Научная статья на тему 'Мигель де Унамуно глазами русского читателя'

Мигель де Унамуно глазами русского читателя Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1132
141
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Мигель де Унамуно глазами русского читателя»

МИГЕЛЬ ДЕ УНАМУНО ГЛАЗАМИ РУССКОГО ЧИТАТЕЛЯ

ИВ. УСТИНОВА, кафедра русского языка

Выдающийся испанский писатель, поэт, драматург, философ-экзистенциалист Мигель де Унамуно родился 29 сентября 1864 г. в городе Бильбао - столице Страны басков и провинции Бискайи. Ребенком он стал свидетелем революции 1868-1873 гг., второй карлистской войны, осады Бильбао, чем объясняется отрицательное отношение Унамуно к войнам и революциям.

Прочитанные в юности сочинения испанских философов разбудили его интерес к философии и одновременно определили отрицательное отношение Унамуно ко всякого рода догмам. Он не принадлежал ни к какой партии, считая партию как политическую структуру, детищем фанатизма. Как защитник личности, он отвергал всякое стремление влиять на общество. Знаменитый унамуновский призыв «вглубь!» требует, чтобы каждый искал пути к отдельной личности, а прежде всего к своей собственной в поисках самосовершенствования, и только так можно послужить своей стране и своему времени. Унамуно был признан идейным вождем писателей «поколения 98 года» (Асорин, Пио Бароха, Рамон дель Валье-Инклан, Анхель Ганивет, Хоакин Коста, Мариано Хосе де Ларра, Федерико Гарсиа Лорка) с их поисками путей возрождения родины в эпоху кризиса, осознания всеобщего смешения, возникшего в связи с потерей Испанией последних американских колоний.

В 1880 г. Унамуно становится студентом факультета философии и гуманитарных наук мадридского университета. В 1884 г., защитив диссертацию «О проблемах происхождения и предыстории басков», Унамуно получает степень доктора и возвращается в Бильбао. В 1891 году он получает кафедру греческого языка в Саламанкском университете, а в 1901 г. пост ректора, откуда был смещен в 1914 г. за выступление против монархии. В 1924 г. был сослан на Канарские острова диктатурой Примо де Риверы, по-

милован благодаря напору общественного мнения, но не пожелал вернуться на родину вплоть до свержения диктатуры и до 1930 г. жил во Франции. Вернувшись в Саламанку, провозглашает там республику, избирается председателем Национального совета по культуре, депутатом конституционного собрания. В 1936 г. он удостоен титула почетного доктора Оксфордского университета. В ответ на установление режима Франко Мигель де У намуно обрек себя на добровольное домашнее заключение. 31 декабря 1936 г. он умер от сердечного приступа.

В своих романах и драмах Унамуно задолго предвосхитил творческие искания писателей-экзистенциалистов. В 1902 г. вышел из печати роман «Любовь и педагогика». Первый поэтический сборник Унамуно был опубликован в 1907 г. В него вошло 95 стихотворений и 100 переводов. «Четки из лирических сонетов» (1911) - второй поэтический сборник Унамуно, в который вошло 128 сонетов.

Основной философский труд Унамуно - книга «О трагическом чувстве жизни у людей и народов» (1913). Унамуно писал эссе в течение 40 лет, публикуя их в разных периодических изданиях. Среди них «Моя религия и другие эссе» 1910, «Пейзажи и местечки», «Поездки и наблюдения по Испании», «Одиночество и беседы» 1912, сборник «По землям Испании и Португалии» 1911, сборник «Современная португальская литература» (1904-1911), «Три эссе» 1900, два тома эссе 1916-1918 и др.

В 1914 г. вышла из печати его нивола «Туман» и поэма «Христос Веласкеса», в 1917

- роман «Авель Санчес». В эмиграции созданы книга «Агония христианства» и сборник «Из Фуэнтевентуры в Париж» (1925).

Из драматургии Унамуно известны пьесы «Федра» (1920), «Другой» (1926), «Тени сна» (1926). Последняя пьеса - «Брат Хуан, или мир есть театр» (1934).

Унамуно знал русских философов (Вл. Соловьева, Льва Шестова, Николая Бердяева), произведения Толстого и Достоевского. Под влиянием Толстого написан первый роман-автобиография Унамуно «Мир во время войны» (1897), где отразилась его знаменитая концепция интраисто-рии, а также исповедальное эссе «Моя вера» (1897). У Достоевского Унамуно воспринял его антропологию, и в духе Достоевского герои его собственных произведений погибают не от недостатка жизненных сил, а напротив - от их избытка, не компенсируемого конкретной деятельностью.

