Научная статья на тему 'МЕТРИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФОРМ АТЕМАТИЧЕСКОГО DAT. SG. В ТЕКСТЕ ГОМЕРОВСКИХ ПОЭМ'

МЕТРИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФОРМ АТЕМАТИЧЕСКОГО DAT. SG. В ТЕКСТЕ ГОМЕРОВСКИХ ПОЭМ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
71
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДРЕВНЕГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК / МИКЕНСКИЙ ДИАЛЕКТ / ПАДЕЖ / АТЕМАТИЧЕСКОЕ СКЛОНЕНИЕ / МОРФОЛОГИЯ / АРСИС / ANCIENT GREEK / MYCENAEAN DIALECT / CASE / ATHEMATIC DECLENSION / MORPHOLOGY / ARSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Брайловская Анастасия Андреевна

В статье анализируется употребление форм атематического датива единственного числа в песнях V и XX Илиады и Одиссеи Гомера. Рассматриваются эти формы в арсисе и в тесисе, при следующей за формой dat. sg. группой согласных и формы в арсисе, дан подсчет встречаемости форм в разных метрических позициях стиха и высказываются предположения о том, какие факторы могли повлиять на их распределение. В некоторых формах, употребленных в арсисе, возможно видеть следы архаического датива на -ῑ < -ei.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METRIC FEATURES OF ATHEMATIC DAT. SG. INFLECTION IN HOMERIC TEXT

The paper analyzes the use of dative athematic forms of the singular, in songs 5th and 20th in the Iliad and the Odyssey. Forms in thesis, in arsis, followed by a group of consonants and forms in arsis are considered. The number of forms in different metric positions is calculated and factors affecting their distribution are analyzed. In a few forms in arsis apparently it is possible to see the archaic dative case being preserved at -ῑ <-ei.

Текст научной работы на тему «МЕТРИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФОРМ АТЕМАТИЧЕСКОГО DAT. SG. В ТЕКСТЕ ГОМЕРОВСКИХ ПОЭМ»

DOI: 10.30842/ielcp230690152460

А. А. Брайловская

(Санкт-Петербург)

МЕТРИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФОРМ АТЕМАТИЧЕСКОГО DAT. SG. В ТЕКСТЕ ГОМЕРОВСКИХ ПОЭМ

В статье анализируется употребление форм атематического датива единственного числа в песнях V и XX Илиады и Одиссеи Гомера. Рассматриваются эти формы в арсисе и в тесисе, при следующей за формой dat. sg. группой согласных и формы в арсисе, дан подсчет встречаемости форм в разных метрических позициях стиха и высказываются предположения о том, какие факторы могли повлиять на их распределение. В некоторых формах, употребленных в арсисе, возможно видеть следы архаического датива на -î < -ei.

Ключевые слова: древнегреческий язык, микенский диалект, падеж, атематическое склонение, морфология, арсис.

A. A. Braylovskaya (St. Petersburg)

Metric features of athematic dat. sg. inflection in Homeric text

The paper analyzes the use of dative athematic forms of the singular, in songs 5th and 20th in the Iliad and the Odyssey. Forms in thesis, in arsis, followed by a group of consonants and forms in arsis are considered. The number of forms in different metric positions is calculated and factors affecting their distribution are analyzed. In a few forms in arsis apparently it is possible to see the archaic dative case being preserved at -î <-ei.

Keywords: Ancient Greek, Mycenaean dialect, case, athematic declension, morphology, arsis.

Дательный падеж атематического склонения выражается во всех диалектах древнегреческого языка с помощью окончания -î, которое восходит к индоевропейскому окончанию локатива -1. В греческом языке II тыс. до н. э. для датива-локатива засвидетельствованы окончания <-e> /-ei/, восходящее к и.-е. *-ei (дательный падеж) и <-i> /-i/ (древний локатив). Их распределение в микенских текстах (например, loc. we-te-i-we-te-i /wetehi-wetehi/ 'ежегодно' и dat. po-se-da-o-ni /poseidahoni/ 'Посейдону', ka-ke-wi /khalkewi/ 'кузнецу')1 указывает на то, что уже начался синкретизм падежных форм (по крайней мере в основах на согласный, так как в микенской письменности не было возможности различать формы датива и локатива в

склонении основ на *-о и *-eh2). В статье анализируются случаи употребления у Гомера форм атематического датива ед. числа, на материале песней V и XX Илиады и Одиссеи. Рассматриваются формы в тесисе, в арсисе с последующей группой согласных и формы в арсисе, подсчитывается количество форм в разных метрических позициях и анализируются факторы, влияющие на их распределение. В немногочисленных формах дательного падежа, засвидетельствованных в арсисе, можно попытаться увидеть следы архаического датива на -i < -ei.

В I тыс. до н. э. окончание локатива /-i/ стало использоваться как показатель дательного падежа, а древнее /-ei/ было повсеместно утрачено, хотя и засвидетельствовано в нескольких окаменевших формах: ион.-атт. Аштрёфп^ 'воспитываемый для Зевса'; кипрское АгБггфг^о^ 'милый Зевсу'). В текстах Геси-ода встречается Dat. sing. uSsi (вариант датива существительного ибюр)1, не образованный напрямую от и§юр (от которого гетероклитический датив с расширением -t- выглядит как u§axi < *ud-n-t-i), для формы u§8i не исключена s-основа: uSsi < *u§ehi < *u§eoi (ср. микенское we-te-i-we-te-i /wetehi-wetehi/ 'ежегодно', то ёто^ 'год')2. Датив на /-ei/ также встречается в атт. форме Sopei (от Sopu 'копье')3, которая в микенском диалекте бы выглядела как *§opFsi, с сохранением и (ср. атт. корп < KopFn 'девушка'4, микенское ko-wa /korwa/ KN Ag 87). Окончание дательного падежа /-ei/ также сохранилось в

1 Форма засвидетельствована в описании сотворения Пандоры: ^фаютоу 6' sksXsugs nspiKÀuxov ôxxi тахюта // yaïav ^ôsi фйрегу (Hes. Op. 61-62) 'Славному отдал приказ он Гефесту как можно скорее // Землю с водою смешать' (пер. В. В. Вересаева). А. М. Луботский предполагает, что в праиндоевропейском языке существовала форма Nom. Acc. sg. *uehrr / * uoh1-r (в косвенных падежах *ud-en), которая восходит к *uodr в результате перехода d > h1 (Lubostky 2013: 162163), однако датив u6si сложно связать с данными формами, поскольку в нем нет следов ни -r, ни -п-.

