Научная статья на тему 'Международный семинар по вопросам изучения и преподавания русского языка и адаптации русскоязычных иммигрантов в г. Йоэнсуу (Финляндия)'

Международный семинар по вопросам изучения и преподавания русского языка и адаптации русскоязычных иммигрантов в г. Йоэнсуу (Финляндия) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
75
13
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Международный семинар по вопросам изучения и преподавания русского языка и адаптации русскоязычных иммигрантов в г. Йоэнсуу (Финляндия)»

[представляем новые книги. рецензии]

преподавания языков, являющейся частной дидактикой по отношению к педагогической науке, остро ощущается отсутствие единых общепринятых подходов как к отбору важнейших понятий, так и к их определению. Это вызвано рядом факторов: сложностью описания процессов изучения и овладения иностранным языком, привлечением данных многих смежных наук и дисциплин, появлением новых теорий и методик преподавания языков, обусловленностью методических концепций и теорий рядом внешних факторов (государственная политика в области образования, господствующие идеологические установки, традиции обучения в той или иной стране, появлений новых технологий обучения, изменение условий обучения и др.). Следует отметить и отсутствие общепринятых нормативных документов, исследований, определяющих основные понятия методики преподавания иностранных языков (правда, в последнее время ситуация несколько изменилась в связи с широким распространением европейской системы уровней владения иностранным языком и соответствующей системой тестирования, что нашло отражение и в терминологическом аппарате).

Главная цель словаря — систематизация терминологических единиц методики обучения языкам через определение понятий, которые они отражают. Важной целью является также упорядочение терми-носистемы методики, которая реализуется через призму основной цели с описанием этой терминосистемы в состоянии, сложившемся к началу XXI века.

Словарь содержит около 2500 словарных статей, описывающих термины, терминологические сочетания и понятия из области теории и практики преподавания языков, а также некоторые термины и понятия из смежных с методикой дисциплин, являющихся для нее базисными. Включение в словарь терминов из разных наук расширяет область применения словаря, делает материалы словаря полезными не только для специалистов в области преподавания языков, но и для других читателей.

Все термины можно условно разделить на две группы: термины, входящие в несколько различных систем (например, тест, адаптация, высказывание), и узкоспециальные термины, имеющие фиксированное значение именно в данной терминосистеме (например, пересказ, язык для специальных целей, вторичная языковая личность).

Особенно ценным в учебном плане представляется тематический указатель, который раскрывает системные связи терминов той или иной понятийной области методики, например, термины, связанные с контролем в обучении языкам, или термины, обозначающие средства обучения, и др. Таким образом, системные связи данной терминологической группы раскрываются как в рамках самих словарных статей с помощью отсылочных помет, ссылок, так и с помощью тематического указателя.

Л. В. Московкин

[хроника]

МЕЖДУНАРОДНЫЙ СЕМИНАР ПО ВОПРОСАМ ИЗУЧЕНИЯ И ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА И АДАПТАЦИИ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ИММИГРАНТОВ В Г. ЙОЭНСУУ (ФИНЛЯНДИЯ)

25-26 ноября 2010 года в г. Йоэнсуу (Финляндия) состоялся двухдневный международный семинар по вопросам изучения и преподавания русского языка и адаптации русскоязычных иммигрантов. Семинар проводился финско-русской Школой Восточной Финляндии, администрацией города Йоэнсуу и фондом «Русский мир». Целью семинара стало рассмотрение роли русского языка в мире и в Финляндии, знакомство с преподаванием финского языка как иностранного в Финляндии и в России и с методами адаптации русскоязычных иммигрантов. На семинаре освещались вопросы, связанные с перспективами сотрудничества между финскими и российскими образовательными учреждениями.

В первый день семинара с приветственным словом выступила советник посольства Российской Федерации, директор Российского центра науки и культуры в Финляндии Татьяна Клеерова. Об изучении и преподавании русского языка в Финляндии рассказали советник по образованию Национального Управления образования Анна-Кайса Мустапарта и генеральный директор Школы Восточной Финляндии Петри Кююря.

Финско-русская Школа Восточной Финляндии была основана в 1997 году приказом Министерства образования Финляндии и администрацией городов Лаппеенранта, Иматра и Йоэнсуу для поддержания и развития русского языка и культуры в регионах

106

[мир русского слова № 1 / 2011]

[хроника]

Восточной Финляндии, имеющих непосредственные приграничные связи с Российской Федерацией. В школе также ведется преподавание русского языка детям билингвам и иммигрантам из России.