В 1895 г. в пяти эссе под общим заголовком «Об исконности» Унамуно излагает свою концепцию интраистории, то есть, внутренней жизни народа. Как и его современники, Унамуно толкует образ Дон Кихота как национальный испанский миф, объявляет национальной религией донкихотство, с помощью которого можно возродить не только Испанию, но и всю Европу, то есть, «кихотизировать» ее, чтобы вернуть ей истинные духовные ценности («Рыцарь Печального Образа» 1896, «Смерть Дон Кихоту!» 1898, «Путь к гробу Дон Кихота» 1906, книга «Жизнь Дон Кихота и Санчо по Мигелю де Сервантесу Сааведра, с объяснениями и комментариями настоящего баска Мигеля де Унамуно» 1905). Испания должна выздороветь, от мечтаний о национальном величии, как выздоровел от своего помешательства Дон Кихот. Возрождение к духовной жизни как отказ от существования по инерции Унамуно определяет как «агонию» - того трагического состояния человеческой души, которое обусловлено осознанием им собственной смертности. Человек хочет жить вечно, и неосуществимость этого желания лежит в основе понятия Унамуно о «трагическом чувстве жизни у людей и народов». Идея бессмертия - ключевая в творчестве Унамуно, он сотворил миф о бессмертии человека из плоти и крови, «е1 hombre de came у hueso», следуя заповеди Платона в его «Федоне».

Мигель де Унамуно, по свидетельству испанских литературоведов, положил на-

чало исповедальному жанру в испанской литературе, поскольку из-за гордого нрава испанцев таковая там долго отсутствовала. Философ видел в исповеди социальное лекарство, путь к духовному преображению испанского народа. Он скажет в конце жизни, что его духовным стремлением было превратить испанцев в «народ, состоящий из Я» - таких же одиноких еретиков, как он, и в то же время с сознанием необходимости «всеобщей» религиозной связи. Эссе Унамуно предназначены как будто для прочтения на площади и непосредственно публикуются в газетных листках. Такая форма оказалась для него максимально приемлемой не только для самовыражения, но и для изложения социальных программ своего поколения, так как он исповедует «всеобщую боль» в духе Шопенгауэра, что для Унамуно есть критерий истинной исповедальности.

Унамуно считает поэзию высшим проявлением здравого смысла, выше науки и техники, единственной по-настоящему созидательной стороной человеческой личности. Магия слова, строки, оригинального оборота являлась для него таким же источником вдохновения, что мысль или чувство. Он увлекается вдохновляющей и ассоциативной силой слов, с годами все более утверждаясь в своей почти мистической вере в духовный характер слова. Выхваченное из контекста, оно, по его мнению, может потенциально содержать целую поэму благодаря своей емкостной значимости в традиционной системе языка. Унамуно всегда был чуток к лингвистическим находкам, будь то Шекспир, Рубен Дарио, Рамон де Валье-Инклан, Уолт Уитмен, Хосе Марти. Для него проза и стих -исторические ветви единой первоначальной «протоплазматической» формы - и свою поэму «Христос Веласкеса» (1914) Унамуно пишет белым стихом.

В языке Валье-Инклана Унамуно старался усмотреть провозвестник надкастиль-ского языка, будущего языка испаноговорящих народов, с которым у мыслителя тесно связана проблема иберийского духа («Современная португальская литература» 1907). Унамуно неотступно занимала про-

блема национального гения и его признания. Талантливые поэты и писатели получают у Унамуно характеристику иберийцев, а не португальцев или испанцев.

Унамуно создал теорию о разных степенях реальности в восприятии литературных фактов: большая степень реальности Гамлета, чем Шекспира, а Дон Кихота, чем Сервантеса, основывается на убеждении, что литературное произведение в высшей степени автобиографично. Литературные персонажи имеют двойников, так у Дон Кихота есть Санчо Нанса. Это двойничество в литературе обусловлено сложностью человеческой личности вообще, целостно вбирающей в себя семь добродетелей и семь пороков. Благодаря этой своей целостности человек сам может творить мир, населяя его всевозможными агонизирующими персонажами. Поскольку автор литературного произведения действует подобно Богу, когда создает своих персонажей и наделяет их чертами живых людей, Унамуно считал правомерным следующее утверждение: не существовавшие литературные герои также реальны, как и люди, и эта реальность трансцендентна. Так, образ Гамлета вечен в силу своей нежизненности, над которой не властно пространство и время. Он теряет и свое датско-английское происхождение, как Дон Жуан -испанское, и может появиться в любом месте в любую эпоху.