2 В древнегреческо-французском словаре Bailly форма u6si приводится в отдельной статье с номинативом то u6oç, представленном у Каллимаха (Call. Fr. 475) (Bailly 2020: 2366).

3 Schwyzer 1939: 548. Форма 6opsi имеет полную ступень корня, при этом с точки зрения акцентно-аблаутной структуры ступень корня должна была быть нулевая, что характерно при полной ступени в флексии (-si) в гистеродинамической парадигме (Herzenberg 2010: 45; Nikolaev 2010: 295). в этом случае ожидалась бы форма *6pFsi, которая не встречается в текстах. В гомеровских текстах представлена форма датива 6oupi < 6opFi (Chantraine 1968: 118).

4 Sihler 1995: 52.

отдельных формах в фригийском (FavaKxsi) и в оскском (Diuwei) 5 . Гомеровская форма Ди-фйю^ содержит долгий гласный i (в первой части композита, Дй), который безусловно восходит к окончанию *-ei. Это окончание встречается в данной форме уже в микенских табличках: датив di-we /diwei/ «Зевсу» (KN Fp 1, PY Tn 316). Очевидно, что дативное окончание -ei заменялось формой локатива на -i в после-микенскую эпоху, а не в прагреческий период, как ранее предполагалось.

В данной работе предпринята попытка проследить, какое место в гомеровском стихе занимали формы атематического датива единственного числа и какие позиции преобладают в употреблении этой формы. Определение позиции в стихе для отдельных падежных форм проводилось В. П. Смышляевой в

1 т—Г u v v> v>

монографии «Линейный синтаксис римской элегии», в которой рассматривались факторы, регулирующие порядок слов в строке: просодический, грамматический, стилистический 6 . Ю. О'Нил Мл. осуществил подробный анализ расположения словоформ в двух последних стопах латинского гекзаметра7. В более ранней статье он рассматривал расположение метрических типов слов в гекзаметре, одной из выявленных особенностей было значительно более частое использование дактиля в четвертой стопе, по сравнению с спондеями8. Эгберт Дж. Бак-кер проанализировал использование дативов ey^si (от су^о^ 'копье') и §оир( в Илиаде и Одиссее и выделил две функции: в контекстах, связанных с битвами, формы использовались для заполнения места в строке между именами героев (a peripheral element), и в самостоятельном значении (a significant element)9. В качестве примера первой функции Баккер приводит строки niStixnv §' nepKrooiov s^svapi^sv // syxsi xa^Ksiw,

Твикро^ §' Apsxaova 8iov (Il. VI, 30-31) 'Царь Одиссей перко-зийского воя Пидита низринул // Медною пикой; и Тевкр Аре-таона, храброго в битвах'10, где ey^si используется не для того, чтобы обозначить определенный вид оружия, а для заполнения места в стихе между описанием двух пар героев. В других контекстах форма ey%si в той же метрической позиции в основ-

5 Kühner, Blass 1890: 367, Brugmann 1913: 265.

6 Smyshlyaeva 1999: 6-7.

7 O'Neill 1940: 359-359.

8 O'Neill 1939: 275.

9 Bakker 1991: 66.

10 Пер. Н.И. Гнедича.

ном значении: в XIX песне упоминаются Диомед и Одиссей,

/ 1Г ? С» Г •)Г л ->г

которые идут, опираясь на копье (ey^ei epsioo^svro: en yap e^ov г^кга Auypa (Il. XIX, 49) 'Шли, опираясь на копья, неся еще тяжкие раны')11. Для гомеровских текстов также производились подсчеты Ф. де Декером (использование форм с аугментом и без аугмента)12.

В данной статье мы рассмотрим с этой точки зрения материал из песней V и XX Илиады и Одиссеи 1 . В обозначениях первая цифра обозначает номер стопы, затем указывается сильная и слабая позиция стопы (т — тесис, а — арсис) и номер слога в тесисе (первый или второй). Примеры разделены на три большие группы: формы в тесисе, формы в арсисе с последующей группой согласных и формы в арсисе без последующей группы согласных. Результаты подсчетов можно привести в виде следующего перечня.

I. Формы в тесисе II. Песнь V

1т1 1). Т£ катере^еу, £ЯО^ т' £фат' £К т' оуора^еу' (11- V, 372) 'рукой же ее приласкала, слово промолвила и сказала' 2). также в II- V, 836 3). &у5р1 рахлсаоОаг' атар ой ™ рог £у9а5е тогоу (II. V, 483) 'с мужем сразиться, хотя ничего у меня здесь нет такого (что могли бы у меня отнять)' 4). крат! 5' £п' арфíфаХоv киуепу Оето тетрафа^проу (II. V, 74) 'на голову шлем с двумя гребнями надела (Афина) и четырьмя шишками'

1т2 1). угууюокюу айХюя^ те трифа^егр (II- V, 182) 'по щиту узнавая (Диомеда) и по шлему с трубкообразным выступом' 2). ^цат1 тф ¿Хорпу, оте "Шоу ец £ратегу^у (II- V, 210)

11 Bakker 1991: 66.

1 О

de Decker 2018; 2019. Общий подсчет количества всех гомеровских форм (без указания метрической позиции) приведен в индексе Геринга (Gehring, Fleischer 1970).

