Научная статья на тему 'Міжкультурна компетенція як характеристика мовної особистості українського офіцера внутрішніх військ'

Міжкультурна компетенція як характеристика мовної особистості українського офіцера внутрішніх військ Текст научной статьи по специальности «Философия, этика, религиоведение»

CC BY
45
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
міжкультурна компетенція / мовна особистість / військовослужбовець правоохоронної сфери / лексикографічний твір галузевого типу / межкультурная компетенция / языковая личность / военнослужащий правоохра- нительной сферы / лексикографическое произведение отраслевого типа

Аннотация научной статьи по философии, этике, религиоведению, автор научной работы — Пелепейченко Людмила Николаевна, Ревуцкая Светлана Михайловна

У статті обґрунтовується зміст міжкультурної компетенції еталонної мовної особистості офіцераправоохоронця. Обґрунтування здійснюється на основі аналізу дискурсивних практик військовослужбовців внутрішніх військ. Доводиться, що необхідна і достатня інформація стосовно міжкультурної комунікації та інших характеристик мовної особистості має бути поданою у спеціально створених двомовних лексикографічних творах галузевого типу, які мають поєднувати ознаки перекладного словника, довідника та посібника.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Межкультурная компетенция как характеристика языковой личности укра- инского офицера внутренних войск

В статье обосновывается содержание межкультурной компетенции эталонной языковой личности офицера-правозащитника. Обоснование осуществляется на основе анализа дискурсивных практик военнослужащих внутренних войск. Доказывается, что необходимая и достаточная информация относительно межкультурной коммуникации и других характеристик языковой личности должна быть представлена в специально созданных двуязычных лексикографических произведениях отраслевого типа, которые должны объединять свойства переводного словаря, справочника и пособия.

Текст научной работы на тему «Міжкультурна компетенція як характеристика мовної особистості українського офіцера внутрішніх військ»

Ученые записки Таврического национального университета имени В. И. Вернадского Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 26 (65). № 4, ч. 2. 2013 г. С. 155-161.

УДК 81'3074

М1ЖКУЛЬТУРНА КОМПЕТЕНЦ1Я ЯК ХАРАКТЕРИСТИКА МОВНО1 ОСОБИСТОСТ1 УКРА1НСЬКОГО ОФ1ЦЕРА ВНУТР1ШН1Х В1ЙСЬК

Пелепейченко Л. М., Ревуцька С. М.

Академiя внутршшх вшськ МВС Укра/ни, м. Хар^в

У статп обгрунтовуеться змгст тжкультурно! компетенцп еталонно! мовно! особистостi офщера-правоохоронця. Обгрунтування здшснюеться на основi аналiзу дискурсивних практик вiйськовослужбовцiв внутрiшнiх вiйськ. Доводиться, що необхiдна i достатня шформащя стосовно м1жкультурно! комунжаци та шших характеристик мовно! особистостi мае бути поданою у спецiально створених двомовних лексикографiчних творах галузевого типу, яю мають поеднувати ознаки перекладного словника, довiдника та посiбника.

Ключовi слова: мiжкультурна компетендiя, мовна особиспсть, вiйськовослужбовець правоохоронно! сфери, лексикографiчний ттр галузевого типу.

Постановка проблеми. Звернення до питання про м1жкультурну компетенщю укра!нських оф1цер1в внутршшх вшськ не е випадковим. Участь Укра!ни в м1жнародних миротворчих мюях, боротьб1 з тероризмом та шшими злочинами, проведення на територп Укра!ни м1жнародних масових спортивных та культурных заход1в, шш1 види сшвробггництва зумовили необхщшсть формування м1жкультурно! компетенцп укра!нських вшськовослужбовщв. Важливють цього завдання шдтверджуеться i сучасними подходами до анатзу мовних явищ, коли в центр уваги науковщв поставлена мова не тшьки як зашб спшкування, а ще i як зашб досягнення поставлених цшей. У згаданому ракурс виникае потреба у виявленш вже не просто загальних ознак мовно! особистосп, а 1! окремих характеристик i варiантiв, зокрема професшних, органiзацiйних, корпоративних. Тим часом у мовознавсга поки що не створено лшгвютично! бази для обгрунтування професшних еталонних тишв мовно! особистостг Отже, соцiальна потреба в забезпеченш устшно! мiжнародно!' сшвпращ i вщсутшсть лшгвютично! бази для подготовки до не! у сферi м1жкультурно! комунiкацi! свiдчать про актуальшсть на-пряму дослiдження, представленого в нашш працi.

