Научная статья на тему 'МЕЖДИСЦИПЛИНАРНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ В ОБУЧЕНИИ БУДУЩИХ БАКАЛАВРОВ-ЮРИСТОВ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ'

МЕЖДИСЦИПЛИНАРНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ В ОБУЧЕНИИ БУДУЩИХ БАКАЛАВРОВ-ЮРИСТОВ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
68
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕГРАЦИЯ / ПОДХОД / ЮРИСПРУДЕНЦИЯ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ ЮРИСТА / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ СУБКУЛЬТУРА / ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ / СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ / INTEGRATION / APPROACH / JURISPRUDENCE / LAWYER’S INTERCULTURAL COMPETENCE / PROFESSIONAL SUBCULTURE / LINGUOCULTURAL / TEACHING CONTENT

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Соколова Елена Геннадьевна

В статье рассматривается вопрос социально-профессиональной подготовки будущих бакалавров-юристов к международной деятельности в процессе интегрированного обучения дисциплине «Иностранный язык в сфере юриспруденции». Автором обосновывается необходимость профессионально ориентированного обучения иностранному языку в русле межкультурной парадигмы образования, определяется содержание междисциплинарной интеграции. Предлагается межкультурная составляющая содержания обучения.The article considers the issue of social and professional training of future law bachelors for international activities by means of integrated teaching of the discipline "Foreign language in the law sphere". The author demonstrates the need for professionally oriented foreign language teaching in the frame of the cross-cultural education paradigm, defines the content of interdisciplinary integration. An intercultural component of the teaching content is proposed.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Соколова Елена Геннадьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «МЕЖДИСЦИПЛИНАРНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ В ОБУЧЕНИИ БУДУЩИХ БАКАЛАВРОВ-ЮРИСТОВ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ»

совокупность прежде всего интеллектуальных, а потом уже обобщенных и творческих умений. Посредством такого достаточно лаконичного определения мы можем сделать вывод о присущей данной специальности традиционности в образовательно-воспитательном подходе. Именно традиционная педагогика ставит во главу всего процесса профессиональной подготовки интеллектуальную составляющую, обязательную для развития и эффективного становления социально полезной и состоявшейся личности. Исследователь считает, что архитектор нацелен на осуществление предметно-проектной деятельности в сфере преобразования «предметно-пространственной среды с высокими потребительскими свойствами и эстетическими качествами» и духовно-нравственной - в сфере создания и использования социальных и эстетических ценностей [2].

Выводы. Рассмотрев с различных сторон основные тенденции изучения проблемы развития конструктивно-графических умений будущих архитекторов на основе интегративного подхода, нам представляется необходимым сделать комплексный вывод. Основной тенденцией изучения такого сложного комплекса умений является принятие его не просто как совокупности знаний и навыков, а, скорее, как особой структуры, содержащей в себе противоположные стороны - техническую и гуманитарно-художественную. В связи с этим нужно понимать, что такая специфика крайне логична с точки зрения интегративного подхода, через призму которого и проводятся исследования в данной области, поскольку он, как было указано ранее, рассматривает не просто систему профессиональной подготовки будущих архитекторов, но и обращается к рассмотрению каждого ее элемента, каждой подсистемы и структуры, в связи с чем справедливым было бы отметить значение построения комплекса конструктивно-графических умений в качестве фундамента всей профессиональной деятельности и культуры будущего архитектора.

Литература:

1. Данченко Л.В., Туктамышов Н.К. Интегрирование практической и учебной деятельности будущих архитекторов / Л.В. Данченко, Н.К. Туктамышов // Современные наукоемкие технологии. - 2017. - № 9. -С. 98-102.

2. Калина Н.Д. Система формирования профессиональных конструктивно-графических умений у будущих специалистов архитекторов-дизайнеров / Н. Д. Калина. - 2005.

3. Качуровская Н.М. Формирование профессиональной культуры будущих специалистов-архитекторов в образовательном процессе вуза / Н.М. Качуровская. - 2005. - 183 с.

4. Левин И.Л. Парадигмальный анализ развития школ высшего архитектурно- художественного образования / И.Л. Левин // Вестник евразийской науки. - 2015. - № 4 (29).

5. Никонова Е.Р., Михалчева С.Г. Педагогические подходы к поэтапному развитию проектно-творческих способностей студентов в высшей архитектурной школе / Е.Р. Никонова, С.Г. Михалчева // Педагогика искусства. - 2019. - № 3. - С. 108-115.

