Научная статья на тему 'МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК ФАКТОР ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ ЮРИДИЧЕСКОГО ВУЗА'

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК ФАКТОР ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ ЮРИДИЧЕСКОГО ВУЗА Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
30
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / КОММУНИКАТИВНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ / ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ И ПРАКТИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О КУЛЬТУРЕ / МОТИВАЦИЯ / ИНОЯЗЫЧНОЕ ОБЩЕНИЕ / ЮРИДИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / РОЛЕВЫЕ ИГРЫ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Храмова Юлия Николаевна, Хайруллин Рестям Давлетбаевич

Одним из важных факторов профессиональной иноязычной подготовки студентов юридического вуза является межкультурная коммуникация и владение устной формой профессионального общения. Авторы рассматривают способы обучения профессионального иностранного языка студентов-юристов и акцентируют внимание на необходимости разработки специальных методических пособий, целью которых является представление юридической терминологии, ознакомление обучающихся со сложной спецификой этой области знаний. В статье подчеркивается роль и статус культуры обучения иностранному языку, а также обращается внимание на ролевые игры, при помощи которых студенты вводятся в ситуации, свойственные их будущей профессиональной деятельности. Авторы считают, что иноязычная речевая деятельность является не только основной целью изучения иностранного языка в вузе, но и средством межкультурного взаимодействия. Образование человека не может завершиться на каком-то определенном этапе, оно продолжается на протяжении всей его жизни, особенно на профессиональном этапе. Поэтому столь важно владеть умением самостоятельно пополнять свои знания, ориентироваться в потоке всевозрастающей, научно-технической, общекультурной информации и уметь использовать ее в работе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Храмова Юлия Николаевна, Хайруллин Рестям Давлетбаевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CROSS-CULTURAL COMMUNICATION AS A FACTOR IN A FOREIGN LANGUAGE PROFICIENCY OF A LAW SCHOOL STUDENTS

One of the main factors in a foreign language proficiency of a law school students is cross-cultural communication and professional speaking fluency. The authors suggest some ways of teaching ESP to law students and dwell on a need of producing special manuals to introduce legal terms and specific law knowledge at large. The article highlights functional and cultural sides of teaching a foreign language, role playing method that facilitates students’ involvement in real professional situations. The authors believe that the aim in teaching a foreign language is rather a foreign language activity as a means of cross-cultural interaction than its linguistic structure. A person’s education, including professional education, cannot be completed at any particular stage and continues throughout his life. Therefore, it is so important to have the ability to independently replenish one’s knowledge, navigate in the flow of ever-increasing, scientific, technical, general cultural information and be able to use it in work.

Текст научной работы на тему «МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК ФАКТОР ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ ЮРИДИЧЕСКОГО ВУЗА»

развитие, нежели социальный консенсус, социальные соглашения или правила группы [9]. Как следствие, характеристика концепции конфликта у Пиаже, скорее, психологическая, чем социальная: конфликт возникает в результате конфронтации и противоречий в действиях или внутренних ожиданиях самого человека, выявляя, тем самым, «внутриличностную» (а не «межличностную») природу конфликта.

Выводы. Подводя итог, отметим основные характеристики конструктивизма: 1) знание не передается формально, технически от одного человека к другому как объективный, нейтральный, не отнесенный к субъектам учебного процесса набор информационных единиц; приобретаемое знание всегда сконструировано и обусловлено личностью самого обучающегося; 2) познание следует рассматривать как адаптивную функцию, которая используется для организации окружающего нас мира, а не для обнаружения реальности. В социоконструктивизме 1) процесс развития происходит посредством вопросов и когнитивных конфликтов; 2) личностной эволюции способствуют социальные взаимодействия. Ориентация на субъектность обучающихся, признание автономности каждой личности, обращение к индивидуальному когнитивному опыту, акцент на приоритет критического мышления в обучении - основные положения конструктивизма и социоконструктивизма в педагогике, в философии которых - формирование не стандартизированных людей с идентичным уровнем знаний, заполнивших ими так называемый «пустой сосуд», а исключительных личностей, самостоятельно и осмысленно выстраивающих и усложняющих уникальную архитектуру своих когнитивных моделей. Именно данная педагогическая миссия находит свое продолжение в целевых установках гуманитарно-антропологического и андрагогического подходов в современном образовательном пространстве.

