтаксического целого) и абзаца могут совпадать, но чаще не совпадают: абзац может включать несколько сложных синтаксических целых, одно синтаксическое целое может быть разбито на несколько абзацев.

Нередко ССЦ совпадает только с одним усложнённым (многокомпонентным) предложением. Простые предложения, входящие в состав сложного, отличаются от предложений, входящих в состав сложного синтаксического целого и текста: в составе сложного предложения простые предложения (предикативные части) формально и функционально несамостоятельны; они утрачивают функционально-интонационную и смысловую достаточность, причем степень утраты этих признаков различна. В сложном синтаксическом целом простые предложения семантически, грамматически, интонационно более самостоятельны, хотя и здесь связи могут быть весьма тесными.

МСП обычно состоит из однофункциональных предложений. Сочетание функционально разных предложений в составе сложного предложения ограничено стилистически (чаще это разговорный стиль) и встречается гораздо реже, чем в сложном синтаксическом целом и тексте, где такие сочетания вполне обычны.

В МСП частотны и сочинительные, и подчинительные союзы. В сложном синтаксическом целом подчинительные союзы как средство связи формально самостоятельных предложений используются редко. Зато различные дейксисы, обстоятельственные актуализаторы, вводные компоненты - прерогатива связности в ССЦ.

Сложное синтаксическое целое нередко может рассматриваться как текст, но текст далеко не всег-

22

Вестник КГУ Специальный выпуск, 2017

© Беднарская Л.Д., 2017

да соответствует сложному синтаксическому целому. Одно МСП может рассматриваться как текст, а как сложное синтаксическое целое - не может.

ССЦ - переходная структура от многокомпонентного сложного предложения, имеющего языковую семантику, к тексту: оно несёт смысловую «порцию» текста и может быть оформлено как цельный текст.

Текст как результат речевого творчества объединяет языковую систему, речевую деятельность и речь, но строится он по законам языковой системы, так как текст состоит из фрагментов - сложных синтаксических целых (смысловых частей), в какой-то мере раскрывающих микротемы. Эти микротемы вписываются в общую тему, несут смысловую нагрузку, организуют текст. Текст - не языковая модель, хотя он творится по законам сочетающихся моделей, но смысл его выходит «за них».

Вслед за В.В. Бабайцевой [1, с. 553] считаю, что текст - единица языка и речи. Как единица языка он представлен сложным синтаксическим целым, как единица речи - цельным произведением, результатом речевой деятельности. Текст не входит в иерархию синтаксических единиц, он представляет филологическое понятие.

С другой стороны, обозначились теоретические проблемы разграничения МСП и ССЦ: между ними существует множество переходных структур. ССЦ может включать одно МСП. МСП легко может превратиться в ССЦ при условии актуализации его компонентов - оформления их как отдельных предложений. С начала ХХ века в качестве мощного экспрессивного средства оформилось актуализированное присоединение, отделяющееся от базовой части высказывания точкой: таким образом сложное предложение превращается в ССЦ. От базовой части могут отрываться:

1) придаточное предложение:

Остаются только тучи - но их разгоняет ветер.

Ибо у смерти всегда свидетель он же и жертва.

И. Бродский

2) члены предложения:

Моя девочка в автомате Мёрзнет. В туфельках почему-то.

А. Вознесенский

В лирических стихотворениях тонкие вариативные переходы между МСП и ССЦ в форме актуализированного присоединения наблюдаются всё чаще:

Я прежде не любила Подмосковья.

Кого винить мне

в бедности моей?

А это всё существовало. Было.

Лес. Первый иней. Талая вода.

Шёл дождь. Шиповник цвёл.

Метель трубила.

В. Тушнова

Скандирование - собственно парцелляция -встречается редко, выполняя ритмо-мелодическую и смысловую функции:

Ягоды двоились, наплывали,

в зелень зарывались от жары.

Медленно качали головами

солнечные сочные шары.

Справа.

Слева.

Всюду!

Повсеместно!

Дальше убегали -

под кусты...

Р. Рождествеский На основе ритмической антитезы между базовой и парцеллированной частями высказывания создаётся имлицитная экспрессивно-смысловая антитеза.