13 Текст приводится по следующим изданиям: Homeri Ilias / Martin L. West. Vol. I-II. Stuttgart; Leipzig, 1998-2000. Homeri Odyssea / Helmut van Thiel. Hildesheim; Zürich; New York, 1991.

14 В остальных песнях Илиады и Одиссеи трехсложная форма eyxsï засвидетельствована в нескольких местах в гекзаметре: в 1т2 (17 примеров), в 2т2 (2 примера), в 4т2 (21 пример) и самое большое количество — 422 примера в 5т2. Двусложная форма eyxsi встречается реже, 10 раз в позиции 1т1, в 2т1 и в 6т примеры отсутствуют, в 3т1 2 примера и в 5т1 4 примера (LfgrE, Bd. 1, 1955: Sp. 393-393).

'в день тот снял (лук и стрелы), когда в Трою прекрасную (решил отправиться)' 3). siv ¿vi 6i9p® sovxs, MsvsoOnv AyxiaXov xs (//. V, 609) '(поверг) в одной колеснице находящихся, Менесфа и Анхиала' 4). sv яоХа u^sxsp^, snsi ойк ap' £psXXov sy& ys (II. V, 686) 'в городе вашем, потому что не суждено же мне (возвратиться)' 5). SxgVTOpi eiaapivn psya^xopi ха^кеофюуф (//. V, 785) 'Стентору уподобившись сильному, медноголосому (с громким голосом)' 6). ёу/£1 xaAKsi®' snspsias 5s ПаХХа; AO^vn (//. V, 856)14 'с копьем медным: и вонзила (его) Паллада Афина'

2т1 1). тайта 5' 'Apn'i Ооф каг AO^vp navxa ps^csi (//. V, 430) 'это же все Ареса быстрого и Афину будет заботить'

2т2 1). ^£pi 5' £ухо; ¿KSK^ixo каг тахе' гппю' (Il. V, 356) (^spi от a^p) 'в тумане же копье было и два быстрых коня' 2). ¿атаот' ёу/u vo^s ката к^йа тохлоас;' (&ani5i yiyv®aK®v auX®ni5i те тpuфaXsíp (//. V, 182) 'по щиту узнавая (Диомеда) и по шлему с трубкообразным выступом' V, 579) '(Атрей) стоящего копьем поразил, попав в ключицу'

3т1 1). npm® yap OTp£99£VTi psтaфpsvф sv 56pu n^sv (//. V, 40) 'первому обращенному (в бег) между лопатками копье вонзил' 2). si поте poi каг naTpi ф^а фpov£ouaa пapsGтnc; (11. V, 116) 'если когда-либо ко мне и отцу благосклонно настроенная, помогала' 3). aXX' ays тф5' £ф£с; &v5pi PsXo; Ail хsфac; avaaхюv (//. V, 174) 'но давай, пусти стрелу в этого мужа, воздев руки к Зевсу' 4). npiv у' ¿пг v® тф5' &v5pi guv innoiaiv каг бхsaфlv (17. V, 219) 'прежде же мы на этого мужа с конями и колесницами (испытаем)' 5). si56psvoc; AKa^avTi Ооф ^ynTOpi ©p^^' (11. V, 462) 'уподобившись Акаманту быстрому, предводителю фракийцев' 6). ^ каг a^v^cs 5oupi Оою;, PaXs 5s np6pov av5pa (11. V, 533) 'сказал и быстро метнул копьем, поразил впереди стоящего мужа' 7). 5oupi также в (Il. V, 537) 8). vsmipp 5' sv yaoTpi 5ia Zrooxnpoc; £Xaaasv (Il. V, 539) '(копье) в нижнюю часть живота через пояс вонзилось' 9). yaaтpг также в (Il. V, 616) 10). £тpaф£тnv йпо ^^Tpi ^Osinc тapфsalv u^n;' (Il. V, 555) 'вскормлены матерью в зарослях густого леса' 11). ^а Хсик' ¿^£9avTi хараг nsaov sv ravi^a™ (Il. V, 583) 'поводья, сверкающие слоновой костью, упали на землю в пыль'

12). nxroaasiv ¿vOa5' ¿OVTI paxn; aSa^povi 9®xi; (II. V, 634) '(какая необходимость тебе) бояться, здесь пребывающему, неопытному в битве мужу?' 13). Apysioi 5' йп' 'Apn'i каг "EKxopi ха^кокориахА (Il. V, 699) 'Аргивяне под предводительством Арея и Гектора в медных доспехах' 14). пар 5s Ail Kpoviwvi каОе^ехо Oupov axsurov (Il. V, 869) 'Около Зевса Кронида он сел, скорбя духом' 15). Kpovfovi также в (11. V, 906) 16). aXX^Xrov Iot^ti, xapiv av5psaai 9spovxs^ (//. V, 874) '(страдаем) по прихоти друг друга, оказывая милость людям'

4т1 1). xfl; yap xoi ysvs^ ^с; ТрюТ пер ейршпа Zstic; (11. V, 265) '(Кони) из той породы, из которой Тросу далеко видящий Зевс (отдал)'