Литература:

1. Журавлева, О.Н. Методология обновления содержания современного школьного учебника на основе принципа гуманитарности / О.Н. Журавлева // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. - 2008. - №71. - С. 261-268.

2. Инхельдер, Б. Психология ребенка. 18-е изд. / Б. Инхельдер, Ж. Пиаже. - СПб.: Питер. - 2003. - 160 с.

3. Слободчиков, В.И. Концептуальные основы антропологии современного образования / В.И. Слободчиков // Образование и наука. - 2010. - №1(б9). - С. 11-21.

4. Хуторской, А.В. Доктрина образования человека в Российской Федерации (проект) / А.В. Хуторской // Народное образование. - 2015. - №3. - С. 35-46.

5. Шувалов, А.В. В поиске симфонии, или Три модели системы образования / А.В. Шувалов // Вестник практической психологии образования. - 2010. - №1(22). - С. 42-49.

6. Bergin, T.G. The New Science of Giabattista Vico (translated from the third edition (1744)) / T.G. Bergin, M.H. Fisch. -N.Y.: Anchor Books. Doubleday & Company, Inc. 1961. - 389 p.

7. Doise, W. Social interaction and the development of cognitive operations / W. Doise, G. Mugny, A.N. Perret-Clermont // European Journal of Social Psychology. - 1975. - №5. - Pp. 367-383.

8. Larochelle, M. A propos du constructivisme et de l'éducation / M. Larochelle, N. Bednarz // Revue des sciences de l'éducation. - 1994. - №20(1). - Pp. 5-21.

9. Schleifer, M. Training teachers for Philosophy for children: beyond coaching / M. Schleifer, P. Lebuis, M.-F. Daniel, A. Caron // Analytic Teaching. - 1990. - №11(1). - Pp. 9-12.

10. Tippins, D. Ethical decisions at the heart of teaching: making sense from a constructivist perspective / D. Tippins, K. Tobin, K. Hook // Journal of Moral Education. - 1993. - №22(3). - Pp. 221-240.

11. Von Glasersfeld, E. Pourquoi le constructivisme doit-il être radical? / E. Von Glasersfeld // Revue des sciences de l'éducation. - 1994. - №20(1). - Pp. 21-29.

Педагогика

УДК 378.2

кандидат педагогических наук, доцент Храмова Юлия Николаевна

Российский государственный университет правосудия, Приволжский филиал (г. Нижний Новгород); кандидат педагогических наук, доцент Хайруллин Рестям Давлетбаевич

Российский государственный университет правосудия, Приволжский филиал (г. Нижний Новгород)

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК ФАКТОР ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ ЮРИДИЧЕСКОГО ВУЗА

Аннотация. Одним из важных факторов профессиональной иноязычной подготовки студентов юридического вуза является межкультурная коммуникация и владение устной формой профессионального общения. Авторы рассматривают способы обучения профессионального иностранного языка студентов-юристов и акцентируют внимание на необходимости разработки специальных методических пособий, целью которых является представление юридической терминологии, ознакомление обучающихся со сложной спецификой этой области знаний.

В статье подчеркивается роль и статус культуры обучения иностранному языку, а также обращается внимание на ролевые игры, при помощи которых студенты вводятся в ситуации, свойственные их будущей профессиональной деятельности. Авторы считают, что иноязычная речевая деятельность является не только основной целью изучения иностранного языка в вузе, но и средством межкультурного взаимодействия.

Образование человека не может завершиться на каком-то определенном этапе, оно продолжается на протяжении всей его жизни, особенно на профессиональном этапе. Поэтому столь важно владеть умением самостоятельно пополнять свои знания, ориентироваться в потоке всевозрастающей, научно-технической, общекультурной информации и уметь использовать ее в работе.