Синтаксической единицей, иерархически предшествующей ССЦ, является усложнённое, или многокомпонентное, сложное предложение. Такие МСП могут включать до 15 предикативных единиц (далее ПЕ), которые соединены всеми типами связи. В таких предложениях сочинительные и подчинительные связи обусловливают друг друга, взаимопроникают, образуя синкретичное структурно-семантическое единство. Бессоюзная связь может структурно и семантически соотноситься с союзной связью, а может иметь текстовую структуру. Усложнение семантики наблюдается во всех типах МСП - с ведущей сочинительной, подчинительной и бессоюзной связью.

Близость к текстовой структуре проявляется в МСП с ведущей сочинительной связью, выражающей максимально абстрактные синтаксические отношения соединения или сопоставления: I Он не брал денег за лечение, и II его бескорыстие, соединенное с чудным его искусством, могло бы привлечь к нему больных всего мира, III если бы за излечение он не назначал престранных условий, как, например: IV изъявить ему знаки почтения, доходившие до самого полного унижения, сделать какой-нибудь отвратительный поступок, бросить значительную сумму денег в море; разломать свой дом, оставить свою родину и проч.; IV носился даже слух, V что он иногда требовал такой платы, VI такой о которой не сохранило известия целомудренное предание (В. Одоевский); В маленькое оконце видно было, что потоки молний не оставляли небосклона; деревья скрипели, дождь и град бил в крышу и стены нашего убежища, и я каждую минуту ожидал, что оно взлетит на воздух (В. Нарежный); Когда я был еще подпоручиком, раз, знаете, мы подгуляли между собою, а ночью сделалась тревога; вот мы и вышли перед фрунт навеселе, да уж и досталось нам, как Алексей Петрович узнал: не дай господи, как он рассердился! Чуть-чуть не отдал под суд (М. Лермонтов).

Подобные МСП близки к сложному синтаксическому целому, так как вторая смысловая часть сложносочиненного целого соотносится с содержанием предшествующей части, так или иначе инклюзивно включая ее. В первом предложении

это следственная семантика, во втором - результативная, в третьем - сопоставительно-присоединительная. Ведущая связь оформляется языковыми средствами. В ССЦ не наблюдается такой степени зависимости, формальная выраженность синтаксических связей не настолько регулярна, выделить ведущую связь не представляется возможным.

В МСП ярче проявляется семантическая дифференциация ведущей семантики результата (в первом предложении) и следствия (во втором), которые поддерживаются морфолого-лексическим наполнением ПЕ: Должно быть, идея была у него неясная, крайне спутанная, куцая; всякий раз, словно чувствуя, что чего-то не хватает, он прибегал к разного рода пристройкам, присаживая их одну к другой, и я как сейчас вижу узкие сенцы, узкие коридорчики, красивые лестнички, ведущие в антресоли, где можно стоять только согнувшись и где вместо пола три громадных ступени вроде банных полок; а кухня непременно под домом, со сводами и кирпичным полом (А. Чехов); Несмотря ни на что, отца и сестру я люблю, и во мне с детства засела привычка спрашиваться у них, засела так крепко, что я едва ли отделаюсь от нее когда-нибудь; бываю я прав или виноват, но я постоянно боюсь огорчить их, боюсь, что вот у отца от волнения покраснела его тощая шея и как бы с ним не сделался удар (А. Чехов).

Значение результативности базируется на более абстрактном значении сопоставления (он - я), лежащего в основе параллелизма смысловых частей. Смысловые части МСП легко превращаются в отдельные предложения по границе ведущей связи, семантика результативности и следствия в этом случае несколько нейтрализуется.

Более ярко синтаксические отношения ограничения во всех его вариантах маркирует союз но: Стократ блажен, кто предан вере, Кто, хладный ум угомонив, Покоится в сердечной неге, Как пьяный путник на ночлеге, Или, нежней, как мотылёк, В весенний впившийся цветок; Но жалок тот, кто всё предвидит, Чья не кружится голова, Кто все движенья, все слова В их переводе ненавидит, Чьё сердце опыт остудил И забываться запретил.