Жажда бессмертия заставляет Унамуно приписывать большую степень реальности литературным персонажам по сравнению с их создателями, поскольку авторы смертны и часто еще при жизни бывают забыты, а их герои продолжают жить вечно. В результате у авторов есть шанс «выжить» за счет своего бессмертного персонажа. Отсюда вывод Унамуно о том, что герои творят писателя, а не он их, поскольку им он обязан своей бессмертной славой. Своих собственных персонажей он обращает в карикатуры, марионеток, которые вдруг оживают и стремятся к бессмертию, как их создатель.

С темой бессмертия в философии Унамуно связана проблема независимости персонажа, и само бессмертие возможно посредством литературного творчества и мышления

вообще. Отвергая, в конце концов, идею возможности полного спасения тела и души, Унамуно хочет хоть частично спасти мышление от умирания. Книга не только переживает автора, она может оказаться реальнее его. Это своеобразный геростратизм Унамуно, служащий ключом для раскрытия сущности унаму-новского «кихотизма». Для него увековечить себя в книге или в философском сочинении казалось чем-то подобным сожжению Эфесского храма для Герострата.

Стиль Унамуно -- стиль эссеиста с то-чечно-фрагментарной техникой отбора материала, местами близкой к кинематографическому приему. Образы, фразы, размышления следуют друг за другом согласно ассоциации. Унамуно рассматривал литературные роды и жанры как материал, выкраивая из них для себя костюм по мерке, то есть, не входя в существо литературной формы, заставлял саму литературную форму адаптироваться под себя, тем самым выражая свою индивидуальность.

Наследуя традиции Монгеня, Унамуно создает ряд философско-лирических произведений. среди которых выделяют особый жанр

- монодиалоги Унамуно. Жанр эссе не сразу был четко отграничен в Испании от жанра новеллистического, и созданный Унамуно новый жанр ниволы как разновидность жанра романа - реализация его собственной эссеист-ской программы (пролог-эпилог первой ниволы «Туман», 1914) Нивола не имеет сюжета, персонажи сами себя творят в словах и поступках, постепенно формируя свой характер, их характер будет формироваться постепенно. Таким образом, следуя философской концепции личности, создающей себя и саморазви-вающейся в процессе существования, Унамуно определяет себя как писателя «яйцекладущего» («очараго»). то есть, думающего лишь в процессе сочинительства или говорения в противоположность писателям «живородящим» («утраго»), вынашивающим свои сочинения целиком. Отсюда и его стиль - не-многокрасочность и обилие повторов, фразы с явным злоупотреблением «случайных» обор-тов, сопровождаемых бесконечными самопо-вторами как в одном сочинении, так и при

разработке одной темы в нескольких работах. До определенной степени такой стиль оставляет впечатление формальной авторской небрежности, сказывающейся в намеренной неясности выражения высказываемых мыслей, но это впечатление складывается при прочтении ограниченного числа работ. Чем полнее объем прочитанного, тем яснее оказываются выражены авторские мысли. Складывается любопытная закономерность: если мысль выражена неясно, значит, она является звеном в цепи рассуждений и к ней еще вернутся. Если же она ясна, то она не оригинальна, да и говорить уже не о чем.

Как правило, Унамуно рассчитывает на то, что читатель начинает мыслить, удивленный его высказыванием, или натыкаясь на парадокс, и потому заранее продуманная логическая структура у него заменена импровизацией, полемикой, опровержением чужих тезисов, обильными цитатами.

В эссе раскрываются основные унаму-новские темы:

тема судьбы Испании. Здесь центральное место занимает цикл «Об исконности» («Еп Югпо а1 Сазйазто», 1895);

тема судьбы человека, изложенная Унамуно в книге «О трагическом чувстве жизни у людей и народов»(1913);

тема веры в Бога. Ключевым в этом смысле является эссе «Агония христианст-ва»(1925).