Аналiз лiтератури за сформульованою темою показав, що на тл1 вщносно! роз-робленостi комплексу питань, що стосуються мовно! особистосп [3; 4; 5 та ш.], ас-пекти, пов'язанi з м1жкультурною компетенцiею в !! галузевому i професiйному ви-мiрах, поки що залишаються поза увагою науковцiв.

З огляду на викладене формулювалося i завдання нашо! роботи: вщштовхую-чись вщ iнформацi! про дискурсивш практики вшськовослужбовщв внутршшх вшськ, обгрунтувати змют м1жкультурно! компетенцi! еталонно! мовно! особистосп офiцера-правоохоронця.

Не вдаючись до детального анатзу дефiнiцi! поняття мовно! особистосп, за-уважимо, що в нашш робот ми орiентуемось на концепщю В. I. Карасика i розглядаемо мовну особистють як нос1я культурно-мовних та комушкативно-д1яльшсних цiнностей, знань, настанов i поведiнкових реакцiй [3, с. 7]. Оскшьки

природа мовно! особистост зумовлена когштивними i прагматичними чинниками, дискурсивними практиками особистосп як представника певного сощуму, передусiм необхiдно з'ясувати специфiку дiяльностi внутрiшнiх вiйськ, яка значною мiрою зумовлюе i набiр характеристик еталонно! мовно! особистостi.

Специфiка комушкаци в дiяльностi сил охорони правопорядку полягае в И багатогранносп та полiфункцiональностi. Спiлкування в цiй сферi пов'язане з багатьма питаннями: встановленням контакту з окремими особами, з аудиторiею i бшьш широко - з масами людей, контролем над натовпом, забезпеченням повного порозумшня в дiяльностi сил охорони правопорядку в межах свое! кра!ни та в мiжнароднiй спiвпрацi. Службово-бойова дiяльнiсть внутрiшнiх вшськ спрямована не на виконання военних операцш, а на забезпечення громадського порядку, нор-мальних умов для життя i роботи людей. Незважаючи на те, що внутрiшнi вшська належать до силових структур краши, найбшьш успiшним вважаеться таке виконання ними сощальних функцiй, яке здшснюеться без звернення до сили, тобто за допомогою мовно! комушкаци. На тлi посилення мiжнародних зв'язюв Укра!ни, а також розвитку !! комунiкативних субкультур важливого значення набувае вмшня офiцера внутрiшнiх вiйськ здшснювати мiжкультурну комунiкацiю у вiдповiдностi до вимог цившзованого суспiльства. Мовна поведшка в умовах полiкультурного простору може бути чинником дшово! атмосфери, дружшх стосункiв. У разi мiжнародного сшвроб^ництва укра!нських вiйськових - ще i чинником позитивного iмiджу Укра!ни. З iншого боку, вона може бути i фактором, який зумовлюе непорозумшня, напруження в стосунках, причиною мiжкультурних конфлiктiв i навiть масових заворушень та масового безладу. Можна навести багато прикладiв, коли необiзнанiсть iз особливостями мiжкультурно! комунiкацi! ставала причиною конфлш^в. Досить згадати мiжнародний скандал, що розгорiвся в 2005 рощ. У вересш 2005 року в датськш газетi «Jyllands-Posten» були надруковаш карикатури на пророка Мухамеда. Цей факт став причиною глобального мiжкультурного конфлшту мiж iсламською та европейською картинами св^у. В однш iз них iснуе табу на зображення пророка, а в шшш - одшею з найбiльших суспшьних цiнностей вважаеться свобода слова. Мшютерства закордонних справ понад десяти юламських держав вимагали вибачень вiд датського уряду, сприйнявши сам факт як ^норування духовних цiнностей iсламу. Датський прем'ер-мшютр офiцiйно заявив, що вибачень не буде. Його пояснення про те, що вшьна, незалежна газета мала право публшувати будь-яку шформащю, iсламський свiт не зрозумiв. Кожного дня за-соби масово! iнформацi! повiдомляли про новi шдпали дипломатичних представ-ництв европейських кра!н у мусульманських кра!нах. Протиборство мiж двома свiтами продовжуеться i сьогодш. Конфлiкти подiбного типу не е поодинокими ви-падками. Отже, мiжкультурна компетенцiя е обов'язковою характеристикою мовно! особистосп офiцера внутрiшнiх вiйськ, i завдання полягае в тому, щоб виявити об-сяг знань, який здатен забезпечити усшшнють дискурсивних практик офщера.