А. Пушкин

Союз но, определяющий ведущую сочинительную связь в МСП, объединяет две смысловые части в форме многокомпонентных сложноподчинённых местоименно-соотносительных предложений. Такие сложносочинённые предложения близки к ССЦ, так как вторая смысловая часть сложносочиненного целого соотносится с содержанием предшествующей части, так или иначе включая ее, указывая на нее. Эта связь-зависимость оформляется языковыми средствами. В ССЦ не наблюда-

ется такой степени зависимости, формальная выраженность синтаксических связей не настолько регулярна, на первый план выдвигается интонационная оформленность отдельных предложений, создаваемая мелодикой строфы. Инвариантные значения сочинительных союзов в МСП, как правило, значительно обогащаются и даже модифицируются, открывается широкое поле для синкретизма и сближения инвариантных значений. Первая смысловая часть, как правило, менее осложнена, чем вторая, особенно это касается сложносочинённых МСП закрытой структуры с ограничительно-противительным доминирующим значением, оформляющим синтаксические отношения между двумя основными уровнями членения.

Структурное членение, даже в сильно усложненной конструкции, совпадает с актуальным членением. Собственно, ведущая связь и организует актуальное членение МСП, выявляя в нём «объясняемое» и «объясняющее». Рематическая часть, всегда более сложная, чем тематическая, здесь достигает максимального объема и степени семантической выраженности. ССЦ устроено по-другому, вряд ли применительно к нему можно говорить о теме и реме.

В многокомпонентных сложных предложениях всех типов (сложноподчинённых, сложносочинённых, сложных бессоюзных) семантика, как правило, синкретична и на доминирующем уровне связи, и на второстепенных уровнях. Показательно, что при автономном присоединении, когда МСП превращается в ССЦ, степень синкретизма уменьшается.

Значительно усложнёнными и структурно, и семантически могут быть и сложноподчинённые предложения. В прозаических и лирических произведениях отмечена обширная зона переходных случаев от однородного соподчинения к параллельному подчинению. Это МСП, в которых придаточные, относясь одновременно к одному члену главного предложения, связываются с ним разными союзами или союзными словами: Трудно себе вообразить, до каких мелочных подробностей доходили они, как вникали они в самомалейшую часть целого и как с равным тщанием и с равною любовью отделывали последнюю шашечку креста на башне церкви и главный алтарь ее (П. Анненков); Посмотрите, как одичали лица их и какой тусклый огонь сверкает в их глазах! (С. Глинка); Не дожидаясь утра, мать сразу же стала собирать в дорогу весь наш домашний скарб, не потому, конечно, что рвалась уехать, а чтобы как-то забыться (М. Бубеннов).

Однородное соподчинение в МСП часто организует периоды: Но сколько ни обкрадывали приказчик и войт, как ни ужасно жрали все во дворе, начиная от ключницы до свиней, которые истребляли страшное множество слив и яблок и часто собственною мордою толкали дерево, чтобы

24

Вестник КГУ Специальный выпуск, 2017

стряхнуть с него целый дождь фруктов, сколько ни клевали их воробьи и вороны, сколько вся деревня ни носила гостинцев своим кумовьям в другие деревни и даже таскала из амбаров старые полотна и пряжу, что все обращалось к всемирному источнику, т. е. к шинку, сколько ни крали гости, флегматические кучера и лакеи, - но. благословенная земля производила всего в таком изобилии и множестве, Афанасию Ивановичу и Пульхерии Ивановне так мало было нужно, что все эти страшные хищения казались вовсе незаметными в их хозяйстве (Н. Гоголь).

Блок препозитивных однородных придаточных обычно совпадает с темой высказывания, которой оппозиционна рема, представляющая блок главного предложения с постпозитивными придаточными. Максимальная степень инклюзивности любого детерминанта и объясняет тема-рематическую актуализацию МСП, когда целеустановка речевой реализации определяет синтаксическую структуру языковой модели:

Сколько ни объясняй, что это феномен природы, сколько ни взывай к благоразумию, а всегда найдутся Сальери, которые станут завидовать Моцартам, потому что агрессивная посредственность, только сгубив гения, успокоится и увы! - в отличие от пушкинского Сальери не будет мучить себя сомненьями.