4т2 1). evO' ай Tu5s'i'5^ Аюц^бг'! ПаХХа; AO^vn (11. V, 1) 'Тогда Тидиду Диомеду Паллада Афина (дала силу)' 2). Aiop^5s'i также в (11. V, 225) 3). Aiop^5s'i также в (11. V, 866) 4). AxpdSn; Mеv£Xaoс; sX' ёу/£1 o^uosvxi (11. V, 50) 'Атрид Менелай поразил острым копьем'. 5). aXX' ays хф5' ёфе; av5pl PsXo; Ail хеграс; avааxюv (11. V, 174) 'но давай, пусти стрелу в этого мужа, воздев руки к Зевсу' 6). Ail также в (11. V, 362) 7). Ail также в (//. V, 457) 8). aani5i у^юак^ а^ХюяШ те xpuфаXеí'п (11. V, 182) 'по щиту узнавая (Диомеда) и по шлему с трубкообразным выступом' 9). Aívеíaс 5' апброиае auv &ani5i 5oupi те ракрф (11. V, 297) 'Эней отпрянул с щитом и длинным копьем' 10). xip^v Axpe'i'5^;, Aya^s^vovi каг MsvsXa® (11. V, 552) 'награду Атридам, Агамемнону и Менелая (добыть)' 11). AvxiXoxo; 5' ap' епаг^а; ^ф£1 ^Хаае rapanv' (11. V, 584) 'Антилох же, бросившись, мечом поразил в висок' 12). &pasv еп' avxiOs® £aprcn6ovi роТра кpаxаvп (11. V, 629) 'направила (его) на богоравного Сарпедона могущественная судьба' 13). Apysioi 5' йп' Apn'i каг "Ектор1 xаXкокоpuаxfl (11. V, 699) 'Аргивяне под предводительством Арея и Гектора в медных доспехах' 14). Lxsvxopi еíaap8vn Ц£уаХ^тор1 хаАкеоф^ф (11. V, 785) 'Стентору уподобившись сильному, медноголосому (с громким голосом)' Формы, за которыми следует буколическая цезура (диереза): 15). Tu5si'5^ piv ¿ую уе 5aitypovi пavxa ¿Такю (11. V, 181) 'Я же считаю его по всем похожим на божественного Тидида'

16). Хíрvп кекХгреуо^ Кцф1т§1* пар 5£ о! аХХог (//. V, 709) 'живущий (у) озера Кефисида, а рядом и другие (жили)'

5т1 1). аХХ' ^фаштос; ёрихо, ааюае 5£ уикт! каХ-бфа; (11. V, 23) 'но Гефест удержал, спас, окутав тьмой' 2). т6v р^ £Я£1та каОйа^ £л' ^10£УТ1 £кар^5рф' (11. V, 36) 'его затем посадила у песчаного Скамандра' 3). 0ш£ уар ар л£5^ лотарф яХ^9оут1 ¿огкю; (11. V, 87) 'носился по равнине, подобный наводненной реке' 4). тю 5£ 5й' А^аа 5юк^ ц^отюр1 фо^ого (17. V, 272) 'двух же (коней) Энею дал, внушающему страх' 5). аГхрл хаХк^п лтар^п 9юрпк1 л£Хаа0п (17. V, 282) 'острое копье, пролетев, с броней столкнулась' 6). Агу^а; 5' алороиа£ G6V aaлí5l боц^ т£ ракрф (11. V, 297) 'Эней отпрянул с щитом и длинным копьем' 7). 5оир! также в (11. V, 611) 8). 5оир! также в (11. V, 653) 9). арф! 5' ар' айтф Ра^ Х£юv юс; &Хк! л£ло10ю; (11. V, 299) 'вокруг же него ходил как лев, гордый своей силой' 10). ёотп ¿рш^ ка! ¿рааато /£1р! лах£гр (11. V, 309) 'и уперся могучей рукой (в землю)' 11). Ти5ег5п;, о; vuv у£ ка! аv Ай патр! рахогсо (11. V, 362) 'Тидид, который теперь и с Зевсом отцом бы сразился' 12). ка! v'ov о! лара к^ос; Арп;, вротф &у5р! ¿о1кю; (11. V, 604) 'И теперь около него он, Арес, уподобившийся смертному мужу'

5т2 1). т6v р^ ар' 'I5ор£V£6с; 5оир1кХит6; ёу/£1 ракрф (11. V, 45) 'а его (поразил) прославленный копьем Идоменей, длинным копьем' 2). ёух£1 также в (11. V, 660) 3). к£фаХ^; ката ívíоv 6^£1 5о^ (11. V, 73) 'поразил в заднюю часть головы острым копьем' 4-8). о^£1 также в (11. V, 132; 238; 336; 558; 821) 9). avтlкр6 5£ 5шах£, лаХааа£то 5' аТцат1 Оюрп^ (11. V, 100) '(стрела) прямо вонзилась, и забрызгалась кровью броня' 10). т6v р^ йл£р ра^ого РаХ^ /аХк^р£1 5о^ (11. V, 145) '(поверг) же его, поразив над грудью отделанным медью копьем' 11). о 5' ¿т£1р£то улрш Хиурф (11. V, 153) 'он же (отец) был изнурен печальной старостью' 12). £Г р^ £ую та5£ то^а фа£lvф ^ пир! 0£Ínv (11. V, 215) 'если я эти лук и стрелы в яркий огонь не брошу' 13). ой уар ро1 y£vvаюv &Хиака^оут1 рах£о0а1 (11. V, 253) 'Ведь не в моем характере отступать в сражении' 14). ¿рр£раю;' о 5£ Килр™ ¿лфх£то УпХа хаХкф (11. V, 330) 'неистовый; он же на Киприду бросился с безжалостной медью' (медным копьем)

