Научная статья на тему 'Межкультурная коммуникативная компентенция специалиста современной России'

Межкультурная коммуникативная компентенция специалиста современной России Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
600
466
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Шабалина Л. А.

Формирование межкультурной компетенции будущего специалиста одна из актуальных проблем современного российского высшего образования. В данной статье раскрыты понятие и структура межкультурной компетенции с точки зрения некоторых отечественных исследователей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CROSS-CULTURAL COMMUNICATION COMPETENCE OF A MODERN RUSSIAN PROFESSIONAL

Building a cross-cultural communication competence of the professional to be is one of the urgent problems of Russian higher education nowadays. The concept and the structure of cross-cultural communication is considered here from the view point of some domestic researchers.

Текст научной работы на тему «Межкультурная коммуникативная компентенция специалиста современной России»

УДК 811.161.1:378 Л.А. Шабалина СГГ А, Новосибирск

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕНТЕНЦИЯ СПЕЦИАЛИСТА СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Формирование межкультурной компетенции будущего специалиста - одна из актуальных проблем современного российского высшего образования. В данной статье раскрыты понятие и структура межкультурной компетенции с точки зрения некоторых отечественных исследователей.

L.A. Shabalina SSGA, Novosibirsk

CROSS-CULTURAL COMMUNICATION COMPETENCE OF A MODERN RUSSIAN PROFESSIONAL

Building a cross-cultural communication competence of the professional to be is one of the urgent problems of Russian higher education nowadays. The concept and the structure of cross-cultural communication is considered here from the view point of some domestic researchers.

Межкультурная коммуникативная компетенция специалиста современной России выступает в качестве одного из основных критериев его про фессионализма.

По данным ООН сегодня свыше 50 % мирового ВВП производится на совместных предприятиях (СП) и эта цифра в последние годы неуклонно возрастает. Если учесть, что за этим стоит работа международных команд, где вместе трудятся представители разных народов, религий, мировоззрений, цвета кожи, культур, то станет понятным актуальность проблем межкультурной коммуникации [6].

Повышение интереса к проблемам межкультурной коммуникации (МКК) в современном мире обусловлено процессами глобализации, значительным повышением динамики социокультурного развития цивилизации в целом и социальной мобильности российского общества в частности, интенсивным расширением информационного пространства, усилением межнациональной и межконфессиональной напряженности. Следовательно, образование должно вооружить молодежь «компетенциями, касающимися жизни в многокультурном обществе, такими как понимание различий, уважение друг друга, способность жить с людьми других культур, языков, религий» [4]. Таким образом, МКК становится атрибутом современной жизни, атрибутом современного образования.

Термин «межкультурная коммуникация» (МКК) впервые появился в 1954 году в книге Д. Трагера и Э. Холла «Культура как коммуникация». Позднее основные положения и идеи МКК были развиты в работе Э. Холла «Немой язык», 1959 г., где автор показал тесную связь между культурой и

коммуникацией. Э. Холл пришел к выводу: «если культура изучаема, то это означает, что она может быть преподаваема». Тем самым Э. Холл положил начало пониманию межкультурной коммуникации как учебной дисциплины.

Процесс становления МКК как учебной дисциплины начался в 1960-е годы, когда этот предмет стал преподаваться в ряде университетов США. На рубеже 70-80-х годов минувшего века в некоторых западноевропейских университетах (Мюнхен, Йена) были открыты отделения межкультурной коммуникации. «В отечественной науке и системе образования инициаторами изучения МКК стали преподаватели иностранных языков, которые первыми осознали, что для эффективного общения с представителями других культур недостаточно одного владения иностранным языком» [5], необходимо формирование практических навыков и умений для понимания своего поведения и поведения представителей других культур, нужно учитывать культурные различия в ходе коммуникации.

В 90-е годы в ряде российских вузов в учебные планы включена новая дисциплина - «Межкультурная коммуникация». В 2000-ые годы дисциплина «Межкультурная коммуникация» активно включается в учебные планы вузов, готовящих специалистов гуманитарного и социально-гуманитарного профиля.