6. Панферов В.Н. Интегративный подход в образовании / В.Н. Панферов // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. - 2003. - № 6.

Педагогика

УДК 372.881.111.1

кандидат педагогических наук Соколова Елена Геннадьевна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Волжский государственный университет водного транспорта» (г. Нижний Новгород)

МЕЖДИСЦИПЛИНАРНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ В ОБУЧЕНИИ БУДУЩИХ БАКАЛАВРОВ-ЮРИСТОВ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Аннотация. В статье рассматривается вопрос социально-профессиональной подготовки будущих бакалавров-юристов к международной деятельности в процессе интегрированного обучения дисциплине «Иностранный язык в сфере юриспруденции». Автором обосновывается необходимость профессионально ориентированного обучения иностранному языку в русле межкультурной парадигмы образования, определяется содержание междисциплинарной интеграции. Предлагается межкультурная составляющая содержания обучения.

Ключевые слова: интеграция, подход, юриспруденция, межкультурная компетенция юриста, профессиональная субкультура, лингвокультурный, содержание обучения.

Annotation. The article considers the issue of social and professional training of future law bachelors for international activities by means of integrated teaching of the discipline "Foreign language in the law sphere". The author demonstrates the need for professionally oriented foreign language teaching in the frame of the cross-cultural education paradigm, defines the content of interdisciplinary integration. An intercultural component of the teaching content is proposed.

Keywords: integration, approach, jurisprudence, lawyer's intercultural competence, professional subculture, linguocultural, teaching content.

Введение. В свете постоянно меняющейся экономико-политической ситуации в мировом сообществе повышаются квалификационные требования к юристу. Современный специалист в области права должен быть готов к осуществлению правового сопровождения деятельности граждан России, российских компаний в глобальном экономическом пространстве. В настоящее время в системе высшего юридического образования также изменились нормативные требования к результатам обучения студентов бакалавриата и магистратуры, и, вследствие этого, ученые-методисты занимаются разработкой новых подходов к преподаванию дисциплин.

Дисциплина «Иностранный язык в сфере юриспруденции» играет важную роль в профессиональной подготовке студентов к трудовой деятельности на международном уровне. Решение правовых задач в рамках межгосударственного взаимодействия подразумевает вовлеченность юриста в сложный процесс профессиональной коммуникации на иностранном языке. Мы полагаем, что обучение будущих юристов иностранному языку в вузе должно способствовать развитию социально-профессиональной компетентности выпускников.

Достижение данной цели в лингводидактике юридического образования возможно посредством обучения на основе междисциплинарной интеграции. В современных лингводидактических исследованиях понятия «интеграция» и «интегрированный (интегративный) подход» особенно актуальны; интегративная сущность учебного предмета «Иностранный язык» позволяет исследователям разрабатывать разнообразные модели обучения для высшей школы. Ученые не пришли к единому мнению относительно методического описания интегрированного подхода.

В зарубежных исследованиях под интегрированным подходом часто подразумевается предметно-языковое интегрированное обучение (Content and Language Integrated Learning - CLIL) [10], [11], [12]. Данный подход заключается в преподавании дисциплин профессионального блока на иностранном языке. В российских вузах предметно-языковой подход применяется экспериментально или частично в виде отдельных интегрированных тематических занятий [1], [6]. В настоящее время его широкое применение проблематично из-за отсутствия специальных условий обучения в неязыковом вузе.

Действующие условия обучения в неязыковых вузах России позволяют широко применять второй вариант интегрированного подхода - профессионально ориентированное обучение иностранному языку (Language for Specific Purposes -LSP), основанное на расширенных междисциплинарных связях.

Применительно к обучению будущих бакалавров-юристов иностранному языку, целесообразным и перспективным является второй вариант интегрированного обучения при условии его совершенствования в соответствии с новым социальным заказом.

Таким образом, цель данного исследования - определить содержание и способы междисциплинарной интеграции в обучении иностранному языку юриспруденции в соответствии с актуальным целеполаганием.

Изложение основного материала статьи. Первый этап исследования заключался в решении задачи по уточнению целеполагания в рассматриваемой области обучения. Анализ социальных функций юриста в сфере международных экономических отношений показал, что кроме правового сопровождения юрист защищает социально-экономические интересы России и ее граждан в международных арбитражных судах, а также представляет и укрепляет национальную систему ценностей [3].