15). aXX' oxs 5^ то isxapiov snsaauxo 5ai^ovi igo; (//. V, 438) 'но когда уже четвертый (раз) бросился, равный божеству' 16). 5aipovi также в (//. V, 459) 17). 5aipovi также в (//. V, 884) 18). £i56psvo; AKapavTi Ооф ^yqxopi ©p^K®v' (11. V, 462) 'уподобившись Акаманту быстрому, предводителю фракийцев' 19). Ksirni av^p ov iaov ¿Tiopsv "EKxopi 5i® (11. V, 467) 'пал муж, которого мы почитали наравне с божественным Гектором' 20). "EKTopi также в (11. V, 493) 21). ^ks, Kai sv g^osggi pevo; PaXs noi^£vi Xarov (11. V, 513) 'направил, и в грудь вложил силу предводителю народов' 22-23). noipevi также в (//. V, 566; 570) 24). Pfl 5s 5ia npopaxrav KSKopuOpevoc; a'iBoni хаХкф (//. V, 562) 'прошел среди передовых воинов, покрытый блестящей медью' 25). ai'Ooni также в (Il. V, 681) 26). nxroggsiv evOa5' s6vti paxn; фю™; (Il. V, 634) '(какая необходимость тебе) бояться, здесь пребывающему, неопытному в битве мужу?' 27). siGav ш:' aiyi6xoio Aid; n£piKaXX£i фпуф (11. V, 693) '(Сарпедона) посадили под прекрасным дубом эгидодержав-ного Зевса' 28). хаХкеа октаку^ра Gi5npe® ft^ovi арфц' (11. V 723) '(колеса) медные, с восемью спицами, вокруг железной оси'. 29). nap 5s Aii Kpovfovi каОе^ето киб£'1 yafov (17. V, 906) 'Там около Зевса Кронида воссел он, радующийся славе'.

бт 1). Атр£'г5п; MsveXao; sX' ёухе'г 6^uo£vxi (11. V, 50) 'Атрид Менелай поразил острым копьем'. 2). np6G0sv sOsv ф£uyovтa p£тaфp£vov ornaGS 5oupi (11. V, 56) '(юношу), недалеко от него убегающего, ранил в спину копьем' 3-6). 5oupi также в (11. V, 73; 145; 238; 336) 7). Gpsp5aXsa iax®v. o 5s xeppa5iov Xa^s X£ipi (11. V, 302) 'ужасно крича. А он взял камень рукой' 8). рлтПР, Л piv йп' AyxiGfl tsks POUKOX£OVTI15 (11. V, 313) 'мать, которая его от Анхиза пастуха родила' 9). 5s^iTsp6v ката pa^ov оштф xpiyXwxivi (11. V 393) '(ранил) справа в грудь трезубой стрелой' 10). т^Хой yap Ликп SavO® sni 6ivq£vxi 'ведь Ликия далеко от струящегося Ксанфа' (11. V, 479)16

15 Причастие от глагола ßouKoXs® 'быть пастухом' деноминатив, образованный от ßouкóXoç 'пастух коров' (Liddell, Scott, Jones 1996: 324). Данное существительное засвидетельствовано уже в микенских текстах: qo-u-ko-ro /g'öu-kolos/ (Aura Jorro 1993, II: 210).

11). ёуОа ПиХагр£у£а еХ£т^ ахаХаухоу 'Арп'! (II. V, 576) 'тогда Пилемена они повергли, равного Арею'

12). ог^л £п' юкирою похарф аХа§£ яр0р£0УТ1 (II. V, 598) 'застывает перед быстрой рекой, текущей в море'

13). лхюоа£1У ¿уОаб' ¿оухг рахпс; аба^роуг фю™; (II. V, 634) '(какая необходимость тебе) бояться, здесь пребывающему, неопытному в битве мужу?'

14). 5йра фЕрюу Аауаогаг' харп 5' &ра о! яроашут1 (II. V, 682) 'страх несущий Данайцам: он образовался тогда ему приходящему'

15). я£яХоу р£у ках£Х£и£У ¿ауоу яахрос; £п' О'бба (II. V, 734) '(Афина) мягкий пеплос распустила в доме отца'

16). йуроу £оу, раХа 5' йка я£р1хр£ф£ТО1 кикоюут1 (II. V, 903) 'будучи жидким, очень быстро свертывается (молоко) у мешавшего'

II. Песнь XX

1т1 1). 5oupi PaXfl, ¿aXn т£ xavrov, n£pi т' афро^ o5ovmc; (11. XX, 168) 'копьем ранит, (лев) же съеживается, разевая рот, и пена вокруг зубов (появляется)' 2). 5oupi также в (11. XX, 437). 3). 5oupi также в (Il. XX, 473)

1т2 1). иШ 5£ npiapoio Лuкaovl £гаато фюу^у' (11. XX, 81) 'сыну Приама, Ликаону, уподобился голосом' 2). ёу/£1 x«XK£i® Л£Х£уа; каг Tproa; ¿vaip£iv (11. XX, 96) 'копьем медным лелегов и троянцев сразить' 3). £yx£i также в (11. XX, 368) 4). £yx£i также в (Il. XX, 446) 5). каг oB£V£i, ой р' £ti фпрг p£0no£p£v ой5' ^Paiov (11. XX, 361) 'и силой, и даже считаю (что) не ослабну нисколько' 6). £i nupi x£ipa; £oiK£, p£vo; 5' ai'Orovi ai5^p® (II. XX, 372) 'если огню его руки подобны, а сила - блестящему железу'

2т1 1). как yovu 5oupi PaXrov ф-6как£' (11. XX, 458) 'в колено копьем ранив, удержал' 2). 5oupi также в (Il. XX, 462)

2т2 в данной песни в этой позиции нет примеров, однако словарь раннегреческого эпоса указывает, что датив в такой позиции возможен в других песнях, например, Ди (11. II, 116)

3т1 1). аХХот£ nap Si^o£VTi 9£®v ¿яг КаХХжоХ^'р (11. XX, 53) 'то у Симоента пробегая, по Калликолоне'

16 5!ул£Ц мы вслед Е.В. Приходько понимаем как 'струящийся', то есть обозначающий не водовороты, а стремнину, поток реки или поток моря (Prikhodko 2017: 712).

