80
Yulia Pavlovna Ten,
Doctor of Philosophy, associate professor, professor of the department of management, Financial University under the Government of the Russian Federation
Aleksander Georgievich Tyurikov,
Doctor of Sociology, professor,
head of the department of sociology, history and philosophy, Financial University under the Government of the Russian Federation
УДК 330
Вестник СГСЭУ. 2020. № 1 (80)
Юлия Павловна Тен,
доктор философских наук, доцент, профессор Департамента менеджмента, Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации
Александр Георгиевич Тюриков,
доктор социологических наук, профессор, руководитель Департамента социологии, истории и философии, Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК ЭКСПАНСИЯ ЗАПАДНОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ*
Актуальность исследования обусловлена теоретико-методологической потребностью прояснения понятийно-категориального аппарата социальных и экономических наук в связи с появлением новых форм и способов межкультурных коммуникаций под воздействием новых социально-экономических явлений и процессов. В статье формулируется положение, что мощное воздействие глобализации приводит к необходимости вовлечения все большего количества стран в единое пространство международных социоэкономических коммуникаций, в котором становится неизбежным поиск единого культурного кода, способного привести к формированию общемировой социально-экономической системы. Подчеркивается, что в этом процессе масштабную роль приобретают информационно-коммуникационные технологии, которые позволяют индивидам перестраивать свой образ жизни, принимать ценности и нормы в соответствии со складывающейся международной системой цифровизации политико-экономического бытия общества в мире.
Ключевые слова: глобализация, западная экономическая культура, межкультурная коммуникация, коды культуры.
INTERCULTURAL COMMUNICATION AS AN EXPANSION OF WESTERN BUSINESS CULTURE
The authors argue that the relevance of their study comes from theoretical and methodological necessity to examine conceptual and categorical apparatus of social and economic sciences in view of newly developed forms and methods of intercultural communication under the influence of new socio-economic phenomena and processes. The article suggests that strong impact of globalization leads to growing involvement of more and more countries in a single space of international socio-economic communications, thus, a search for a single cultural code that can help create a global socio-economic system becomes vitally important. It is stressed that information and communication technologies play a large role in this process by allowing individuals to rebuild their way of life, adopt new values and norms in accordance with an emerging international system of digitalized political and economic life.
Keywords: globalization, Western business culture, intercultural communication, cultural codes.
Глобализация отражает тенденцию развития истории современного общества, представляя собой объективный процесс сближения стран и народов в политико-правовой, торгово-экономической, научно-технической и социально-культурной сферах. Глобализация неизбежно вовлекает национальные культуры в качественно новое мировое информационно-коммуникативное пространство. Складывающаяся в глобальном масштабе социально-экономическая система основывается на развитии связей и взаимозависимости этнических и национальных культур посредством разнообразных форм и видов коммуникаций.
Целью исследования выступает междисциплинарный анализ формирующейся под воздействием
глобализации модели межкультурной коммуникации, которая позволит минимизировать социоэко-номические барьеры, препятствующие наиболее эффективному взаимопониманию между субъектами интеракции.
Следует отметить, что взаимодействие стран в условиях интенсификации глобализационных процессов приводит к необходимости переосмысления модели межкультурной коммуникации, анализ которой предполагает расширение и обновление категориального аппарата современных наук по проблемам глобализации [1, с. 97]. Поэтому задачей исследования является уточнение смысловых значений понятий «глобализация», «межкультурная коммуникация», «код культуры».
* Статья подготовлена по результатам исследований, выполненных за счет бюджетных средств по государственному заданию Финансового университета при Правительстве Российской Федерации.
НБЫ1994-5094 ♦-
81 -♦
В исследовании используются категории, подходы и методы из философии, экономики, социологии, теории и практики межкультурной коммуникации. Авторы основываются на информационно-семиотической концепции культуры. Обращение к герменевтическому подходу обусловлено необходимостью интерпретации, понимания и разъяснения смысла социокультурных и политико-экономических явлений и процессов, а также выражающих их категорий. Использовались методы анализа, сравнения и структурно-системный подход.