З метою встановлення кола питань, необхщних i достатнiх для здшснення нор-мальних контактiв вшськовослужбовщв внутрiшнiх вiйськ iз представниками шших комунiкативних культур, ми проаналiзували ситуаци мiжкультурно! комунiкацi!, в яких виникали непорозумiння чи конфлiкти, i спроектували !х на вiйськовий дис-

156

курс. Важливий для нашого дослщження матерiал дало також опитування вшськовослужбовщв, як брали участь у мiжнародних миротворчих мiсiях, маневрах чи тренуваннях разом iз представниками iнших кра!н або проходили курси вiйськового стажування в рамках програми «Партнерство заради миру». У результатi аналiзу ми дшшли до висновку про змют компетенцi! правоохоронцiв у галузi мiжкультурно! комунiкацi!. За нашими спостереженнями, важливими е пи-тання, що стосуються титв комунiкативних культур та тих !х елементiв, якi можуть стати причиною непорозумшь i конфлiктiв. Вшськовослужбовщ внутрiшнiх вiйськ мають вiльно володгги мовними засобами, спрямованими на запобтання конфлiктам, нейтралiзацiю напруження в стосунках та негативних наслщюв протис-тояння. На жаль, лiнгвiстичного пiдгрунтя для формування мiжкультурно! компетенцi! вiйськових у аналiзованому аспектi поки що немае. На нашу думку, весь арсенал мовних засобiв, що мають прагматичний потенцiал, спрямований на встановлення миру, злагоди, толерантносп за умови вщповщносп закону i праву, мае бути виявлений i поданий у спещальних довiдниках для вiйськовослужбовцiв внутрiшнiх вшськ та шших силових структур Укра!ни.

Мовна комунiкацiя iз представниками шших культур вимагае не тшьки тактовносп з боку укра!нського офiцера внутршшх вiйськ - як мовна особистють вiн мае знати всi шдводш рифи мiжкультурно! комунiкацi!, що можуть призвести до порушення гармонi! спшкування.

Стосовно макрокультур важливими е таю аспекти мiжкультурно! компетенцi!: а) обiзнанiсть iз системою духовних цiнностей шшого народу, особливостями нацiональних уявлень про свщ звичаями, традицiями, символiкою, специфiчними мовними феноменами, формами поведiнки, взаемодiею вербальних i невербальних елементiв поведшки; б) умiння спiлкуватися iз представниками шших комушкативних культур, забезпечуючи усшшшсть комунiкацi!; в) знання причин, яю можуть призвести до мiжкультурного конфлшту, та усвiдомлення його можли-вих наслiдкiв.

У переконаннi, залагодженнi конфлштних ситуацiй важливо усвiдомлювати ос-новну вiдмiннiсть комунiкативних макрокультур - !х колективiстський чи iндивiдуалiстський характер [7].

Як вщомо, головною цiннiстю колективютських культур е ототожнення себе з колективом. Представники цих культур штереси колективу ставлять на перше мюце, готовi нехтувати сво!ми власними. 1з цього випливае, що в переконанш пози-тивний результат забезпечить апелящя до iнтересiв колективу. В шдивщуалютських культурах у центрi будь-яко! дiяльностi ставиться особистiсть, i головною щншстю е iндивiдуальнiсть. Кожен iз учасниюв спiлкування мае берегти особистий проспр спiврозмовника - iнакше комунiкацiя буде невдалою. Пщ час контактiв iз представниками цiе! культури слщ дотримуватись демократичних правил спiлкування, не порушуючи особистий проспр нi в прямому смисл^ нi в переносному - як право на самовираження. У спшкуванш iз представниками захщних культур правоохоронець не повинен скорочувати просторову дистанцiю - iнакше агрешя з боку громадянина неминуча. Питання нащональних комунiкативних стилiв, нацiонально-специфiчних комушкативних стратегш i тактик мовно! поведшки в рiзних типах дискурсу, мов-

157

них розбiжностей аксюлопчного типу вважаемо обов'язковими складовими мiжкультурно! компетенцп мовно! особистосп вiйськовослужбовцiв. Розвязання викладених питань можна розцшювати як ще один напрям лiнгвiстичних дослiджень.

