Научная статья на тему 'Междометия в среднеанглийском языке на материале "Кентерберийских рассказов" Дж. Чосера'

Междометия в среднеанглийском языке на материале "Кентерберийских рассказов" Дж. Чосера Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
311
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИАХРОННЫЙ АСПЕКТ / МЕЖДОМЕТИЯ / ДЖ. ЧОСЕР / "КЕНТЕРБЕРИЙСКИЕ РАССКАЗЫ" / DIACHRONIC ASPECT / INTERJECTIONS / GEOFFREY CHAUCER / "CANTERBURY TALES"

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Керова А. В.

В статье обсуждается проблема употребления междометий в среднеанглийском языке на материале «Кентерберийских рассказов» Дж.Чосера. Особый интерес вызывает исследование междометий, служащих для создания образов героев в зависимости от их профессии и образования, настроения и цели высказывания, а также анализ междометий, встречающихся у всех героев без исключения и являющихся типичными для XIV в., но, в основном, архаичными в новоанглийском. В статье также приведены исторические факты, повлиявшие на выбор междометий как выразительных средств в речи персонажей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INTERJECTIONS IN MIDDLE ENGLISHBASED ON "CANTERBURY TALES" BY GEOFFREY CHAUCER

The article presents some observations of the use of interjections in Middle English based on «Canterbury tales» by Geoffrey Chaucer. The research shows that interjections vary from character to character depending on their profession, status, education, mood and aim of their speech. The analysis showed which interjections are used by all the characters of the Tales without exceptions and are typical for the XIV century, but are archaic in Modern English. The article includes detailed information about the historical context, which undoubtedly influenced the choice of interjections as expressive means in the speech of the characters.

Текст научной работы на тему «Междометия в среднеанглийском языке на материале "Кентерберийских рассказов" Дж. Чосера»

УДК 81'42 А. В. Керова

преподаватель кафедры грамматики и истории английского языка ФГПН МГЛУ e-mail: [email protected]

МЕЖДОМЕТИЯ В СРЕДНЕАНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА МАТЕРИАЛЕ «КЕНТЕРБЕРИЙСКИХ РАССКАЗОВ» ДЖ. ЧОСЕРА

В статье обсуждается проблема употребления междометий в среднеанглийском языке на материале «Кентерберийских рассказов» Дж.Чосера. Особый интерес вызывает исследование междометий, служащих для создания образов героев в зависимости от их профессии и образования, настроения и цели высказывания, а также анализ междометий, встречающихся у всех героев без исключения и являющихся типичными для XIV в., но, в основном, архаичными в новоанглийском. В статье также приведены исторические факты, повлиявшие на выбор междометий как выразительных средств в речи персонажей.

Ключевые слова: диахронный аспект; междометия; Дж. Чосер; «Кентер-берийские рассказы».

A. V. Kerova

Teacher, Chair of Grammar and History of the English, Department of Humanities and Applied Sciences, MSLU e-mail: [email protected]

INTERJECTIONS IN MIDDLE ENGLISH BASED ON «CANTERBURY TALES» BY GEOFFREY CHAUCER

The article presents some observations of the use of interjections in Middle English based on «Canterbury tales» by Geoffrey Chaucer. The research shows that interjections vary from character to character depending on their profession, status, education, mood and aim of their speech. The analysis showed which interjections are used by all the characters of the Tales without exceptions and are typical for the XIV century, but are archaic in Modern English. The article includes detailed information about the historical context, which undoubtedly influenced the choice of interjections as expressive means in the speech of the characters.

Key words: diachronic aspect; interjections; Geoffrey Chaucer; «Canterbury tales».