17 Ь/гЕ, Bd. 2, 1991: Sp. 857.

2). о; таха nnXsiwvi Ai56a5s Kaxsiaiv (11. XX, 294) 'который, быстро Пелейоном сраженный, в Аид отправляется' 3). A/i^i (11. XX, 322) '(перед) Пелидом Ахиллом' 4). ТрюХф йяо vi90£vxi (11. XX, 385) 'Около снежного Тмола' 5). ашар о Pfl ctiv 5oupi psx' avxiOsov noX65®pov (11. XX, 407) 'а он пошел с копьем на богоравного Полидора' 6). xov PaXs psaaov &kovti яо5аркпс; 5ioc; AxiXXsti; (11. XX, 413) 'его поразил посередине дротиком быстроногий божественный Ахиллес' 7). aKovxi также в (11. XX, 486) 8). x^X' auxfl rcqX^Ki карп PaXs' (17. XX, 482) 'далеко голову с шлемом поразил' 9). 'ТХХф sn' IXBUOSVTI каг "Еррф Siv^svxi (11. XX, 392) 'Около Гилла, изобилующего рыбой, и струящегося Герма'

3т2 1). 0^6 бори KpaSarov, si'KsXoc;. айхар AxiXXsti; (11. XX, 423) 'острое копье потрясая, пламени (по блеску) подобное. А Ахиллес' 2). psaanv как кефаХ^ ^ф£1 ^Xaas Kron^svxi (11. XX, 475) 'в середину головы ударил мечом с (отделанной) рукоятью'

4т1 нет примеров, в других песнях встречаются: innfls; фор££ГУ, paoiXqi 5s Ksixai ayaXpa (11. IV, 144) 'всадники (хотят) носить, но лежит для царя украшение'

4т2 1). uis'i 5s Пршрою AuKaovi s'iaaxo фюу^у' (11. XX, 81) 'сыну Приама, Ликаону, уподобился голосом' 2). xov каг avnpsyavxo Osoi Aii oivoxostisiv (11. XX, 234) 'его и восхитили боги для Зевса разливать вино' 3). xov 5s ks nnXsi5n; axs5ov ftopi Oupov аяпйра (11. XX, 290) 'у него же Пелид почти мечом исторг душу' 4). рпб' олох' av Трогп pаXsрф nupi лааа 5anтаl (11. XX, 316) 'не (защищать) когда Троя бурным пламенем вся не загорится' 5). n^i также в (11. XX, 371) 6). xov 5' iO6; р£раюха PaX' ёу/£1 5io; AxiXXsti; (11. XX, 386) 'его же, прямо устремившегося, поразил копьем божественный Ахилл' 7). Gфоv5uXíюv sKnraXO" о 5' sni /Bovi ksito xаvuaOsíc (11. XX, 483) '(костный мозг) из позвонков выпал, а он на земле лежал, распростертый' Формы перед диерезой: 8). nav 5' ш;еOерpяvOn <^фос; afyaTi' xov 5s кат' oaas (11. XX, 476) 'весь нагрелся меч от крови: и ему же глаза (закрыла смерть)'

5т1 1). axqaopai, аХХ' ре каг aXXoxs 5oupi ф0Рпоеу (11. XX, 90) '(не впервые) буду противостоять, но уже меня и раньше копьем обращал в бегство (Ахилл)' 2). 5oupí также в (11. XX, 187) 3). ЩХегбп^ 5s aáKo; psv ало so /£ipi naxsvp (11. XX, 261) 'Пелид же щит от себя мощной рукой (отклонил)' 4). каг еяг aTÍxa; &Хто, KsXsus 5s фют éráaT®' (11. XX, 353) 'сказал, и устремился к рядам, приказал каждому мужу' 5). sí пирг xsipa; ёогке, psvo; 5' a'íBwvi аг5^рю (11. XX, 372) 'если огню его руки подобны, а сила - блестящему железу'

5т2 1). ^еатрс; aíOotia^aiv sví^avov, a; Aii naTpí (11. XX, 11) 'в построенных из обтесанного камня залах воссели, которые для Зевса отца (Гефест выстроил)' 2). Aií также в (11. XX, 192) 3). áXX' ^Toi psv sy® psvs® яти/i OúXúpnoio (17. XX, 22) 'но а я же останусь в расселине Олимпа' 4). aús 5' Арп; STsproOsv, spspvp XaíXani íao; (11. XX, 51) 'закричал и Арес с другой стороны, подобный черной буре' 5). ю; sín®v spnvsuas psvo; psya noi^évi Xarov (11. XX, 110 noipsvi) 'так сказав, вдохнул огромную силу во владыку народов' 6). Pfl 5s 5ia npopáxrav KsKopuOpsvo; aíBoni хаХкф (11. XX, 111) 'пошел через (ряды) передовых солдат, вооруженный сверкающей медью' 7). aíOoni также в (11. XX, 117) 8). ой toi TOÚvsKá ys npíapo; yspa; sv /£pi O^asi' (11. XX, 182) 'поэтому не тебе Приам награду в руку отдаст' 9). p^ яю; a' ^s páX'p ^s axs5ov üopi тбур (11. XX, 378) 'чтобы он тебя никак ни поразил, ни ударил вблизи мечом' 10). aopi также в (11. XX, 462) 11). TpóX® ияо vlфósvтl, 'Y5n; sv níovi 5^p®' (11. XX, 385) 'Около снежного Тмола, в процветающем селении Гиде' 12). psia páX' ю; ts Osó;, sKáXuys 5' ap' ^épi noXXfl (11. XX, 444) быстро, как бог, и покрыл глубоким мраком' 13). tov páXs psaaov aKovTi, náyn 5' sv vq^úí xaAxó; (11. XX, 486) 'его поразил посередине дротиком, вонзилась в утробу медь' 14). ay гллои; aTpsyavrn psтáфpsvov ó^éí 5oupí (11. XX, 488) '(возницу), вспять коней повернувшего, в спину острым копьем (поразил)'