Ключевые слова: лингвистическое образование, профессиональный иностранный язык, коммуникативные компетенции, теоретическое и практическое представление о культуре, мотивация, иноязычное общение, юридическая терминология, ролевые игры.

Annоtation. One of the main factors in a foreign language proficiency of a law school students is cross-cultural communication and professional speaking fluency. The authors suggest some ways of teaching ESP to law students and dwell on a need of producing special manuals to introduce legal terms and specific law knowledge at large.

The article highlights functional and cultural sides of teaching a foreign language, role playing method that facilitates students' involvement in real professional situations. The authors believe that the aim in teaching a foreign language is rather a foreign language activity as a means of cross-cultural interaction than its linguistic structure.

A person's education, including professional education, cannot be completed at any particular stage and continues throughout his life. Therefore, it is so important to have the ability to independently replenish one's knowledge, navigate in the flow of ever-increasing, scientific, technical, general cultural information and be able to use it in work.

Key words: linguistic training, English for Specific Purposes (ESP), communicative competence, theoretical and practical awareness of culture, motivation, foreign language communication, law terminology, role playing.

Введение. В условиях современной социокультурной ситуации приоритетное значение приобретают вопросы профессиональной подготовки специалиста, способного реализовать целостную программу речевого развития средствами родного и иностранного языка и именно для подготовки специалиста юридического профиля.

Изложение основного материала статьи. В связи с расширением внешнеэкономических связей, преобразованиями экономической инфраструктуры России, меняются и становятся все более разнообразными все виды профессиональной деятельности дипломированных российских юристов. Владение иностранным языком является показателем уровня квалификации выпускника и составляет неотъемлемую часть его профессиональной подготовки [5, С. 147]. Для выполнения своих обязанностей современному юристу необходим высокий уровень владения иностранным языком (английским) и не просто иностранным, а профессиональным иностранным языком.

Обучение специалистов в области юриспруденции, представляет собой сложный и довольно многоаспектный процесс. Целью подготовки будущих юристов является освоение базовых компетенций, умение грамотно прочесть материалы дела, действующий устав, уметь проанализировать проблему и сделать соответствующие выводы.

Иностранный язык можно рассматривать как средство развития таких личностных качеств, как коммуникабельность, культура общения, грамотность и логичность речи. В каждом языке существует набор языковых единиц, предназначенных для начала и завершения разговора, для выражения своего отношения к собеседнику, для выражения согласия, сомнения и т.п.

Умение применять на практике принципы делового общения всегда считалось частью профессиональной квалификации делового человека, наряду со способностью логично излагать различные стороны дела, как уголовного, так и гражданского. По этой причине предварительная осведомленность о национальных, социальных, языковых нормах, а также культурных ценностях участников процесса коммуникации выступает в качестве одной из ключевых компонентов подготовки современного специалиста и является не мене важной, чем сформированные знания, умения и навыки [2, С. 67].

Язык, как продукт культуры, несомненно, обладает огромным эстетическим воздействием на человека. Огромный интерес к изучению иностранного языка, именно английского, который появился в последние годы у представителей разных профессий, и в частности у юристов, говорит о том, что для достижения успеха в профессиональной деятельности необходима сильная подготовка и хорошие знания иностранного языка, которые способствует повышению профессионального уровня.

Сегодня в рамках самой системы образования наметилась устойчивая тенденция культурного личностного развития человека. Очень важно не помешать этому процессу и поддержать саморазвитие образовательной системы, в которой становление личности, способной к культурному творчеству. Поэтому проблема культуротворческой активности личности в современной образовательной парадигме приобретает общероссийское значение. Основная задача преподавателя состоит в том, чтобы ознакомить с особенностями этой культуры, особенностями функционирования языка в различных языковых ситуациях.