Глобализация - «процесс планетарного объединения всех сфер человеческой деятельности, охватывающий производство, технологию, торговлю, культуру, политические и государственные институты» [8, с. 47]. В рамках западной цивилизации были выработаны и продолжают формироваться каналы и средства для политико-экономической и социокультурной экспансии Запада во все другие регионы мира. Следует отметить, что исторически глобализация стала возможной благодаря всемирной экспансии западной цивилизации, стремительно развивающейся с эпохи Великих географических открытий и получившей интенсификацию в период развития капитализма [5]. Одна из точек зрения о сущности глобализации состоит в том, что в сердце глобализации заложена идея вестернизации в масштабе мирового общества [4; 6; 9; 12; 16]. Иными словами, глобализация ориентирована на распространение из «центра» (западной цивилизации) идейно-смысловых паттернов, формирующих пространство, в котором представители западной цивилизации способны выявлять точки демаркации с представителями не-западных обществ.
Глобализация основывается на таких социокультурных и политико-экономических формах западной цивилизации, как плюрализм (т. е. множественная кодификация различных норм и ценностей), модернизм (т.е. примат знания, обучения и инноваций) и индивидуализм (частная собственность). Однако глобализацию следует рассматривать не как процесс формирования единой цивилизации на основе принципа многообразия, а как процесс экспансии западной модели и приспособления иных политико-экономических систем к данной модели. Под влиянием глобализационных процессов формируется общее для мира коммуникативное пространство, принятие форм и средств которых становится необходимым для не-западно-ориентированных экономик мира.
Понимание культуры как коммуникативного, информационно-семиотического пространства -одно из приоритетных в сфере экономических, управленческих и социальных наук. Процесс социокультурной коммуникации, базирующийся на системе определенных понятий, норм и ценностей, обеспечивает взаимосвязь и взаимодействие индивидов, групп и общностей, реализуя в различных формах имманентное стремление человека к общению. В контексте международной коммуникации культу-
ра предстает как непрерывный процесс общения и выработки общезначимых значений для достижения взаимопонимания между субъектами интеракции.
Каждый субъект межкультурной коммуникации (этническая культура, национальная культура, цивилизация) - обладатель определенного набора ресурсов (представлений, воззрений, норм, традиций, технологий, символов, исторического опыта и т.д.). Согласно модели коммуникации М. Бахтина, человек может познать себя только во взаимодействии (диалоге) с другим человеком, с миром [3]. Потребность в коммуникации появляется, когда субъект осознает ограниченность своих ресурсов и вступает в диалог (взаимодействие) с другим коммуникатором (чужой культурой). В данном случае межкультурная коммуникация может трактоваться как вид целенаправленного и самоорганизующегося коммуникативного взаимодействия, видообра-зующим признаком которого является дефицит интерсубъективно разделяемых ресурсов, возникающий вследствие того, что коммуниканты принадлежат разным социокультурным системам.
При этом все интерсубъективно разделяемые ресурсы следует разделить на два типа:
1) ресурсы, дефицит которых может быть преодолен посредством знаний, обучения, «образовательных компетенций» [3];
2) ресурсы, дефицит которых может быть преодолен только приобщением, соучастием и пониманием.
Дефициты первого типа ресурсов являются «компетентностными», они могут быть устранимы, их можно квалифицировать как лимитирующие факторы в межкультурных коммуникациях. Ресурсы же второго типа обусловливают вовлечение все большего количества субъектов в интерактивный процесс под влиянием складывающихся глобальной системы взаимосвязи и взаимозависимости современного информационного общества под давлением вызовов цифровой экономики, а также различного рода техногенных, природных и социальных рисков и угроз. Именно благодаря стремлению к восполнению дефицита ресурсов второго вида субъект международной коммуникации расширяет свой багаж ресурсов.