Ю. Белаш

По ведущей связи это уступительно-обобщающее СПП, нисходящая часть периода (рема) включает усложнённое СПП с последовательным подчинением.

В лирике частотны переходные структуры-периоды, в которых грань между МСП и ССЦ различима минимально:

Когда вдали угаснет свет дневной И в чёрной мгле, склоняющейся к хатам, Всё небо заиграет надо мной, Как колоссальный движущийся атом, -

В который раз томит меня мечта, Что где-то там, в другом углу вселенной, Такой же сад, и та же темнота, И те же звёзды в красоте нетленной.

И может быть, какой-нибудь поэт Стоит в саду и думает с тоскою, Зачем его я на исходе лет Своей мечтой туманной беспокою.

Н. Заболоцкий

Стихотворение состоит из двух предложений, которые легко могут слиться в одно многокомпонентное сложносочинённое предложение. Их отделение точкой актуализирует ведущую семантику результативного присоединения, формирующую параллелизм структуры. Этот результат-вывод -смысловое ядро стихотворения, основа его композиции. Он оформлен как отдельное предложение, но вполне может быть включён в состав предше-

ствующего МСП. Именно в лирическом стихотворении проявляется неуловимость границы между усложнённым МСП и ССЦ, в данном случае семантика результата оформляется как отдельное предложение, в котором соединительный союз несёт текстовую функцию. Точно такая же структура может быть оформлена как одно МСП: Когда мечтательно я предан тишине И вижу кроткую царицу ясной ночи, Когда созвездия заблещут в вышине И сном у Аргуса начнут смыкаться очи, И близок час уже, условленный тобой, И ожидание с минутой возрастает, И я стою уже безумный и немой, И каждый звук ночной смущённого пугает; И нетерпение сосёт больную грудь, И ты идёшь одна, украдкой, озираясь, И я спешу в лицо прекрасной заглянуть, И вижу ясное, - и тихо улыбаясь, Ты на слова любви мне говоришь «люблю!», А я бессвязные связать стараюсь речи, Дыханьем пламенным дыхание ловлю, Целую волоса душистые и плечи,

И долго слушаю, как ты молчишь - и мне Ты предаёшься вся для страстного лобзанья, -

О друг, как счастлив я, как счастлив я вполне! Как жить мне хочется до нового свиданья!

А. Фет

Восходящая часть периода занимает почти весь объём стихотворения, интонационно разделяя «ты» и «я» и одновременно объединяя их в единое целое. Предпоследняя строка уже выговорена ранее, поэтому не отделяется от восходящей части.

Несмотря на то, что классический период оформляется в рамках многокомпонентного сложноподчинённого предложения, его семантика всегда осложняется новыми смыслами, которые ярче проявляются в сложном синтаксическом целом, а оно в свою очередь легко превращается в текст-произведение, в котором эти смыслы ещё более усложняются, оставаясь «невыговоренными». Так языковая семантика превращается в невысказанные смыслы текста-произведения. Сочетание подчинительной и анафорической сочинительной связей может формировать структурно очень сложные предложения, такие, например, как стихотворение В. Хлебникова «Поэт», где период формируется в рамках сравнительно-сопоставительного СПП в основном сочинительной связью: Как осень изменяет сад, Даёт багрец, цвет синей меди, И самоцветный водопад Снегов предшествует победе, И жаром самой яркой грёзы Стволы украшены берёзы, И с летней зеленью проститься Летит зимы глашатай - птица, Где тонкой шалью золотой Одет откос холмов крутой, И только призрачны и наги Равнины белые овраги,

Да голубая тишина Просила слова вещуна, -Так праздник масленицы вечной Души отрадою беспечной Хоронит день недолговечный, Хоронит солнца низкий путь, Зимы бросает наземь ткани И, чтобы время обмануть, Бежит туда быстрее лани.

Первая восходящая мелодическая часть периода поддерживается ослабленной периодной мелодикой второй части, осложнённой четырьмя однородными сказуемыми. Период организуется также перечислительной интонацией, противопоставленной заключающему компоненту. Перечисляться могут однородные члены предложения, особенно сказуемые, предикативные компоненты сложного бессоюзного предложения.