Применительно к Европейскому образовательному процессу вузы работают в контексте подготовки "Интернационализированной личности". В "портрет" такой личности входят следующие параметры:

- Умение узнавать различия и иметь с ними дело;

- Понимать различия между эмическим и этическим образом мысли, которое представляет собой разницу между восприятием другой культуры изнутри и снаружи;

- Способность признавать лакуны в знаниях, которые неизбежны для сознания, воспитанного в рамках одной культуры;

- Способность к межкультурной коммуникации;

- Способность мыслить в сравнительном аспекте;

- Способность изменить самовосприятие;

- Способность рассматривать свою страну в кросс-культурном аспекте;

- Знание о других культурах, изученных изнутри.

Нетрудно увидеть, что в данном перечне владение иностранным языком предполагается как само собой разумеющееся, а способность к межкультурной коммуникации - почти как самоцель. Не случайно именно способность к межкультурной коммуникации названа среди первых и при характеристике целей интернационализации образования по данным опроса, проведенного в некоторых университетах Европы. Из 10 пунктов вопросника примерно половина выявило (явно и неявно) - наличие "межкультурных компонентов". Они распределились в такой последовательности:

- Подготовка выпускников, обладающих знаниями, обогащенными международным компонентом и навыками межкультурного общения;

- Поощрение исследований в области взаимного влияния стран-соседей;

- Высокая оценка этнического и культурного разнообразия[6].

Из приведенных выше результатов опроса можно сделать несколько важных выводов. Во-первых, очевидно, что содержание международного (европейского и отечественного) образования должно обязательно ориентироваться на формирование "международной компетенции" у всех будущих специалистов, особенно, с нашей точки зрения, специалистов гуманитарного и социально-гуманитарного профиля. Во-вторых, эта ориентация, не должна быть связана только с преподаванием иностранных языков. Наконец, в-третьих, установка на формирование "межкультурной компетенции" должна, по-видимому, предполагать определенную культуру предъявления образовательной информации, учитывающую и общечеловеческие и национальные особенности.

В современной зарубежной и отечественной науке существуют различные определения и модели «межкультурной компетенции».

Один из ведущих специалистов в области МКК Садохин А.П., раскрывая специфику категорий «компетенция» и «компетентность», рассматривает эти термины как самостоятельные понятия, выражающие: первый - «полномочия, права», второй - характеристику носителя этих полномочий, а их взаимосвязь заключается в том, что компетентность рассматривается как реализация компетенции.

По мнению автора, главным основанием для разделения понятий «компетенция» и «компетентность» следует считать субъективный и объективный факторы, которые составляют неразрывное единство в деятельности индивида. Объективный фактор определяет компетенцию индивида, так как устанавливает сферу его деятельности, возможности, права и обязанности, закрепленные в законах, указах, положениях и инструкциях. Субъективный фактор служит основанием для компетентности индивида, поскольку определяет его способности для совершения соответствующей деятельности. Он выражается в наличии качеств, знаний, умений и способностей индивида к выполнению необходимых действий. На этом основании Садохин А.П. определяет компетентность как интегральное качество личности, проявляющееся в совокупности знаний, умений и навыков, позволяющих ей эффективно удовлетворять свои потребности и совершать необходимые действия в какой-либо области жизнедеятельности, а компетенцию - как совокупность объективных условий, определяющих возможности и границы реализации компетентности индивида.

Совокупность необходимых для эффективной межкультурной коммуникации умений и навыков выражается в понятии «коммуникативная компетентность». По мнению Садохина А.П., коммуникативная компетентность представляет собой сложную систему навыков и умений, которые обеспечивают продуктивное применение необходимых для межкультурной коммуникации знаний. Она складывается из следующих качеств: способности человека прогнозировать коммуникативную ситуацию, в которой предстоит общение; наличия коммуникативного исполнительского мастерства, т.е. умения найти адекватную теме общения коммуникативную тактику и реализовать

коммуникативный замысел; способности разбираться в самом себе, собственном психологическом потенциале и потенциале партнера; владения навыками саморегуляции в процессе общения, включая умения преодолевать психологические барьеры [5].