Согласно нормативным требованиям федерального государственного образовательного стандарта по направлению подготовки 40.03.01 «Юриспруденция» (далее по тексту - ФГОС), результатом обучения будущих бакалавров иностранному языку является формирование способности «к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия» (ОК-5); а также овладение «необходимыми навыками профессионального общения на иностранном языке» (ОПК-7) [8, с. 4-6]. Приведенная формулировка определений компетенций демонстрирует наличие не только коммуникативного и профессионального аспектов, но и межкультурного аспекта в процессе обучения будущих бакалавров иностранному языку. Следует заметить, что, несмотря на требования ФГОС, межкультурному аспекту часто уделяется недостаточно внимания с точки зрения его реализации в учебном процессе неязыкового вуза.

Однако, в профессионально ориентированном обучении иностранному языку студентов юридической специальности именно межкультурный аспект играет важную роль в подготовке выпускников к трудовой деятельности на международном уровне. Это объясняется коммуникативной природой профессии юриста. В юридической науке межличностная коммуникация юриста связана с конфликтологией. Так, например, ученые рассматривают переговоры, правовую беседу, правовую консультацию в качестве средств разрешения конфликтов, позволяющих вести партнерский диалог и устранять обострение напряженных отношений. Юристу отводится роль посредника-дипломата в сложных деловых вопросах [9]. В ситуациях международного сотрудничества по экономико-правовым вопросам дипломатичный тон коммуникации способствует успешному решению проблемы взаимопонимания, обусловленной не только лингвистическими трудностями, но и этнокультурными различиями участников.

Подготовка будущих юристов к решению проблемы взаимопонимания в профессиональной межэтнической коммуникации будет эффективной при условии опоры обучения иностранному языку на положения теории межкультурной коммуникации. С позиции межкультурного подхода, иноязычная коммуникация юриста подразумевает взаимодействие разных этнокультур в общем и разных профессиональных субкультур юристов в частности - т.е. представляет собой межкультурное общение в сфере юриспруденции. Таким образом, для успешного международного сотрудничества юристу важно знать лингвокультурные особенности зарубежного сообщества юристов, учитывать их в ходе коммуникации, а также иметь высокий уровень профессионально-культурной идентичности как представителя правовой культуры России. Таким образом, формирование межкультурной компетенции юриста можно признать актуальной целью обучения будущих бакалавров дисциплине «Иностранный язык в сфере юриспруденции».

В ранее проведенных исследованиях было уточнено определение данной компетенции. Термин «межкультурная компетенция юриста» возможно рассматривать как «способность юриста к продуктивному межкультурному взаимодействию в профессиональной сфере, основанная на владении поликультурными знаниями, навыками и умениями коммуникативного, социокультурного и профессионального содержания; коммуникативными стратегиями юриста; на сформированных профессионально значимых качествах личности юриста» [7, с. 33].

Межкультурная компетенция юриста отражает многоаспектный процесс обучения будущих бакалавров иностранному языку, представляет собой комплексный результат освоения дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции». Таким образом, в соответствии с актуальным целеполаганием обучение иностранному языку юриспруденции должно основываться на интеграции лингводидактики, юриспруденции и лингвокультурологии (Рис. 1).

ЛИНГВОДИДАКТИКА

ЮРИСПРУДЕНЦИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ

Рисунок 1. Междисциплинарная интеграция в преподавании дисциплины «Иностранный язык в

сфере юриспруденции»

Определив содержание междисциплинарной основы обучения будущих бакалавров иноязычной межкультурной коммуникации в сфере права, необходимо выявить способы реализации предлагаемого подхода.

Учитывая практическую сущность данной задачи, ее решение целесообразно начать с пересмотра содержания обучения. Во-первых, в современных научных работах содержание обучения иностранному языку рассматривается как методическая категория с интегративными возможностями «объединять языковые и неязыковые явления» [5, с. 74-75]. Во-вторых, новые акценты в области целеполагания всегда требуют новых принципов к отбору содержания обучения.

Как указано выше, межкультурная коммуникация в сфере юриспруденции предполагает сложное двухуровневое кросс-культурное взаимодействие: 1) взаимодействие разных этнокультур и 2) взаимодействие профессиональных субкультур юристов. Первый уровень взаимодействия достаточно подробно изучен в лингводидактике, существует большой выбор методических решений по формированию межкультурной компетенции. Однако, вопрос формирования профессионально ориентированной межкультурной компетенции с учетом специфики зарубежных профессиональных субкультур недостаточно изучен.