6т 1). ^sarp; aíOoúa^aiv sví^avov, a; Aii naTpí (11. XX, 11) 'в построенных из обтесанного камня залах воссели, которые для Зевса отца (Гефест выстроил)' 2). naTpí также в (Il. XX, 192) 3). Tsúxsai Xapnópsvov, PpoToXoiy® íaov Apn'í' (11. XX, 46)

'(Пелида), доспехами сверкающего, подобного смертоносному Арею'

4). ашоОеу' ц тц ёяегса каг пршюу А/й^'! (II. XX, 120) '(отвлечь) отсюда, или кто-то затем и из нас (перед) Ахиллом (предстанет)'

5). АхгХ^г также в (II. XX, 376)

6). АхгХ^г также в (II. XX, 422)

7). орер5аХ£а шх^' о 5£ х£рра§юу Ха^е (II. XX, 285) 'ужасно крича. А он взял камень рукой'

8). аруаХеоу 5' ¿р^ ¿ахг каг íфОíрф пер ¿оут1 (II. XX, 356) 'трудно же мне, даже будучи очень сильным'

9). 'ТХХф £я' íх0u6£vxl каг "Еррф 61УЛ£УТ1 (II. XX, 392) 'Около Гилла, изобилующего рыбой, и струящегося Герма'

10). ярбоОе ёО^ ф£uyovxа, ретафреvov ошаае боирГ (II. XX, 402) 'перед ним бегущего, в спину поразил копьем'

11). 5о^ также в (II. XX, 488)

12). ю; ая^ Дршя' ойта кат' а^х^а р£aaov йкоут1 (II. XX, 455) 'так сказав, Дриопа поразил в середину шеи пикой'

13). реоа^ как кефаХ^ ^ф£1 цХаае кюя^£УТ1 (II. XX, 475)

'в середину головы ударил мечом с рукоятью'_

Оа. Песнь V

1т1 1). т£ р™ катёре^ ёяо; т' ёфат' ёк т' 6v6раZеv' (Od. V, 181) 'рукой его погладила и, промолвив, сказала'

1т2 1). ^ца™ к' е^оатф ^хер^ £рípюХov гкогсо (Od. V, 34) 'на двадцатый день до Схерии плодородной доберется' 2). црат1 также в (Od. V, 309)

2т1 Формы в этой позиции в данной песни отсутствуют, но есть примеры в других песнях: каг р' ^ кёХеиаа; ¿я' ^ерое^ёа я6vтov (Od. II, 263) 'и мне на корабле приказав по туманному морю (плыть)'

2т2 1). арф' т 5о^рат1 Ра^е, кёХ^О' ю; íяяov ¿Хаш^ (Od. V, 371) 'обхватил бревно, как будто на верховую лошадь сел'

3т1 1). рvnoтflре; 5' ^ уп яаХ1ряетё; аяov£юvтоl (Od. V, 27) 'а женихи на корабль вернулись снова' 2). vní также в (Od. V, 37) 3). о'г к£v рlv яерг к^р1 Ое6v ю; т^аоис™ (Od. V, 36) 'которые его (всем) сердцем как бога будут почитать' 4). ю; 5' оябт' '1аашУ1 £ияХ6каро; Д^рлтлр (Od. V, 125) 'так когда-то с Иасионом с прекрасно заплетенными волосами Деметра' 5). теря£aОnv ф1Хогпт1, яар' аХХ^Хolal р£vovте; (Od. V, 227) 'насладились любовью, друг с другом оставаясь' 6). ПХпш5а; т' ¿оорюут1 каг 6ф£ 5'6ovто Воют^ (Od. V, 272)

'На Плеяды смотрящему и (на) поздно заходящего Волопаса' 7). юс; ара о! фр0У£0УТ1 боаааато кербгоу еТуаг' (Ш. V, 474) 'Итак, ему размышляющему показалось более полезным'

3т2 1). ато; §£ лрп^с; &Х1 каллеае, х^гре летаааас; (Ш. V, 374) 'сам же вниз головой в море бросился, вытянув руки'

4т1 в данной песни примеры не встречаются, однако можно привести пример датива из десятой песни: р^ м£Хav ёаке, уаХакт1 5е £Íк£Хоv аv9ос;' (Ш. X, 304) 'корень был черный, а цветок молоку подобный'

4т2 1). каг тот' 'Обиаа^ ц£уаХ^тор1 р^бето лорл^ (0^. V, 233) 'и тогда для Одиссея отважного начала подготавливать отправление'

5т1 1). оебат' глет' ¿яг кира Харф 6рУ101 ¿огкю; (0^. V, 51) 'пронесся затем над полной, подобный птице чайке' 2). ф Оимф ег^ааа раул ф1Х6тпт1 каг еш^ (0^. V, 126) 'своей душе подчинившись, соединилась любовью и ложем' 3). о; р™ кaт£л£фV£ РаХюу &рулт1 кераиуф (0^. V, 128) 'Зевс, который его убил, поразив сверкающей молнией! 4). аруптг также в (0^. V, 131) 5). Трюес; ¿л£ррlфav лерг 0av6vтl' (0^. V, 310) 'Троянцы бросали (копья в меня) около мертвого Пелида'