Унамуно всегда старается подчеркнуть свою не литературоведческую позицию. Свою книгу о «Дон Кихоте» он называет свободными (exegeticos), а не историческими комментариями к «Дон Кихоту», говоря, что расценивает текст как «мистический». Унамуно высказал мысль о том, что в Испании вообще все философы являются мистиками, а среди философских сочинений более всего ценил труды Св.Тересы и Сервантеса. Ведь и пророки используют Библию для построения своих домыслов. Книгу о «Дон Кихоте» Унамуно хотел снабдить вступительным эссе «О литературе и интерпретации Дон Кихота», которое, однако, осталось лишь в замыслах.

Следуя своей теории трагического чувства, Унамуно постепенно вырабатывает тео-

рию языка, которая глубоко коренится в его проблематике, чьи исходные и конечные пункты он ревностно связывает с национальными проблемами Испании. Для него оказывается неразрывной связь: национальные проблемы - общечеловеческие проблемы - проблемы языка.

Совершенное соответствие между культурой и цивилизацией дает такое же соответствие между формой и сущностью и может быть достигнуто, по мнению философа, лишь в тех странах, где народ развивает свой язык и сохраняет тем самым свою внутреннюю жизнь - интраисторию. Верования, надежды, устремления и мечты, даже разногласия - все содержится в обыденном языке. Каждый язык органично несет в себе концепцию универсума и всместе с ней - чувство: язык чувствует словами. Это своего рода способ войти в мир, то определенное внутреннее состояние, сквозь которое человек видит реальность.

Народы, отстающие в развитии, изъясняются на ископаемом языке, непригодном для современного пользования. Обновление языка не может произойти снаружи путем административного обновления морфологии, а лишь изнутри, поскольку язык есть форма духовная и ментальная.

Характерно стремление Унамуно локализовать культурные особенности, закрепить их за характерами отдельных наций. Это традиция, идущая от Бальтасара Грасиана, у которого испанцы чванливы, французы низменно алчны, итальянцы лживы, Германию губит чревоугодие и пьянство, в Англии обосновались легкомыслие и непостоянство, в Польше - простоватость, в Швеции - жестокость, в Московии - хитрость, в Персии - изнеженность, в Турции - варварство, в Китае -трусость, у американских индейцев - лень и т.д. (Критикон, II. 3, 8).

Язык, по Унамуно, имплицитно несет в себе национально окрашенную философию, поскольку представление, как и язык, является «расовым продуктом». Так, по его мнению, Кант мыслил на немецком, Юм на английском, Руссо на французском, Спиноза -на иудео-португальском, «замурованном в голландский». Унамуно считал, что филосо-

фия не может существовать на языке чистой алгебры или эсперанто, а значит она сродни филологии с ее плодотворными законами аналогических образований, отдающей должное случайному, иррациональному. Он приходит к мысли о том, что многие философские идеи своим возникновением обязаны рифме, потребности в построении созвучия. Так, у Канта очень многое определяется эстетической симметрией, ритмом.

Представления о языке, как правило, сродни представлениям о родине и истории, они статичны. Унамуно, напротив, требовался динамичный язык, способный к спонтанному саморазвитию («Еще о кризисе патриотизма», «Пуризм» 1903, «Кризис патриотизма в Испании»). Унамуно дает пример попытки понять Испанию через функцию ее языка и диалектов и через наблюдение за развитием языка параллельно динамическому развитию испанской нации. Одновременно кастильский должен обогатиться изнутри другими «диалектами» испанского и своими латиноамериканскими вариантами, создав вариант «надкас-гильского» языка.

Он настаивает на необходимости взаимодействия языков, в результате которой кастильский может сыграть свою роль в сообществе языков развитых европейских народов, от которых зависит ход истории. Когда язык неспособен к такой интеграции, причиной тому служит отсутствие жизнеспособности у его народа-носителя, не умеющего примериваться к исторической ситуации, понимать и интерпретировать ее, но лишь транскрибировать на свой язык. В результате отсталые народы еще более деградируют. И наоборот, передовые народы, по теории Унамуно, развивают свой язык до высокого уровня. Таким образом, эво-номическое восстановление нации имеет, по Унамуно, непреложным условием координацию языка, превращение его в искусственный язык экономики, науки и техники, что всегда сопровождается проникновением в язык элементов другого языка, а с ним и актуальных проблем времени.