Коммуникация предполагает передачу сообщений другому субъекту, который декодирует сообщения, раскрывая их значения и смыслы. Эти сообщения могут быть отправлены сознательным намерением или нет и могут включать информацию как о фактическом содержании сообщения, так и о взаимоотношениях между участниками процесса интеракции. Суть эффективной межкультурной коммуникации в большей степени связана с высвобождением «правильного» ответа (адекватно проинтерпретированного сообщения), чем с отправкой «правильных» сообщений. Однако при передаче сообщения, закодированного отправителем и декодированного получателем, часто возникает непонимание. Нецелесообразно предпола-
82 ♦-
Вестник СГСЭУ. 2020. № 1 (80) -♦
гать, что другие обязательно расшифруют наше сообщение так, как мы подразумевали. Поэтому важно попытаться проверить, как наше сообщение было интерпретировано получателем. Это типичная последовательность событий в цикле коммуникационной модели, в которой шум или помехи могут повлиять на правильную доставку посланного сообщения и его интерпретацию. Проблема заключается в том, что каким бы ни было наше сообщение, оно может в той или иной степени искажаться по мере его распространения в иные культуры. Принимая это, мы должны осознавать явную возможность искажения или неправильного истолкования; прогнозировать, как сообщение будет истолковано, изменять свое поведение, чтобы быть готовыми исправить любое неправильное истолкование и, если необходимо, исправить контекст интерпретации.
При контакте с иными экономическими системами западная цивилизация сталкивается с различного рода кросс-культурными барьерами. Своеобразным ответом на вызовы глобализации в конце XX в. стало появление феномена цифровой экономики, базирующейся на инновационных технологиях, которые проникают во многие сферы деятельности современного общества. Тем самым в эпоху глобализации открываются возможности для расширения пространств и потоков межкультурной коммуникации, изменяется сама структура межкультурной коммуникации. Проблема поточности информации с точки зрения концепта Big Data приводит, с одной стороны, к расширению, а с другой - к снижению возможностей для достижения взаимопонимания. Дело в том, что в эпоху развития информационно-коммуникационных технологий в международной коммуникации появляются новые барьеры (шумы, искажения), которых не было до эпохи революции 4.0. К примеру, внедрение инновационных цифровых технологий в канву средств и каналов коммуникаций приводит к изменениям в структуре трудовых ресурсов.
Исследование «Россия-2025: от кадров к талантам», проведенное международной компанией, специализирующейся на управленческом консалтинге, The Boston Consulting Group, показывает, что технологии машинного перевода позволяют получить приемлемое качество текстов [7]. «Агентство стратегических инициатив» разработало «Атлас профессий», в котором профессии переводчика, аналитика, экскурсовода, журналиста именуются «как устаревающие интеллектуальные профессии» [2]. Тем не менее исчезновение подобных профессий может привести к возрастанию шумов и помех на пути взаимопонимания между субъектами международных коммуникаций, так как представители этих профессий как раз играют роль «медиума» между разными культурами [11]. Таким образом, код культуры - нормативно-ценностная знаково-символическая система, которая заключает в себе информацию о человеке, обществе и мире,
выражается в процессах категоризации и концептуализации действительности.
Р. Робертсон определяет глобализацию как уникальный набор значений [16]. С точки зрения семиотического подхода глобализация в контексте межкультурных коммуникаций в формате вестер-низации предстает как определенный процесс, когда отправитель (западная цивилизация) посылает сообщения («тексты») не-западным цивилизациям. Отсюда представители не-западных культур вынуждены искать способы облегчения интерпретации заданных Западом «текстов» другими культурами (примером может служить машинный перевод, робототехника и т.д.). Цивилизация Запада ориентирована на то, что успех ее экспансии зависит от способности участников межкультурной коммуникации адекватно интерпретировать посылаемые сообщения («тексты»). Отсюда мерилом глобали-зированности становится способность субъекта коммуникации к наиболее высокой степени кросс-культурного взаимопонимания. Общества, ориентированные на принятие паттернов западной циф-ровизации (например, в форме развития цифровой экономики), проявляют открытость к изменению культурных кодов или заимствованию культурного кода западной цивилизации. Примером также может служить распространение английского языка как общепринятого языка общения в сфере бизнеса, торговли, науки, права, политики; принятие норм и ценностей западного общества (демократия, толерантность и т.д.). Другими примерами могут выступать составление ежегодного рейтинга цифро-визации среди стран мира или постоянно обновляемый цифровой индекс страны [13] и т.д.