Вiдомим серед пол^олопв i мовознавцiв став скандал, що стався у жовтш 2000 року тсля виходу в ефiр популярно! сатирично! програми «Have а^ Got News for You» на BBC. Його причиною було вербальне вираження найвищо! оцiнки, яку Рiчард Блэквуд дав королевi Великобритани. Ця найвища оцiнка репрезентована переносним значенням слова bitch. Реакцiя людей, що не знайомi i3 цiею мiжкультурною розбiжнiстю, була цiлком зрозумiла. Представники ВВС виправдо-вувалися, стверджуючи, що Блэквуд використав слово не в образливому розумшш, а так, як воно використовуеться у хш-хош та рет. Довелося звертатися до мовознавщв Королiвсько! академп наук Великобритани, яю змогли пояснити, що то була висока ощнка королеви як особистосп, а не бажання образити !!. Справу ви-несли на розгляд комюп зi створення i дотримання норм на британському телебаченнi, що в березш 2001 року прийняла рiшення: так можна називати навт Королеву. Уперше було офiцiйно визнано, що в Black English це слово стосовно жшки можна вживати, оскшьки воно мае схвальний вщтшок [2]. Стосовно цiе! ситуацп зауважимо, що корпус мовних одиниць, що мають переносне значення з протилежною емоцiйною оцiнкою, не систематизований i не описаний у проекцп на мiжкультурну комунiкацiю.

Не менш важливим для вiйськовослужбовця внутрiшнiх вiйськ е i компетенцп в галузi спшкування iз представниками субкультур Укра!ни та шших кра!н. Особливо! уваги потребують футбольнi фанати та фанатичнi шанувальники спiвакiв i акторiв. Питання про те, чи можна назвати систему цшшсних прюритеив фанатiв та правила !х мовно! поведiнки окремою субкультурою, ще не е грунтовно вивче-ним, проте окремi ознаки комушкативно! субкультури названим угрупованням, без-умовно, характерш, i пiдтримання правопорядку в разi спiлкування iз представниками згаданих угруповань потребуе мiжкультурно! обiзнаностi правоохоронцiв.

Забезпечити громадський порядок, протидда негативним тенденцiям з боку поведшки представникiв субкультур може тiльки правильно оргашзована мовна комунiкацiя. Ця думка шдтверджуеться ще й тим, що самi фанати, як правило налаштоваш агресивно, очшують вiд правоохоронцiв саме комушкативних помилок - тодi сво!й агресивностi вони легко знайдуть якщо не виправдання, то пояснення. Прошюструемо викладене зауваження цитатою з мережi 1нтернету i подамо нiбито жартiвливi поради, якi дають вони сво!м прибiчникам:

Итак, совет № 1. Каждый должен быть готов к тому, что его могут попросту выдернуть из сектора и поинтересоваться его ФИО и т. д. По этому поводу могу сказать одно: вы свободный человек и этим всё сказано, к тому же, если вы не совершили никакого правонарушения, то можете смело заявить менту, что сообщать ему свои данные не будете и вообще ответьте ему так: «Вот когда протокол составлять будете, тогда и узнаете как меня зовут, где я живу, чем дышу и т. д.»

Совет № 2. Если вас задержали «добрые дяденьки» в серой форме (в народе их ласково именуют менты и т. д.), то попытайтесь прикинуться дурачком. Скажи-

158

те, что на футболе вы вообще первый раз, шарфик купили у кузьмичей, а с другими фанатами ещё толком познакомиться не успели и никого не знаете (на случай, если они будут интересоваться другими фанатами). И вообще, меньше говоришь и меньше знаешь - дольше живёшь.

Усвщомлюючи жар^вливий характер наведених порад, нагадаемо при^в'я, яке стверджуе, що в кожному жарт е доля правди (до реч^ у перефразованому варiантi воно звучить дещо шакше: В кожному жарт1 е доля жарту). Отже, обiзнанiсть правоохоронщв iз субкультурами Укра!ни е обов'язковою, вона мае реалiзуватись у правильному вибору комушкативних стратегш i тактик.

Подамо набiр комушкативних стратегш i тактик, яю е обов'язковими для мовно! особистосп вшськовослужбовця внутршшх вшськ.

1. Обов'язкове використання комушкативних стратегш ввiчливостi пiд час звернення до уболiвальникiв. Вираження поваги до !х прав, усвiдомлення положен-ня про презумпцiю невинностi, доброзичливють, особливо, коли йдеться про вимогу пред'явити документи. А вже за реакщею уболiвальника робити висновок про подальшi стратегi! спiлкування.