При обучении культуре иноязычного общения, процессу коммуникации и деловой коммуникации, работа со студентами по развитию логичности мышления и обучению правильной языковой речи должна носить систематический характер. Коммуникативная культура способствует умению общаться и сотрудничать в самых разнообразных видах деятельности. В качестве обобщенной трактовки можно привести определение О.В. Викулиной, которая рассматривает иноязычное профессиональное общение как «сообщение информации, в том числе профессионального содержания, нацеленное на восприятие ее партнером, осуществляемое в процессе профессионального взаимодействия» [1, С. 105].

Среди коммуникативных умений, которыми должен овладеть будущий юрист особо выделим умение настраивать людей на деятельность через общение, от этого качества зависит эффективность взаимодействия с другими людьми, карьера специалиста и формирование профессионального имиджа [3, С. 458].

Межкультурное общение на занятиях по иностранному языку является прекрасным фактором создания гуманитарной среды для студентов в виде знаний по культуре родной страны и чужой, общественной и общечеловеческой культуре. Оно приводит к развитию у студентов интеллектуального и эмоционального уважения к культурам. Межкультурная подготовка студентов нелингвистического профиля способствует формированию культурно ориентированной части содержания культуры профессионального общения [8, С. 159].

Особое внимание уделяется методической культуре, которая в современном понимании представляет не только знания методического богатства, накопленного общеобразовательной и профессиональной школой, но и умение мастерски пользоваться этим знанием. Преподаватель должен уметь квалифицированно отобрать для каждого занятия именно те приемы и методы, которые наиболее полно отвечают содержанию, учебным целям, уровню подготовки и индивидуальным особенностям учащихся, которые способствуют их развитию. Обучаемые должны научиться строить свои высказывания логично, стройно, уметь придать им доказательность.

Методическая работа в вузе должна носить характер творческого поиска и научного эксперимента, совершенствования педагогического и профессионального мастерства.

Кроме традиционных, классических методик изучения иностранного языка, в последнее время на занятиях используется такой прием, как ролевые игры. В процессе обучения студенты вводятся в ситуации, свойственные их будущей профессиональной деятельности, посредством ролевых игр [11, С. 265].

Использование ролевых игр дает возможность вовлекать студентов в творческое самовыражение, в том числе и в различных профессиональных ситуациях.

Некоторые преподаватели не всегда осознают возможности ролевой игры на занятиях по иностранному языку. Они полагают, что такой метод не годится для аудиторной работы, а приводит лишь к нарушению дисциплины во время занятия. Также преподаватели часто заявляют, что студенты с большой неохотой соглашаются быть в чьей-то роли из-за низкого уровня знания иностранного языка.

На самом же деле, ролевая игра является важным методическим приемом в обучении говорению, потому как дает студенту возможность общаться в разных ситуациях и в различных социальных ролях. Кроме того, постоянное применение ролевой игры на занятиях профессионального иностранного языка, делает студента творчески активным и позволяет проявить себя в роли кого-либо. Этот метод стимулирует разговорную ситуацию, в которой может оказаться учащийся и предоставляет возможность практиковать и развивать коммуникативные умения.

Включение ролевой игры вносит разнообразие на занятия по иностранному языку и делает их более живыми и реальными, так как студенты могут практиковаться в парах или небольших группах. Они меняются ролями и могут выступить перед группой, тем самым вырабатывая в себе умение не только общаться на иностранном языке, а также умение выступать перед публикой, что особенно важно для студентов-юристов. Именно в процессе профессиональной деловой игры на иностранном языке студенты приобретают дополнительные умения и навыки работы в «команде», а также активного ролевого взаимодействия [12, С. 825].

Во время игры, студенты могут знакомиться с различными видами деловой коммуникации от восходящей, которая характеризуется многочисленными условными, вопросительными предложениями и т.д., к нисходящей, которой свойственно частое употребление утвердительных и повелительных предложений.

Применение игровых технологий в образовательном процессе собирает гораздо больше голосов «за», чем «против». И это общая точка зрения, как обучающих, так и обучаемых. Играя, обучаемые приближаются к профессиональному миру, так как развивается самостоятельность и оно является лучшим средством для повторения пройденного материала.