Наступающая четвертая промышленная революция [10], активно внедряющая новые информационно-коммуникационные и инновационные технологии, коренным образом меняет уклад и образ жизни и деятельности современных индивидов, групп и общества XXI в. Потребность в поиске ответов на вызовы глобализации приводит к осознанию необходимости вовлечения все большего количества национальных экономик отдельных стран в единое пространство международных коммуникаций, в котором становится неизбежным поиск единого социокультурного кода, способного привести к формированию общемирового культурного кода, облегчающего субъектам коммуникации решения проблемы взаимопонимания.
Таким образом, складывающаяся мировая экономическая система характеризуется постоянным увеличением, ускорением и глобализацией социокультурных коммуникаций. Тем самым глобализа-ционный процесс порождают специфические особенности межкультурного взаимодействия, которые вынуждают ученых к переосмыслению традиционных категорий, теорий и методологических подходов. В этом контексте все острее осознается потребность в обобщении знаний, накопленных в практике взаимодействия культур, в более точном
ISSN 1994-5094 ♦-
83 -♦
выявлении межкультурных различий, особенностей экономических культур разных стран, раскрытии механизмов международной коммуникации и факторов, способствующих достижению взаимопонимания между субъектами интеракции. Решение обозначенных задач будет способствовать очертанию контуров современной модели межкультурной коммуникации, в которой будут обозначены точки демаркации потоков коммуникации, продемонстрированы способы селекции наиболее важных точек взаимодействия, ориентированных на минимизацию барьеров в процессе интеракции субъектов с учетом индекса их экономической и культурной дистанции. Данные проблемы нуждаются в дальнейшей, более глубокой разработке.
1. Астафьева О.Н. Взаимодействие культур: динамика моделей и смыслов // Вопросы социальной теории. 2012. Т. 6. С. 97-107.
2. Атлас профессий. URL: http://atlas100.ru/
3. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986.
3. Горбунова Н.В., Шеляхина Н.В. Развитие культурного капитала посредством формирования образовательных
компетенций // Вестник Саратовского государственного социально-экономического университета. 2018. № 3 (72). С. 189-193.
4. Зиновьев А.А. Феномен западнизма. М.: Ценрополи-граф, 1995.
5. Кастельс М. Информационная эпоха: экономика, общество и культура / пер. с англ. под науч. ред. О.И. Шка-ратана. М.: ГУ ВШЭ, 2000.
6. Панарин А. С. Искушение глобализмом. М.: Эксмо, 2003.
7. Россия-2025: от кадров к талантам. URL: https://www. bcg.com/Images/Russia-2025-report-RUS_tcm27-188275.pdf.
8. Федотова В.Г. Меняющийся мир и глобализация // Знание. Понимание. Умение. 2004. № 1. С. 47-59.
9. Фергюсон Н. Цивилизация: чем Запад отличается от остального мира. М.: CORPUS, 2014.
10. Шваб К. Четвертая промышленная революция. М.: Эксмо, 2016.
11. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию / пер. с итал. А.Г. Погоняйло, В.Г. Резник; под ред. М.Г. Ермаковой. СПб.: ТООТК «Петрополис», 1998.
12. Digital country index. URL: https://www.digitalcoun-tryindex.com/
13. Robertson R. Globalization: social theory and global-culture. L.: Sage, 1992.