Обратимся к понятию «профессиональная субкультура юристов». В культурологии термин «субкультура» трактуется как часть общей культуры нации, характеризуемая особым языком, мировоззрением, поведением, внешним видом и обычаями [4, с. 32]. Профессиональная субкультура юриста характеризуется особым правовым мировоззрением, языком права, наличием специфичных этико-профессиональных норм, стереотипностью речевого и неречевого поведения юристов, проблемным типом мышления. В процессе иноязычной подготовки будущих юристов к межкультурному взаимодействию важно учитывать лингвокультурные особенности профессиональной субкультуры юристов страны изучаемого языка. Таким образом, интеграция иноязычной профессиональной субкультуры юристов в содержание обучения будущих бакалавров иностранному языку является необходимым условием успешного формирования межкультурной компетенции юриста.

В ходе решения задачи наряду с общепринятыми принципами отбора содержания обучения (необходимости и достаточности, доступности и актуальности) были определены дополнительные принципы:

- приобщения к культурному наследию России и зарубежных стран;

- направленности на формирование профессионально-культурной идентичности студентов;

- направленности на сопоставительное изучение лингвокультурных особенностей профессиональных субкультур юристов России и зарубежных стран.

В результате пересмотра содержания обучения в соответствии с обозначенными принципами была разработана межкультурная составляющая. Целесообразно включить в лингвистический, психологический и методологический компоненты содержания обучения новые культурно ориентированные элементы:

- мотивы межкультурной коммуникации в сфере юриспруденции;

- минимум лексических и грамматических средств межкультурной коммуникации в сфере юриспруденции;

- межкультурные знания, навыки и умения;

- темы и ситуации межкультурной коммуникации в сфере юриспруденции;

- тексты по юридической специальности (общепрофессиональной и узкопрофильной направленности).

В процессе изучения дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции» важно объяснять студентам мотивы межкультурной коммуникации в правовой сфере. К данным мотивам относятся: экономически выгодные результаты взаимодействия; расширение международных экономических связей; стремление к взаимопониманию и мирному разрешению международных споров; защита экономико-правовых интересов своей страны и ее граждан; повышение профессиональной квалификации.

К языковым средствам межкультурной коммуникации юристов относятся юридические термины, грамматические обороты иноязычного устного и письменного общения в правовой сфере, речевые клише профессионального общения юристов.

Номенклатура наиболее значимых межкультурных навыков и умений содержит: навык определения культурного компонента значения юридических терминов на иностранном языке; навык дифференциации моделей речевого и неречевого поведения; компаративные умения лингвокультурного и профессионального плана; умение предвидеть и преодолевать культурно обусловленные трудности иноязычной профессиональной коммуникации.

Единицей обучения иностранному языку юриспруденции с целью формирования межкультурной компетенции юриста является иноязычный текст по юридической специальности (учебный, адаптированный, аутентичный). Текст демонстрирует лингвокультурную специфику этносоциума. Изучая иностранный язык права в процессе чтения и аудирования текста по специальности, студенты знакомятся с образцами

построения высказываний, приобретают поликультурные профессиональные знания [2]. Аутентичный текст в полной мере отражает лингвокультурные особенности иноязычной профессиональной субкультуры юристов. Учебный текст должен быть источником поликультурной профессиональной информации о правовых системах разных стран и способствовать развитию межкультурных компаративных умений.

Выводы. Интегрированное обучение как одно из активно развивающихся современных лингводидактических направлений создает новую методологическую базу для традиционного профессионально ориентированного обучения иностранному языку (LSP) в высшей школе. В результате данный подход, наиболее оптимальный для условий обучения в российских вузах, не теряет своей актуальности. Методически организованная интеграция специальных знаний юриспруденции и лингвокультурологической составляющей, которая отражает особенности родной и иноязычной профессиональных субкультур юристов, обеспечивает формирование межкультурной компетенции юриста. Обучение будущих юристов иностранному языку права на основе интеграции лингводидактики, юриспруденции и лингвокультурологии необходимо для подготовки будущих бакалавров к профессиональной деятельности на международном уровне. Внедрение новых культурно ориентированных элементов в содержание обучения будущих юристов иностранному языку является достаточно простым и эффективным способом практической реализации междисциплинарной интеграции в учебном процессе.