Пока же, считает Унамуно, из-за отсталости испанского языка его интраистория исчезает день ото дня, и всякий академик со-

вершает тягчайшее преступление против языка, желая зафиксировать его. Стремление раз и навсегда учредить межнациональный язык на все случаи жизни расценивается писателем как желание насильственно остановить историческое развитие языка, а вместе с ним и народа, на котором он изъясняется, с помощью «лингвистического империализма» («Кризис патриотизма»). Эти размышления Унамуно соответствуют идеям Менендеса Пидаля, Клаудио Санчес-Альборноса, Педро Лаина.

Унамуно по-своему приходил к осознанию проблемы интерпретации европейской литературы в неевропейских странах, актуальность которой возросла спустя много лет после его смерти. Например, постановка «Гамлета» в Японии виделась ему более правдивой в кимоно и на фоне местного пейзажа.

Унамуно обращает внимание на то, как разнятся национальные литературные и художественные ценности с точки зрения самих представителей нации и с точки зрения осведомленных о ее культуре иностранцев. Основываясь на личном опыте, он подмечает некоторую закономерность: если выявлять лучших отечественных писателей посредством своего рода голосования среди испанцев, а затем сравнить результаты со списком, составленным зарубежными испанистами, то несовпадение мнений окажется поразительным. Об этом его работы «Природа энфасиса» (Саламанка, октябрь 1906) и «Эухенио де Кастро» (1908). Самый близкий пример - нежелание или неспособность испанцами по достоинству оценить португальскую литературу, несмотря на схожесть языка и возможность в связи с этим свободно читать по-португальски.

Литературные персонажи, их создатели, поэтические находки - суть объекты философских и филологических размышлений Унамуно, будь то его теория различных степеней реальности в литературе, теория о трагическом чувстве жизни, размышления о языке нового искусства или социальной природе языка. Если риторика служит для одевания мыслей, то Унамуно стремится риторически обнажить мысль, используя с этой целью топонимы, чтобы их переиначить. Унамуно делает вывод о взаимотворчестве человека и Бо-

га, обусловленном языковой природой человеческого творчества: не человек подражает божьему творению, а, возможно, сам Бог подражает Человеку, сотворившему его посредством языка.

Произведения, изданные на русском языке

1927 г. - новелла Унамуно «Две матери» в переводе С. Игнатова.

1962 г. - «Назидательные новеллы» Унамуно с предисловием В. Столбова (Гослитиздат).

1971г. - эссе «Мой Горький и странствующая улитка», написано для журнала «Русская мысль». (Мельбурн, Серия Особых приложений к «Международной философской библиотеке», изд. в Праге в течение 1935-1944 гг. Текст параллельно на испанском,

русском, немецком и английской языках. Ред. и перевод Д. Яковенко.)

1973 г. - ниволы «Туман» и «Авель Санчес», с предисловием Г. Степанова (серия III БВЛ, т. 141).

1980 г. - книга стихотворений в переводах С. Гончаренко с предисловием И.А. Тертерян («Молодая гвардия»).

1981 г. - «Избранное» в двух томах (романы «Любовь и педагогика», «Назидательные новеллы», «Туман», «Святой Мануэль Добрый, мученик», стихи, эссе) с комментариями и предисловием И.А. Тертерян.

1997 г. - «О трагическом чувстве жизни у людей и народов» и «Агонии христианства» перевод и вступительная статья Е.В. Гаражды (серия «Книга века» издательства «Символ»).

Обливин В.Н , Никитин ЛИ, Гуревич А А

Безопасность жизнедеятельности в лесопромышленном производстве и лесном хозяйстве Учебник / Под ред. А С Щербаков.~ М МГУЛ, 1998. - 500 с.: ил.

Знать опасные и вредные производственные факторы и уметь управлять ими - значит обеспечивать безопасность жизнедеятельности людей работающих в условиях производства.

Без знания СниПов, ГОСТов, ССБТ, гигиенических норм на технологические процессы, оборудование, машины и механизмы, а также без знания санитарных, пожарных и экологических характеристик применяемого сырья и материалов невозможно организовать безопасные и безвредные условия труда.

Все это нашло отражение в учебнике, который будет способствовать приобретению более глубоких знаний студентами лесотехнических и лесохозяйственных вузов в области безопасности жизнедеятельности

В Н. Обливин, Л.И. Никитин, А.А. Гуревич

БЕЗОПАСНОСТЬ

ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ

В ЛЕСОПРОМЫШЛЕННОМ

ПРОИЗВОДСТВЕ И ЛЕСНОМ ХОЗЯЙСТВЕ

Москва 1999

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.