Одним из важных компонентов профессионально-коммуникативной компетенции является владение устной формой профессионального общения [6, С. 262]. К числу наиболее значительных препятствий на пути юридического познания относятся терминологические трудности. В различных учебниках и аутентичных материалах по юриспруденции часто дается русско-английский и англо-русский словарь основных терминов.

Большое количество слов и выражений, используемых в General English (Обычный английском язык), также использую и в Law English (Юридический английский), но уже в другом контексте, например, такие слова как: finish, hold, prefer и т.д. Юридический английский также может содержать латинские, французские, англо-саксонские слова и фразы, редкие слова из древне-английского, профессиональный сленг. Например, латинские заимствования: Mens Rea, Habeas Corpus etc.

Существует необходимость разработки специальных методических пособий, целью которых является представление юридической терминологии, ознакомление обучающихся со сложной спецификой этой области знаний, обеспечивая тем самым обучающимся возможность свободно читать иностранную литературу данного направления, и не только [9, С. 307].

Учебно-методическое пособие «Prosecutor» (Прокурор), которое составили преподаватели кафедры языкознания и иностранного языка РГУПа (Российский государственный университет правосудия) для студентов юридического факультета по дисциплине «Иностранный язык сфере юриспруденции», на наш взгляд, предназначено именно для формирования общекультурных компетенций и межкультурного взаимодействия. К сожалению, отечественные пособия редко встречаются на полках книжных магазинов, предпочтение отдается дорогим зарубежным изданиям с соответствующим содержанием и целями.

Занимаясь по пособиям профессионального направления, студенты разбираются в многочисленных документах, учатся применять на практике полученные знания, при необходимости соотнесения зарубежных и российских реалий в этой области.

Процесс усвоения новой терминологии значительно упрощается, если обучаемый осознает смысл слова или высказывания. Русское слово не вызывает у обучаемых никаких ассоциаций, в то время как знание английского соответствия поможет при его запоминании. Конечно, также нужно учитывать и тот факт, что в русском языке не всегда можно найти аналогии тех или иных английских слов и выражений [4, С. 258].

Следует также принимать во внимание и то, что юридическая терминология иногда носит чрезмерно эмоциональный характер и в результате, в русской интерпретации может быть замечена неточность в выражении смысла того или иного английского термина. Если же дефиниции будущего специалиста юриспруденции будут точны и последовательны, то его аргументация будет бесспорной.

Наряду с владением устной формой профессионального общения будущему юристу, в должной мере, следует уметь правильно вести деловую переписку, составлять отчеты, а в связи с расширением сфер сотрудничества между русскими и иностранными представителями делового мира возникает необходимость ознакомления обучаемых в составлении деловой документации и формирования у них навыков и умений, связанных с осуществлением письменной формы делового общения.

Языковая подготовка в любом учебном заведении, и в частности при подготовке специалистов в области права, является сложным многоаспектным процессом. Иностранный язык выступает и должен выступать в качестве средства повышения мировоззренческого, общекультурного и профессионального уровней [10, С. 293].

Практический опыт преподавания иностранных языков в неязыковых вузах свидетельствуют, что качество лингвистического образования реализуется на уровне формирования и развития иноязычной компетенции, которая предполагает личностное самосовершенствование средствами иностранного языка. На сегодняшний день, выпускник юридического вуза должен владеть не только профессиональными навыками, но и обладать широким кругозором по своей специальности, лидерскими качествами и активной жизненной позицией [7, С. 1021].

Выводы. Основная задача высших учебных заведений сегодня заключается не только в том, чтобы сформировать личность будущего специалиста, развивать его профессиональные способности и мышление, подготовить его на творческом уровне к решению профессиональных задач, но и вооружить опытом и способами научного познания и саморазвития. Современный специалист должен уметь пополнять свои знания для того чтобы в будущем уметь их применить в своей профессиональной деятельности.