Целью данной статьи является подведение кратких итогов исследования междометий в среднеанглийском языке на материале «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера. В качестве объекта исследования выступают междометия, для анализа которых была использована

их классификация на первичные / непроизводные и вторичные / производные, которые в свою очередь могут быть моносемантическими / однозначными и полисемантическими / многозначными1. Первичные восходят генетически к непроизвольным выкрикам и рефлекторным звукам, выражающим различные эмоции, вторичные образуются за счет знаменательных частей речи с потерей номинативной функции [6]. В данном исследовании мы считаем необходимым классифицировать междометия по их семантике, что дает возможность осуществить анализ и изучение их природы и сущности. Материалом для анализа и обобщения послужили более 1000 примеров использования междометий в «Кентерберийских рассказах», однако в таблице ниже (с. 117) даны цифры, относящиеся только к пяти героям, характеристики которых представлены в работе.

«Кентерберийские рассказы» Дж. Чосера - сборник, состоящий из 22 стихотворных и двух прозаических новелл, написанных в конце XIV в. на среднеанглийском языке и объединенных общей «рамкой»: эти истории рассказывают паломники, направляющиеся на поклонение мощам святого Томаса Беккета в Кентербери. Рассказчики представляют все слои средневекового английского общества: рыцарь, монах, священник, врач, мореход, купец, ткачиха, повар, йомен и др. При создании образов Чосер использует много интересных выразительных средств и стилистических приемов. Литературное мастерство писателя проявляется в особенностях речи паломников. Например, рассказ исповедника больше похож на проповедь и заканчивается приглашением купить индульгенции, сделать пожертвование церкви; мещанка из Бата - необыкновенно ярко нарисованный комический тип - толстая жизнерадостная болтушка, уморившая нескольких мужей, прежде чем приступить к повествованию, рассказывает некоторые подробности своей жизни [2].

Исследуя междометия, мы сделали вывод о том, что именно этим языковым единицам отводится особая роль в создании образов. Междометия у героев разных классов разные, соответственно по-разному

1 Примеры различных междометий:

Типы междометий Моносемантические Полисемантические

Непроизводные / первичные Alas Ah, o

Производные /вторичные For Jesus Christ's sake Heavens

передают их эмоциональные состояния, возраст, пол, темперамент, статус [3]. Некоторые междометия (например, allas, lo) характерны практически для всех героев, в то время как другие принадлежат только некоторым из них, а у остальных вообще не встречаются (междометные высказывания со словом faith только у мещанки из Бата; pees, by corpus bones, by nayles и by blood только у хозяина гостиницы).

Чосер, будучи хорошо образованным представителем своей эпохи, в своих работах не мог избежать влияния церкви, авторитет которой был очень силен в XIV в. Поэтому в речи большинства героев «Рассказов» преобладают междометия теологической семантики (например, God, Christ), которые, с одной стороны, могут характеризовать героев как набожных людей, а с другой - дают яркий комический I сатирический эффект, особенно при создании образа священника, который не должен упоминать «Имя Господа всуе», однако употребляет его много и часто. Однако возможно и то, что Чосер поддерживал теорию Джона Уиклифа (1320I1324-1384), который отвергал учение о чистилище и индульгенциях; устную исповедь считал насилием совести и потому предлагал довольствоваться внутренним раскаянием человека перед Богом. Уиклиф учил, что каждый человек прямо связан с Богом без каких-либо посредников. Следовательно, церковь как промежуточное звено между человеком и Богом не нужна. Тогда становится понятно, почему Чосер, высмеивает, по большей части, представителей духовенства и так часто прибегает к междометиям теологической семантики. Тем не менее в обоих случаях проблема церкви остается актуальной в «Рассказах» и XIV в. в целом.