Н.Н. Васильева даёт следующее определение межкультурной компетенции: «это знание жизненных привычек, нравов, обычаев, установок данного социума, формирующих индивидуальные и групповые установки; индивидуальных мотиваций, форм поведения, невербальных компонентов (жесты, мимика), национально-культурных традиций, системы ценностей» [2]. Одним из компонентов межкультурного обучения Н.Н. Васильева считает «терпимость к разнообразию и готовность подвергать сомнению собственные нормы» [2]. Наличие межкультурной компетенции избавит человека от культурного шока, неприятного удивления и фрустрации при столкновении с иной культурой. Недостаток предлагаемого определения состоит в том, что межкультурная компетенция при таком подходе сводится к знаниям. Но, как известно, одно лишь знание не может гарантировать, что в практических ситуациях общения в иной культурной среде, поэтому понятие межкультурной компетенции должно наряду со знаниевым компонентом включать навыки, умений, и качества личности, которые и составляют компетенцию субъектов межкультурного общения. Что касается такого качества, как терпимость, о котором упоминает автор, то, по нашему мнению, терпимость предполагает отношение превосходства к объекту терпения, а это противоречит принципу равнозначности и равноправия личностей и культур. Целесообразно скорее говорить о приятии изучаемой культуры такой, какая она есть, при этом, критически воспринимая и её, и свою собственную культуру, не опираясь на образ своей культуры в качестве идеальной модели. Представляется очень важным замечание Н.Н. Васильевой о невербальных, паралингвистических средствах коммуникации, знание и практическое использование которых, безусловно, благоприятствует пониманию.

Представленные определения отечественных учёных и анализ моделей межкультурной компетенции зарубежных учёных (К. Кнаппа, Е. Филлипса, Дж. Летонена, М. Бирамома) позволяют сделать следующий вывод. Межкультурная компетенция представляет собой сложное образование, включающие следующие компоненты: особенности мышления, отношения, знания, и умения, все из которых относятся как к родной, так и к изучаемой культуре.

Особенности мышления включают:

- Понимание связи между языком, мышлением и культурой;

- Осуществление познания на грани родной и изучаемой культур;

- Понимание равнозначности и многообразия культур и культурных смыслов;

- Критический взгляд на собственную и изучаемую культуру.

Отношения включают открытость, любопытство, готовность отказаться от предубеждений, приятие культуры.

Знания состоят из следующих компонентов:

- Знание языка;

- Знание фактов о родной и изучаемой культуре;

- Знание норм социального и личностного взаимодействия;

- Знание паралингвистических средств общения;

- Знание культурных ценностей, присущих своей и изучаемой культурам.

Умения включают:

- Интерпретацию культурных фактов;

- Соотнесение событий в родной и изучаемой культуре;

- Извлечение и усвоение новых знаний о культуре;

- Применение знаний в практических ситуациях общения;

- Критическую оценку своей и иной культур.

Только при гармоничном сочетании этих компонентов можно говорить о сформированности межкультурной компетенции личности.

В заключение отметим, что одной из задач современной высшей школы становится создание условий для приобретения опыта межкультурного общения, обучения студентов навыкам и умениям общения с представителями иных культур, в процессе которого происходит формирование межкультурной компетенции будущего специалиста.

Также актуальным представляется изучение способов формирования межкультурной компетенции, а также методов оценки и измерения уровня её сформированности. Эти задачи представляют собой перспективные области дальнейших исследований в плане изучения межкультурной компетенции.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИКОК

1. Бахтин М.М. Ответ на вопрос редакции «Нового мира» //Эстетика словесного творчества / Сост. С.Г. Бочаров. - М.: Искусство, 1979. - С. 328-325.

2. Васильева Н.Н. Межкультурная компетенция. Стратегии и техники её достижения // http://rspu.edu.ru/journals/lexicography/conference/vasilieva%20N.htm.

3. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Под ред. А.П. Садохина. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002.

4. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / Под ред. Е.С. Полат. 3-е изд., испр. и доп. -М.: Издательский центр «Академия», 2008.

5. Садохин А.П. Компетентность или компетенция в межкультурной коммуникации // Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. - №3. - С. 39-56.

6. Стародубцев В.Ф. Деловое взаимодействие: путь к успеху (проблемы

межкультурной коммуникации в сфере бизнеса и предпринимательства) / В.Ф. Стародубцев. - М.: Экономика, 2007. - 463 с.

© Л.А. Шабалина, 2010

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.