2. Вщмова вiд стратегi! погроз, особливо щодо доставки до вщдшу мiлiцi! без наявност на те пiдстав.

3. Апелящя до закону i права у зауваженнях будь-якого типу.

4. Вщмова вщ лайки та образ у будь-яких ситуацiях.

5. До комушкативно! компетенцi! правоохоронцiв мае ввшти i iнформацiя про мовнi засоби впливу на натовп.

Розглядаючи дискурсивш практики вшськовослужбовщв внутршшх вiйськ, ми проаналiзували мiжкультурнi конфлiкти, до залагодження яких були залученi внутрiшнi вшська. I як не дивно, у виникненш всiх негативних ситуацiй мова вдагравала якщо не головну роль, то значну. Хтось мимохiдь недоречно використовуе iм'я пророка мусульман - i мусульманський свiт починае протести, яю часто закiнчуються масовими безладами. Хтось випадково (не подумавши) спалюе священну книгу мусульман - i розгоряеться шалений скандал, який супроводжуеться пiдпалами дипломатичних представництв. Аналiз, проведений нами, дозволив виявити чинники комушкаци, яю можуть стати причиною непорозумшь або мiжкультурних конфлшив. До них належать таю: неповага до ду-ховних щнностей нацi!, символiв, звича!в; у колективiстських культурах - ще i до вiрувань; мовш стратегi! i тактики, що порушують особистюний простiр чи простiр колективних домовленостей, стратегiя порад (якщо не звертаються iз проханням порадити) - у вшх культурах; стратегiя iмперативу (наказу); стратегiя порушення демократичностi стосунюв; стратегiя домiнування; стратегiя iнтимiзацi! спшкування; стратегiя холодно! ввiчливостi, якщо правопорушень iз боку громадян не було допущено. Важливим чинником можуть бути невербальш елементи комушкаци, якщо вони не вщповщають за символiчним значенням укра!нським.

З метою виявлення щеально! моделi мовно! особистостi правоохоронця, яка юнуе в уявленнi самих суб'екпв правоохоронно! дiяльностi, ми провели опитуван-ня. З огляду на те, що правоохоронщ не обiзнанi з поняттям мовно! особистостi ми виршили за доцiльне не використовувати цей термш. На першому етапi опитування

159

ми поставили одне запитання: Якг якостг е обов 'язковими для представника сил охорони правопорядку сучасног Украгни? У вщповщях були назваш вс шйвищ1 моральш та вольов1 якосп людини - найчаспше почуття вiдповiдальностi, офiцерська честь, патрютизм, мужнють та шшь У деяких вщповщях згадувалось умшня спiлкуватися, проте в жоднш 1з них не було названо м1жкультурну компетентнiсть. На другому етат опитування ми поставили питання з пiдказкою: Що мае знати представник сил охорони правопорядку про м1жкультурну комунтацт?. Вщповщ показали, що вшськовослужбовщ знають, що роз61жиосп м1жкультурно! комунiкацi! можуть стати причиною непорозумшь, проте !х обiзнанiсть стосуеться питань закону i права (вважаемо, це дуже добре), викори-стання жестiв та лайливих сл1в. 1нш1 питання залишаються поза !х увагою, що, очевидно, пояснюеться вщсутшстю лшгвютичного тдгрунтя м1жкультурно! освiченостi. Результати опитування засвiдчили два основних аспекти аналiзовано! в нашiй робот проблеми: по-перше, необхiднiсть обгрунтування характеристик еталонно! мовно! особистосп представника сил охорони правопорядку Укра!ни, подруге, потреба в лшгвютичнш шдтримщ формування мовно! особистостг

Вважаемо, що необхщна i достатня iнформацiя стосовно м1жкультурно! комунiкацi! мае бути поданою у спещально створених довiдниках. Ми вже неодноразово обгрунтовували необхiднiсть створення двомовних лексикографiчних твор1в галузевого типу, яю мають поеднувати ознаки перекладного словника, довщника та посiбника [5; 6]. Стосовно жанру такого лексикографiчного твору ми приеднуемось до щей Ю. Д. Апресяна [1], проте вважаемо за необхщне додати його галузеву спрямованiсть, яка визначае i структуру, i змют, i спошб подавання матерiалу. У довщнику м1жкультурно! комунiкацi! для правоохоронцiв необхiдно подати шформащю, що сприяла б формуванню м1жкультурно! компетенцi! не тшьки вшськовослужбовщв внутршшх вшськ, а й бшьш широко - представникiв сил охорони правопорядку Укра!ни.