Уникальность школы заключается в том, что ее отделения находятся в трех городах Губернии Восточная Финляндия: в Лаппеенранта, Иматра и Йоэнсуу. Партнерами Школы Восточной Финляндии являются филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, Центр международного образования МГУ, фонд «Русский мир», Государственный педагогический университет им. А. И. Герцена.

На семинаре выступили заместитель министра образования Республики Карелия Геннадий Сараев, рассказавший о ситуации с преподаванием финского, карельского и вепского языков в Республике Карелия.

Преподаватель финского языка Школы Восточной Финляндии Пяйви Карттунен рассказала о преподавании финского языка как иностранного и его роли в адаптации школьников-иммигрантов.

Вопросам преподавания финского языка в школах Петрозаводска и возможностям сотрудничества школ Петрозаводска и Йоэнсуу были посвящены выступления преподавателей финского языка школ Петрозаводска Ирины Сюрьялайнен, Ларисы Федорец и Клары Юнтунен.

Второй день семинара был посвящен вопросам преподавания русского языка. О международных проектах по развитию русского языка и языковых программах Центра международного образования МГУ рассказала профессор Вера Степаненко. Доклад

«Русский язык в мире: тенденции, стратегии, мотивы изучения» был сделан доцентом филологического факультета СПбГУ сотрудником Института русского языка и культуры (ИРЯК) Борисом Коваленко.

О деятельности фонда «Русский мир» по продвижению русского языка и культуры в мире рассказал директор Санкт-Петербургского отделения фонда Олег Муковский. На семинаре проводились презентации образовательных, языковых и издательских программ Санкт-Петербургского и Петрозаводского государственных университетов и Санкт-Петербургского издательского Центра «Златоуст».

С успехом провел презентацию программы по русскому языку и культуре филологического факультета СПбГУ «Проторенные дороги и новые открытия» сотрудник ИРЯК Александр Коротышев.

Интерес собравшихся вызвало и выступление выпускницы Школы Восточной Финляндии, теперь слушательницы ИРЯК Линды Вяйринен, которая рассказала о своих впечатлениях от трехмесячного обучения на филологическом факультете СПбГУ.

В рамках Семинара в Школе Восточной Финляндии был торжественно открыт Класс Русского мира. В церемонии открытия Класса приняли участие мэр г. Йоэнсуу Кари Карьялайнен, директор Санкт-Петербургского филиала фонда «Русский мир» Олег Муковский, генеральный директор Школы Восточной Финляндии Петри Кююря, учителя и учащиеся школы, а также участники международного семинара.

Б. Коваленко (СПбГУ)

ЗИМНИЕ ЗАМЕТКИ ОБ ОСЕННИХ ВПЕЧАТЛЕНИЯХ

Промелькнули как долгожданное чудо конкурсные дни IV Всероссийского фестиваля русской речи «Русское слово». Они обернулись счастьем пребывания в городе мечты, общением с удивительными людьми, участием в интересных конкурсах. Всех нас объединила любовь к русской речи. Многие оказались здесь не в первый раз, в том числе и автор статьи. Поэтому напрашиваются веские основания для сравнения.

Что изменилось в традициях? Остался ли этот праздник любящих родное слово людей таким же почитаемым, как в прежние годы? Каковы впечатления участников?

Впервые фестиваль был задуман еще в 2003 году Российским обществом преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ) при финансовой поддержке благотворительного фонда В. Потанина.

Однако в этот раз ход фестиваля претерпел значительные изменения. Открылся информационный сайт, где участников познакомили с членами оргкомитета, этапа-

ми конкурса, составом жюри. Прочитав информацию, я осознала, что любимое детище РОПРЯЛ обрело государственную поддержку не только первых лиц государства, но и официальных структур. Значит, с окончанием действия долгосрочной программы «Русский язык и современная Россия» это грандиозное начинание точно не канет в Лету, значит, есть все основания повторить вслед за Ахматовой: «И мы сохраним тебя, русская речь!»

В этот раз изменились технологии выполнения заданий. Так, первый тур прошёл в онлайн форме. Требовалось показать, чего ты стоишь в профессиональном плане без обращения к словарям и справочникам. Понравилось мне и ранжирование заданий на 2-м этапе фестиваля. Действительно, учителя-словесники — более подготовленная группа, поэтому от эссе разумным показалось перейти к конспекту уроков.

А вот дальше пошла путаница. Сначала поместили объявление, что комитет реорганизуется. Обещали позже со-

[мир русского слова № 1 / 2011]

107

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.