Ещё более близки к текстовой структуре ССЦ многокомпонентные бессоюзные предложения, особенно комментирующие СБП [2, с. 107-120]. Комментирующие СБП по своей организации приближаются к цепному тексту, что поддерживается и их семантикой добавочной, сопутствующей оценки или комментария. Присоединительные СБП с дейксисами во второй смысловой части можно считать переходными структурами от пояснительных СБП к комментирующим.

Комментирующие СБП могут внешне напоминать семантически плоскостные структуры с отношениями одновременности или следования ситуаций: Так мы и познакомились с Шуховым и с его женой, _ребенок уже спал (А. Приставкин); Попутчик был уже не молод, рыжеват, лицо мятое, на котором брить почти нечего, кисти рук в крупных веснушках, в белом волосе (Г. Бакланов); Словно бы неведомая пружина распрямилась внутри, уперлась рогулькой последнего завитка в реберный разъем, сделалось трудно дышать, не хватало воздуха, небо враз стало осклизлым - не небо, а прелая липкая шкурка, содранная с подтухшей колбасы (А. Поволяев).

Однако в таких структурах компоненты не могут быть объединены общим препозитивным членом, этому препятствует семантика дополнительной информативности, оценки, комментария. Вставка союза и в его инвариантном значении соединения тоже невозможна, так как компоненты семантически неоднофункциональны: первый передает основное содержание СБП, второй - добавочное: комментарий, оценку того, о чем говорилось в первой смысловой части. Связующую функцию берет на себя не союз и, а местоимения в постпозитивной части, прежде всего личные и притяжательные, то есть связь осуществляется по текстовому принципу цепного нанизывания предложений. При цепной связи рема предшествующего высказывания становится темой последующего. В таких СБП прямые повторы заменяются местои-

мениями, как в ССЦ. Связь между компонентами поддерживается единством видо-временных форм предикатов, параллелизмом в строении частей. Такие предложения отмечены уже в начале XIX века: Суворов предпочел жить среди войска и вполне его изучил: его добродушие, доходившее до простодушия, его причуды в народном духе привлекали к нему сердца солдат (Д. Давыдов).

Реже семантика местоимения в препозитивной части конкретизируется второй - постпозитивной частью. Подавляющее большинство комментирующих СБП имеют недифференцированное значение общего комментария, дополнительной информации: На нем синий монтерский халат, а в вырезе белеет ворот белого свитера — между прочим, свое прозвище Зяблик получил не из-за каких-либо мелкоптичьих нравственных черт, а исключительно от глагола "зябнуть" (хотя знающие птиц люди объяснят вам, что зяблик совсем не трусливая и ничтожная пичуга, а, напротив, своенравная, драчливая, дикая птица, еле поддающаяся жизни в неволе и громко и весело распевающая свои весенние песни) (М. Рощин).

Нетрудно заметить, что такие многокомпонентные комментирующие СБП очень близки к ССЦ. Они развивают микротему, заданную первой предикативной или смысловой частью. Связь в таких предложениях осуществляется на текстовой основе: местоименный компонент (личное или притяжательное местоимение третьего лица) в постпозитивной предикативной или смысловой части «вмещает» содержание препозитивной части. Бессоюзная связь с комментирующей семантикой более абстрактна, чем союзные связи, поэтому при сочетании разных типов связей именно она объединяет смысловые части многокомпонентного СБП, каждая из которых тоже может быть сложным предложением со всеми типами связи: По весне на птичник завозили с инкубатора две-три тысячи зеленовато-желтых пискунов, выпускали их на старицу, все лето полоскались они на полной природе, казенные харчи, правда, тоже были подходящие, подкармливали зерновыми отходами, мучной мешанкой, так что к концу августа, к тому моменту, когда надо закруглять дело, от уток на озере некуда бросить камень (Е. Носов).

МСП легко превращается в ССЦ, так как вторая усложненная смысловая часть содержит в себе и значение комментария, и значение оценки. Чаще структура организована по принципу цепного нанизывания, но есть примеры параллельной связи: - Ну так что, отец? - сказал Дементий, усаживаясь на стуле возле отца, в то время как поминки были уже закончены, все разошлись; Галина одетая лежала в бывшей комнате сына, а Шура с той самой приглашенной соседкой, которая сварила борщ и приготовила мясо, убирали со стола и возились на кухне (А. Ананьев).