Таким образом, проблема повышения качества лингвистического образования связана с созданием благоприятных педагогических условий для эффективного овладения профессиональным иностранным языком.

Литература:

1. Викулина, О.В. Особенности иноязычной профессиональной коммуникации специалистов юридического профиля / О.В. Викулина // Вестник ТвГУ. Серия «Педагогика и психология». - Вып. 3. - 2021. - С. 105-109.

2. Гуро-Фролова, Ю.Р. Иностранный язык как средство межкультурной коммуникации в смешанных экипажах / Ю.Р. Гуро-Фролова // В сборнике: Международное гуманитарное сотрудничество: новые вызовы и возможности. Сборник материалов V Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. - Йошкар-Ола. - 2021. -№42. - С. 63-70.

3. Ланская, И.А. Влияние культуры речи на формирование положительного имиджа юриста / И.А. Ланская, Т.Б. Ворожцова // В сборнике: Государство и право в изменяющемся мире: новые векторы судебной реформы. Материалы III научно-практической конференции с международным участием. - 2018. - С. 454-458.

4. Ланская, И.А. Обучение студентов-юристов специфике звучащей русской речи / И.А. Ланская, И.С. Ипатова // Балтийский гуманитарный журнал. - 2018. - Т. 7. - № 4 (25). - С. 256-258.

5. Орлова, Л.Г. Формирование профессиональной компетенции у студентов-кораблестроителей по дисциплине «Иностранный язык» (соавтор Корнилова Е.С.) / Л.Г. Орлова, Е.С. Корнилова // В сборнике: Проблемы использования и инновационного развития внутренних водных путей в бассейнах Великих Рек. Труды международного научно-

промышленного форума. Материалы научно-методической конференции профессорско-преподавательского состава, аспирантов, специалистов и студентов. - ВГБОУ ВО «ННГАСУ», ВГБОУ ВО «ВГУВТ». - 2017. - С. 147.

6. Коларькова, О.Г. Формирование речевой компетенции студентов-юристов на занятиях по иностранному языку / О.Г. Коларькова, А.А. Савина // В сборнике: Профессиональное лингвообразование. Материалы одиннадцатой международной научно-практической конференции. - 2017. - С. 259-263.

7. Соколова, Е.Г. Межкультурный аспект иноязычного образования будущих юристов / Е.Г. Соколова // В сборнике: Государство и право в изменяющемся мире. Материалы международной научно-практической конференции [Электронный ресурс]. - 2016. - С. 1018-1024.

8. Соколова, Е.Г. Обучение культуре иноязычного профессионального общения студентов неязыковых вузов / Е.Г. Соколова // В сборнике: Проблемы использования инновационного развития внутренних водных путей в бассейнах великих рек. Труды международного научно-промышленного форума. - 2016. - С. 157.

9. Хайруллин, Р.Д. Учебник по иностранному языку как средство профессиональной мобильности студентов / Р.Д. Хайруллин, И.С. Ипатова, Ю.Н. Храмова // Проблемы современного педагогического образования. - 2020. - № 68-1. -С. 306-309.

10. Хайруллин, Р.Д. Роль культуры в преподавании английского языка / Р.Д. Хайруллин, Ю.Н. Храмова // В сборнике: Вариативность и стандартизация языкового образования в неязыковом вузе. Сборник статей по материалам II Международной научно-практической конференции. Науч. ред. М.В. Золотова. - 2019. - С. 292-296.

11. Храмова, Ю.Н. Формирование коммуникативных умений и навыков в процессе обучения студентов-юристов деловому английскому языку / Ю.Н. Храмова // В сборнике: Социально-гуманитарные аспекты современного российского правосудия. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Ответственный редактор Ю.В. Журавлева. -2016. - С. 262-266.

12. Храмова Ю.Н. Игровое моделирование как средство активизации познавательной деятельности студентов / Ю.Н. Храмова, Р.Д. Хайруллин // В сборнике: Государство и право в изменяющемся мире. Материалы II научно-практической конференции с международным участием. - 2017. - С. 823-827.