Большая часть междометий в «Рассказах» вышли из употребления в новоанглийском языке или зафиксированы в словарях как архаичные [5]. Самым частотным и типичным для всех героев оказалось alas (130 примеров использования в «Кентерберийских рассказах»), что естественным образом связано с переживаниями Чосера и его героев по поводу трагических событий того времени. Чосер оказался свидетелем глубокого социального сдвига, а любые изменения в картине мира человека проявляются прежде всего в языке. Столетняя война (с перерывами с 1337-1453), чума 1348 г. и крупные восстания крестьян - все эти катаклизмы не могли не повлиять на все слои населения и не отразиться на литературе. Вот почему alas многократно повторяется, иногда даже в одном предложении:

Alias1, the deeth! Alias, myn Emelye! Alias, departynge of our compaignye! This carpenter answerde, «Alias, my wif! And shal she drenche? Alias, myn Alisoun!» Alias, the wo! Alias, the peynes stronge, That I for yow have suffred, and so longe! Alias, myn hertes queene! alias, my wyf!

Схожее значение имели междометия akkas, avoy (первичные моносемантические). Интерес вызывает тот факт, что для выражения отчаяния и сожаления существовало столько эквивалентов. Известно, что междометие не является средством выражения эмоций только одного человека, оно не индивидуально, а представляет собой обобщенное проявление эмоции социальной [1]. Отсюда вывод о достаточно негативном настрое общества в описываемый период:

'Avoy!' quod she, 'fy on yow hertelees! Allas,» quod she, «for by that God above Now han ye lost myn herte and al my love! Allas! akkas! bedekes us he recreant and nedelees despeired. Allas! kan a man nat bithynke hym'.

Интересно еще одно междометие fie, или fy - первичное моносемантическое междометие, выражающее сильное недовольство в отношении чего-то очень неприятного, особенно часто употребляемое как реакция на пьяных людей (15 примеров):

The devel of helle sette his foot therin.

Thy cursed breeth infecte wole us alle,

Fy, stynkyng swyn! Fy, foule moothe thou falle!

A, taketh heede, sires, of this lusty man!

Fy, mannysh, fy? - O nay, by God, I lye -

Fy, feendlych spirit! for I dar wel telle,

Thogh thou heere walke, thy spirit is in helle.

Pardee - еще одно первичное моносемантическое междометие французского происхождения, не использующееся в новоанглийском (французский в XIV в. был официальным языком в Англии). Его значение близко к By God (30 случаев употребления).

1 Allas в XIV в. отличалось в написании от современного (alas).

Lo - третье первичное моносемантическое междометие (производное от глагола to look) служило для привлечения внимания слушателя (60 случаев использования).

Проанализировав междометия персонажей «Рассказов», можно сделать вывод о том, что их большая часть не характерна для современного языка, и что их выбор зависел от социального статуса героя. Например, производные междометия с именами святых чаще встречались в речи представителей высших слоев общества: чем более витиевато и высокопарно междометное высказывание, тем выше класс. Чосер мастерски подбирает языковые средства (и междометия, в частности) для характеристики каждого персонажа [5]. Особенное внимание в данном исследовании было уделено наиболее ярким героям, работа над образами которых, в основном, была завершена Чосером [7; 10].

Одним из них является Продавец индульгенций, представитель церкви, влиятельного института власти того времени. (Люди, которые были связаны с церковью, считались хорошо образованными и начитанными, так как до изобретения печатного станка книги хранились в монастырях и переписывались монахами.) В связи с этим в его речи присутствует большое число междометий теологической семантики. Кроме того, из Пролога становится ясно, что Продавец является хорошим оратором и хочет произвести впечатление на пилигримов [8]. В «Рассказах» всего четыре представителя церкви (the Parson, the Summoner, the Friar и the Pardoner), но речь именно продавца индульгенций изобилует междометиями, большая часть которых - полисемантические производные междометия с именами святых (23 примера), что можно объяснить характером его профессии. Однако при ближайшем рассмотрении становится понятно, что Продавец индульгенций «красуется» перед пилигримами, каждый раз выдумывая все новые обороты с именами святых, пытаясь поразить слушателей; поэтому его образ становится комическим:

'Now, dame,' quod he, 'by God and by Seint John!'

'It shal be doon,' quod he, 'by Seint Ronyon'.