Опыт применения предложенного подхода в практике преподавания показывает повышение мотивации студентов к овладению умениями межкультурного общения в профессиональной сфере, что, соответственно, способствует повышению качества социально-профессиональной подготовки будущих юристов посредством иностранного языка.

Литература:

1. Глумова Е.П., Чичерина Ю.В. Интегрированный подход к обучению иностранному языку в системе высшего образования // Обучение, тестирование и оценка. - 2017. - № 17. - С. 16-26.

2. Гуро-Фролова Ю.Р. Ключевые концепции продуктивных образовательных технологий обучения иностранному языку будущих юристов в условиях современной высшей школы // Проблемы использования и инновационного развития внутренних водных путей в бассейнах великих рек: Труды международного научно-промышленного форума «Великие Реки» (17-20 мая 2016 г.). - Н. Новгород: ФГБОУ ВО «ВГУВТ», 2016. - С. 151.

3. Жалинский А.Э. Введение в специальность «Юриспруденция». Профессиональная деятельность юриста: учебник. 2-е изд., перераб. и доп. -Москва: Проспект, 2017. - 368 с.

4. Кравченко А.И. Культурология: учеб. пособие для вузов. 3-е изд. - М.: Академ. проект, 2002. - 496 с.: ил.

5. Лихачева Н.В. Интеграция языковых и внеязыковых компонентов в содержании обучения иностранному языку в неязыковом вузе // Весшк БДУ. - Сер. 4, Фшалопя. - Журналютыка. Педагогка. -2012. - № 3. - С. 74-77.

6. Соколова Е.Г. Применение интегрированного подхода в процессе формирования межкультурной компетенции у будущих юристов // И.А. Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика: междунар. конф.: VI Бодуэнов-ские чтения (18-21 окт. 2017 г.). - Т. 2. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2017. - С. 161-164.

7. Соколова Е.Г. Формирование межкультурной компетенции юриста в процессе обучения иностранному языку: дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02. - Нижний Новгород, 2019. - 218 с.: ил.

8. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 40.03.01 Юриспруденция (уровень бакалавриата) [Электронный ресурс]: утв. приказом М-ва образования и науки РФ от 1 дек. 2016 г. № 1511: с изм. и доп. от 13 июля 2017 г. URL: http://fgosvo.ru/uploadfiles/fgosvob/400301_B_15062018.pdf (дата обащения: 23.03.2020).

9. Шагиева Р.В., Казаков В.Н. Человек в правовой сфере: личностно-деятельностный подход: монография. - М.: Норма: ИНФРА-М, 2015. - 208 с.

10. Coyle D., Hood P., & Marsh D. CLIL: Content and language integrated learning. - Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2010. - 312 p.

11. Khalyapina L. Modern trends in professionally-oriented and integrated foreign language teaching in Russian and European system of higher education // Language and Culture. - 2017. - №10 - P. 37-43. DOI: 10.17223/24109266/10/7.

12. Mehisto P., Marsh D., & Frigols M. J. Uncovering CLIL. Content and language integrated learning in bilingual and multilingual education. - Oxford: Macmillan Education Publ., 2012. - 270 p.

Педагогика

УДК 371

старший преподаватель кафедры музыкальной педагогики и исполнительства Теленская Дарья Юрьевна

Гуманитарно-педагогическая академия (филиал)

Федерального государственного автономного

образовательного учреждения высшего образования

«Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского» (г. Ялта)

ИСТОРИОГРАФИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ВКУСА У СТУДЕНЧЕСКОЙ МОЛОДЕЖИ СРЕДСТВАМИ ТЕАТРАЛЬНОГО И ЭСТРАДНОГО

ИСКУССТВА

Аннотация. В статье рассматривается проблема формирования художественно-эстетического вкуса у студенческой молодежи в современном социокультурном пространстве средствами театрального и эстрадного искусства. Проводится частичный историографический анализ данной проблемы, приводятся мнения различных исследователей этой темы, рассматривается специфика и сущность этой сложной структуры. В заключении статьи делается комплексный вывод о значимости периода параллельного развития личности человека и воспитания его художественного вкуса, который проходит стадию развития в период студенчества, в связи с чем система высшего образования должна быть направлена не только на развитие

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.