Педагогика

УДК 378.14

кандидат педагогических наук Худяков Евгений Евгеньевич

Автономная некоммерческая организация высшего образования «Московский информационно-технологический университет - Московский архитектурно-строительный институт» (МИТУ-МАСИ) (г. Москва)

ОРГАНИЗАЦИЯ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА ПО ГУМАНИТАРНЫМ ДИСЦИПЛИНАМ В КОНТЕКСТЕ ОБЕСПЕЧЕНИЯ КАЧЕСТВА ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

Аннотация. В статье рассматривается роль современных методов в подготовке высокопрофессиональных кадров. Поднимается важная тема методологии преподавания гуманитарных дисциплин. Акцентируется значение новейших обучающих методик в личностном развитии студентов. Рассматриваются возможности и практическое значение использования данных методов в системе высшего профессионального образования. Центральное место в статье отведено интерактивных методов в образовательном процессе.

Ключевые слова: интерактивный метод, ролевая игра, преподаватель, студент, метод обучения, образовательный процесс.

Annotation. The article examines the role of modern methods in the training of highly professional personnel. An important topic of the methodology of teaching humanities is raised. The importance of the latest teaching methods in the personal development of students is emphasized. The possibilities and practical significance of using these methods in the system of higher professional education are considered. The central place in the article is given to interactive methods in the educational process.

Key words: interactive method, role-playing game, teacher, student, teaching method, educational process.

Введение. В настоящее время инфокоммуникационный мир задает новые тенденции не только в сфере оперирования информацией, но и непосредственно в ход ее получения. Именно учебный процесс находится в стадии постоянного совершенствования, стремясь в своих попытках отвечать самым последним требованиям информационных технологий. В связи с этим довольно актуальным вопросом становится применение современных методов в обучении.

Изложение основного материала статьи. Учебный процесс построен на двух основных видах деятельности: передаче и приобретении знаний. Исходя из разнообразия сочетаний, методологический подход в преподавании можно разделить на пассивный, активный и интерактивный методы. Говоря о пассивных методах, следует отметить, что преподаватель находится в центре обучения. Основным ресурсом обучения является его опыт. Студенты оказываются в положении, когда имеют только формальные представления об определенных предметных областях, не обладая практическим применением, занимая лишь положение воспринимающих. Контроль в этом случае может осуществляться с помощью вопросов, индивидуальной и контрольных, тестовых работ. Такой подход может быть полезен, когда его использует опытный преподаватель, который умеет грамотно организовать работу с обучающимися. С позиций современных педагогических аспектов и эффективности усвоения учащимися учебного материала пассивный метод считается малопродуктивным. В связи с этим на смену ему пришли другие виды преподавания. Так, методы активного обучения представляют собой формы обучения, при которой учащиеся непосредственно вовлечены в образовательный процесс. Это способы стимуляции образовательной познавательной деятельности студентов, побуждающие их к активной мыслительной и практической реализации в овладении материалом. Активность преподавателя непосредственно связана с инициативностью студентов. Иными словами, предполагается использование системы, направленной, прежде всего, не на толкование преподавателем определенных теоретических знаний и их воспроизведение, а на самостоятельное понимание студентами учебного материала в процессе активной познавательной деятельности. Таким образом, активные методы обучения - это обучение деятельностью [4]. Этот подход очень распространён в преподавательской деятельности, но несмотря на все преимущества, он уступает в лидирующих позициях своей более модернизированной форме, а именно интерактивному методу. Современная учебная техника позволила сделать значительный прорыв в образовательной деятельности, показав существенные результаты. Интерактивный подход (от англ. «inter» - взаимный, «act» - действовать) подразумевает взаимодействие, осуществляемое в виде беседы или диалога с кем-либо. Другими словами, в отличии от активных интерактивные методы имеют более широкий диалоговый процесс обмена обучающихся информацией не только с

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.