Однако самым частотным у Продавца индульгенций является междометие О (многозначное первичное), которое периодически он повторяет в каждом предложении, чтобы выразить свое сожаление,

что придает его речи некую высокопарность и поэтичность, привлекая внимание слушателей [4]:

O glotonye, ful of cursednesse!

O cause first of oure confusioun!

O original of oure dampnacioun

Til Crist hadde boght us with his blood agayn!...

O cursed synne ful of cursednesse!

O traytours homycide, O wikkednesse!

O glotonye, luxurie, and hasardrye!

Кроме того, речь Продавца насчитывает много вариаций полисемантических производных междометий с God и Christ (16 примеров):

'By Goddes precious herte,' and 'by his nayles,'

And 'By the blood of Crist that is in Hayles...'

By Goddes armes, if thou falsly pleye...

'Ye, Goddes armes!' quod this riotour...

Ey, Goddes precious dignitee!

Также в его речи присутствую междометия, характерные абсолютно для всех персонажей: alias (однозначное первичное - 8 примеров) и lo (многозначное первичное - 7):

Ne Deeth, alias, ne wol nat han my lyf...

Lo, how I vanysshe, flessh and blood and skyn!...

And lo, sires, thus I preche.

And Jesu Crist, that is oure soules leche...

Alias, mankynde, how may it bitide

That to thy Creatour which that the wroghte,

And with His precious herte-blood thee boghte,

Thou art so fals and so unkynde, alias!

Употребление многочисленных междометий делает речь Продавца индульгенций крайне эмоциональной и выразительной.

Еще одним персонажем, речь которого заслуживает особого внимания с точки зрения исследования междометий, является Мещанка из Бата. Чосер характеризует ее как много путешествующую особу, что, по мнению ученых, абсолютно нетипично для женщин XIV в. Однако этот факт помогает нам глубже заглянуть в суть персонажа:

And thries hadde she been at Jerusalem;

She hadde passed many a straunge strem;

At Rome she hadde been, and at Boloigne,

In Galice at Seint-Jame, and at Coloigne.

В основном, для речи Мещанки характерны междометия теологической семантики, в частности со словом God, что свидетельствует о влиянии церкви на представителей данного сословия, как, впрочем, и на любых других людей той эпохи (24 примера):

As help me verray God omnipotent,

Though I right now sholde make my testament...

But he was quit, by God and by Seint Joce!

I made hym of the same wode a croce;

By God, in erthe I was his purgatorie...

For, God it woot, he sat ful ofte and song.!

Неожиданными для речи Мещанки являются междометные высказывания с негативной коннотацией, а именно ругательства. Исследования позволяют сделать вывод о том, что сквернословие было характерно не только для мужчин, но и для женщин того времени [9]:

Lat go, farewel, the develgo therwith!

Нехарактерные для современной речи моносемантические производные междометия с upon встречаются у Мещанки довольно часто (S примеров: Upon my life, Upon my faith и т. д.):

'If I seye fals, sey nay, upon thy fey!' .

Upon my lyf, the queene wol seye as I..

Thise wormes ne thise motthes, ne thise mytes,

Upon my peril, frete hem never a deel...!

Свое сожаление по поводу трудностей Мещанка так же, как и другие персонажи разных сословий, выражает при помощи allas (моносемантическое первичное - 6 примеров):

Allas, allas, that evere love was synne!

Достаточно часто в истории Мещанки появляются междометные высказывания со словом fey (faith) (5 примеров), из чего можно сделать вывод о том что, что надежду она не теряла, несмотря на тяжелые времена:

And, by my fey, I tolde of it no stoor,

They had me yeven hir gold and hir tresoor...

'Sire knyght, heer forth ne lith no wey.

Tel me what that ye seken, by your fey !..'

Однако свое сожаление по поводу трудностей Мещанка так же, как и другие персонажи разных сословий, выражает при помощи Allas (6 примеров):

Allas, allas, that evere love was synne!