26

Вестник КГУ ^ Специальный выпуск, 2017

Компоненты второй смысловой части одинаково относятся к первой смысловой части, конкретизируя её. В многокомпонентном комментирующем СБП текстовой является лишь доминирующая связь, объединяющая две смысловые части в единое целое, и эта ведущая связь чётко грамматикализована. Внутри смысловых частей связи осуществляются при помощи сочинительных и подчинительных союзов, соотносимой с ними бессоюзной связи, придающих структуре смысловых частей известную синтаксическую конкретность, которая обусловлена взаимодействием союзов с другими релятивами, а также с морфолого-лексическим наполнением частей.

Таким образом, синтаксическая семантика комментирующих СБП более конкретна, чем диф-фузно-синтетическое содержание ССЦ. Именно в комментирующем СБП заложена та порция информации, которая достаточна для того, чтобы в своих собственных, «внутренних», границах сложного предложения воспроизвести инвариантные характеристики ССЦ. Способность устанавливать связь между предикативно оформленными фрагментами информации и квалифицировать эту связь и есть то эвристическое свойство человеческой психики, которое предопределяет активность речевой деятельности, зафиксированную текстом. Именно в комментирующем СБП текстовая модель облигаторно выступает в своем элементарном варианте, поэтому такие СБП представляют собой переходное звено между двумя высшими уровнями языковой системы: сложным предложением и ССЦ.

В соотносительных структурно-семантических образованиях яснее проявляется дифференциация понятий отношение и значение. Язык, отражая осознаваемую разумом действительность, помогает увидеть отношения между объективно существующими «субстанциями», выражаемыми языковыми формами.

Отношения в языке - это отражённые мышлением отношения между языковыми значениями, отображающими в свою очередь осмысленные разумом «субстанции» действительности. Термин-понятие отношение в лингвистике включает потенциальную или уже определённую языковую форму выражения отношения. Отношения потенциально включают и содержательный, и формальный аспекты выражающего их языка, языковую форму и семантику [3, с. 51-67].

Чем сложнее языковая структура, тем отчётливее в ней проявляются элементы, соотносящиеся с объективной действительностью, и элементы, «символизирующие человеческие понятия о мире», «мысль о мире». Языковое выражение отношений -онтологическая основа «строя», синтаксиса.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В заключение перечислим признаки сложного синтаксического целого:

- единство темы;

- рамочная структура;

- языковые средства развития темы (гипероним определяет микротему, синонимичные ему языковые средства развивают её);

- языковые средства связности (дейксисы, сочинительные союзы, вводные компоненты, видо-временные соотношения форм глаголов-сказуемых и т. д.);

- способы раскрытия гиперонима определяют структуру (тип) ССЦ;

- отсутствие структурной схемы;

- отсутствие ведущей связи при сочетании связей разных типов;

- «размытость» общей семантики по сравнению с соотносительным МСП;

- отсутствие тема-рематического членения;

- отсутствие единой интонационной оформлен-ности.

Библиографический список

1. Бабайцева В.В. Синтаксис русского языка: монография. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2015. - 576 с.

2. Беднарская Л.Д. Закономерности грамматического членения многокомпонентных сложных предложений: монография. - М.: ФЛИНТА, 2015. - 152 с.

3. Беднарская Л.Д. Структурно-семантические категории: монография. - М.: ФЛИНТА, 2016. -277 с.

4. Ганцовская Н.С. Многокомпонентные сложноподчинённые предложения в пьесах А.Н. Островского (к вопросу о взаимоотношении разговорной и книжной речи) // Язык и слог Островского-драматурга: сб. науч. трудов. -Вып. № 126. - Ярославль, 1974.

5. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: в 2 ч. Ч. 2 / под ред. Е.И. Дибро-вой. - М.: Академия, 2001. - 704 с.

6. Сыров И.А. Способы реализации категории связности в художественном тексте: монография. -М.: Изд-во МПГУ, 2005. - 275 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.