Висновки. Отже, реали суспшьного життя свiдчать, що мiжкультурна компетенцiя е обов'язковою складовою мовно! особистосп вшськовослужбовця сучасно! Укра!ни. Створення лшгвютичного тдгрунтя для формування ще! компетенцi! розглядаемо як перспективу дослщження проблеми.

Список л1тератури

1. Апресян Ю. Д. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресин // Избр. труды. - Т. 2. - М. : Школа «Языки русской культуры», 1995. - С. 47-52.

2. Жапов В. Негритянский английский (Вы говорите по-чёрному?) : [Электронный ресурс] / В. Жапов // Иностранец. - № 19, 2002. - Режим доступа к ресурсу : http://www.inostranets.ru/

3. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс : [монография] / В. И. Карасик. -Волгоград : Перемена, 2002. - 477 с.

4. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность : [монография] / Ю. Н. Караулов. - М. : Наука, 1987. - 264 с.

5. Мовна комунжащя в дшльносп сил охорони правопорядку: Теоретичш засади галузево! ко-мунжаци : [монографш] / [за ред. д. фшол. н., проф. Л. М. Пелепейченко]. - Харюв : АВВ МВС Украгни, 2009. - 272 с.

6. Пелепейченко Л. М. Фактор адресата у ви6ор1 принцитв укладання двомовних словниюв / Л. М. Пелепейченко // Укра!нська i слов'янська тлумачна та перекладна лексикографiя: тео-р1я, практика, перспективи. - К. : КМН, 2012. - С. 186-192.

160

7. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация : [учеб. пособие] / С. Г. Тер-Минасова :- М. : Слово / Slovo, 2000. - 624 с.

Пелепейченко Л. Н. Межкультурная компетенция как характеристика языковой личности украинского офицера внутренних войск / Л. Н. Пелепейченко, С. М. Ревуцкая // Ученые записки Таврического национального университета имени В. I. Вернадського. Серия «Филология. Социальные коммуникации». - 2013. - Т. 26 (65), № 4, ч. 2. - С. 155-161.

В статье обосновывается содержание межкультурной компетенции эталонной языковой личности офицера-правозащитника. Обоснование осуществляется на основе анализа дискурсивных практик военнослужащих внутренних войск. Доказывается, что необходимая и достаточная информация относительно межкультурной коммуникации и других характеристик языковой личности должна быть представлена в специально созданных двуязычных лексикографических произведениях отраслевого типа, которые должны объединять свойства переводного словаря, справочника и пособия.

Ключевые слова: межкультурная компетенция, языковая личность, военнослужащий правоохранительной сферы, лексикографическое произведение отраслевого типа.

Pelepeychenko L. M. Cross-cultural competence as a feature of linguistic personality of an officer of Ukrainian Interior Troops / L. M. Pelepeychenko, S. M. Revutska // Scientific Notes of Taurida V. I. Ver-nadsky National University. - Series: Philology. Social communications. - 2013. - Vol. 26 (65), No 4, part 2. - P. 155-161.

The article substantiates the content of cross-cultural competence for linguistic personality of an officer of Interior Troops. The research was conducted within the framework of the analysis of law enforcement personnel discursive practice. Situations of cross-cultural communication that led to misunderstanding and conflicts were analyzed. The law enforcement personnel opinion survey was carried out. As a result of the research the factors that are likely to become the reasons of cross-cultural conflicts and misunderstanding have been elicited. Different types of communicative cultures with their peculiarities that are likely to become the reasons of cross-cultural conflicts and misunderstanding have been analyzed. The list of communicative strategies and tactics which are essential for the linguistic personality of an officer of Ukrainian Interior Troops is defined. It has been proved that all necessary and sufficient information on cross-cultural communication as well as other features of linguistic personality must be represented in special lexicographic products of language for specific purposes type. Such lexicographic products should combine features of a bilingual dictionary, of a reference book and of a manual.

Key words: cross-cultural competence, linguistic personality, law enforcement personnel, language for specific purposes, lexicography.

Поступила в редакцию 17.10.2013 г.

161

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.