Мещанка - представитель низшего класса, и можно предположить, что междометия, встречающиеся в ее речи, в среднеанглийском языке могли быть типичны и для всего сословия. Одним из них является Benedicite (4 случая употребления):

What rowne ye with oure mayde? Benedicite,

Sir olde lecchour, lat thy japes be!...

Out of hir owene hous, a! Benedicitee!

What eyleth swich an old man for to chide?

Для исследователей творчества Дж. Чосера история Мещанки из Бата представляет особый интерес: ведь она является одной из двух представительниц женского пола, встречающихся нам в «Рассказах», и междометия в ее речи позволяют сделать вышеизложенные выводы об их функционировании.

Количественное соотношение междометий, встречающихся в речи некоторых героев «Рассказов», можно представить в виде следующей таблицы.

Междометия The Host The Knight The Pardoner The Wife of Bath The Yeoman

Pees (peace) 5 - - - -

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Межд. с именем святого 7 23 24 -

Межд. с father 3 - - - -

Межд. с God(ess) 20 16 16 22

Allas " 9 8 6 2

Lo (look) 3 3 7 6 7

Межд. с именами римских богов - 6 - - -

weyaway 1 1 - - -

Междометия The Host The Knight The Pardoner The Wife of Bath The Yeoman

A - 2 - - -

O - 4 16 - -

Fy - 2 - - -

Benedicite - 2 - 4 -

Pardee - 7 - - 6

Межд. с отрицательной коннотацией - - 3 3 7

Межд. с faith - - - 5 -

Из таблицы ясно, что наибольшее количество употреблений междометий приходится на «универсально» пригодные:

- теологические, обращенные к Богу / Богоматери;

- теологические «персональной адресации»;

- связанные с сожалением;

- контактоустанавливающие междометия.

В целом, исследование функционирования междометий на материале «Кентерберийских рассказов» подтверждает тот факт, что междометие в среднеанглийском языке, в частности в XIV в., было сильным выразительным языковым средством, отражающим не только эмоциональное состояние героя и его отношение к действительности, но и его социальный статус, и - в более широком плане - языковую картину, исторические события и картину мира той эпохи в целом.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Баженова И. С. Эмоции. Прагматика. Текст. - М. : Менеджер, 2003. -392 с.

2. Библиотека всемирной литературы : в 200 т. - Т. 30 : Чосер Дж. Кентер-берийские рассказы. - М. : Художественная литература, 1979. - 768 с.

3. Болтнева Н. А. Коммуникативно-прагматические функции междометий в диалогическом дискурсе (на материале современного немецкого языка) : дис. ... канд. филол. наук. - Тамбов, 2004. - 165 с.

4. Мамушкина С. Ю. Семантика и прагматика междометий в современном английском языке : дис. ... канд. филол. наук. - Самара, 2003. - 175 с.

5. Меделева И. Н. Своеобразие нарративной поэтики Джеффри Чосера : дис. ... канд. филол. наук. - М., 2005. - 182 с.

6. Туебекова З. Д. Место междометия в системе частей речи современного английского языка : дис. ... канд. филол. наук. - Алма-Ата, 1984. - 189 с.

7. AnfieldK. Chaucer's Knight and his Tale: The Shortest Straw. - 2000. - URL : http://www.chalacyn.com/%7Etalyce/text/knight.html

8. Ginsberg W. Preaching and Avarice in the Pardoner's Tale. - 2006. - URL : http://www.freewebs.com/middleagesmike/chauceravarice.htm

9. Kittredge G. L. Chaucer's Discussion of Marriage. - 2002. - URL : http:// www.courses.fas.harvard.edu/%7Echaucer/canttales/franklin/marriage.html

10. Martin F. Chaucer, Via Cessionis, and the Canon's Yeoman's Tale. - 1997. -URL : http://www.geocities.com/Athens/Delphi/9976/chaucer10.html

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.