5т2 1). кр^а1 5' ¿^п; лíauр£с р^ ^5ат1 Хеикф (0^. V, 70) 'рядом четыре источника струились светлой водой' 2). ¿Хааа; ¿к£ааае р£аф ¿vг о'^оп л6vтф (0^. V, 132) 'Зевс, погнав, расколол (корабль) посреди виноцветного моря' 3). о'^оя1 также в (0^. V, 221) 4). егаато 5' юс; оте рlV6V ¿v ^£рО£1б£1 л6vтф (0^. V, 281) 'были похожи как будто на щит в туманном море' 5). ^9а бйю v'6ктaс; 5ш т' ^рата кицат1 лщф (0^. V, 388) 'там две ночи и два дня сильной волной (его носило)'

6т 1). ¿v 9р6Vф (брйаааа фa£lvф 01уаХ6^т1' (0^. V, 86) 'на кресле усадив, сверкающем и блестящем' 2). Х£лт6V каг хaрí£v, лерг 5е РаХет' Цт (0^. V, 231) '(в одежду) тонкую и красивую, а вокруг талии обернула пояс' 3). Трюес; ¿л£ррlфav лерг 9av6vтl' (0^. V, 310) 'Троянцы бросали (копья в Одиссея) около мертвого Пелида'

Оа. Песнь XX

1т1 1). &v5pí у' йлоотахшгсо Роюу у£уо; £'6р'oм£тюлюv' (0^. XX, 212) '(ни у какого) мужа не плодилось столько широколобых коров'

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1т2 1). ^цат1 тф, оте ро р^ос; аахето; ^о91£ КбкХюф (0^. XX, 19) 'в тот день, когда у меня неодолимый по силе Циклоп съел (товарищей)'

2). аТцат1 5' ¿ррабахаг тогхог KaXai те реаобраг' (Od. XX, 354) 'кровью забрызгиваются стены и прекрасные залы'

2т1 есть примеры только в других песнях: каг p' sv vql кёХеиаа; sn' ^spo£i5sa novTOV (Od. II, 263) 'и мне на корабле приказав по туманному морю (плыть)'

2т2 есть примеры только в других песнях: арф' svi 5о^рат1 Paivs, ksX^O' ю; innov sXauvrov (Od. V, 371) 'он оседлал бревно, как будто на верховую лошадь сел'

3т1 1). Tfl5s yap ай poi vukti naps5pa0sv siKsXoc; ашф (Od. XX, 88) 'ведь затем этой ночью рядом со мной лежал (кто-то) похожий на него' 2). piayspsvai как6тпт1 каг aXysai XsuyaXsoiaiv (Od. XX, 203) 'обрекать на беду и ужасные скорби' 3). аХХ' ays afl та5е ц^тр1 naps^opsvo^ KaTaXs^ov (Od. XX, 334) 'но давай, к матери своей подсев, следующее скажи' 4). той; ^sivou; sv vqi noXuK^ni5i PaXovTS^ (Od. XX, 382) 'чужеземцев, на корабль со многими скамьями бросив, (отправить)'

3т2 1). О^ке Oupa^s фф^, Ail 5' ей^ато xsipa; avaaxrav (Od. XX, 97) 'положил, наружу вынеся, и Зевсу помолился, подняв руки'

4т1 есть примеры только в других песнях: piZn psv ps^v ёаке, yaXaKTi 5s siKsXov avOoc;' (Od. X, 304) 'корень был черный, а цветок молоку подобный'

4т2 1). axsTXis, каг psv тц те /spsiovi nsiOsO' Sтоípф (Od. XX, 45) 'о несчастный, кто-то же и худшему (т.е. смертному) другу доверяет' 2). ю; ap' ёфп' xaípsv 5s K^£n66vi 5io; D5uaasu; (Od. XX, 120) 'так сказала, и радовался предзнаменованию божественный Одиссей! 3). воикоХ', ¿пег orns какф оит' ^povi фютг soira; (Od. XX, 227) 'Пастух, так как ни на дурного, ни на глупого мужа ты не похож' 4). ^ yap ksv ае psaov PaXov ёу/£1 6^06svтl (Od. XX, 306) 'иначе ведь (я) бы тебя насквозь поразил острым копьем' Формы перед диерезой: 5). o'i 5^ poi кapaтф ВицаХуа youvaт' SXuaav (Od. XX, 118) 'те, (кто) мне трудом изнуряющим разрушил колени'

5т1 1). 5'6apopo;' ^ те Soiks 5spa; Pacini avaктl (Od. XX, 194) '(он) несчастливый, но действительно похож станом на царя владыку' 2). xsipi (Od. XX, 197) 3). xsipi также в (Od. XX, 299) 4). PoukoX', ¿пег orns какф orn' aфpovl фют1 Soim; (Od. XX, 227) 'Пастух, так как ты не похож ни на плохого человека, ни на глупого'

5). & ф^ог, ойк оу 5^ хг; ¿яг 5г^ф (О^. XX, 322)

'о друзья, пусть же никто на высказанную справедливость (не обижается)'

6). "й 5егХо(, х( какоу хо5е яаахехе; уикхг реу йреюу

е1Х-6ахаг кефаХа( хе яроаюяа хе уерОе хе уоша, (О^. XX, 351— 352) 'О несчастные, что за беда, от которой страдаете? Ночь покрыла и ваши головы, и лица, и вплоть до колен)'

7). уики также в (О^. XX, 362)

8). ¿V уп'г яоХикХ^гбг ваХоухе; (О<^. XX, 382)

'бросив на корабль со многими скамьями для гребцов'_

5т2

1). хирф каг реХгхг уХикерф каг ^бг! огуф' (О^. XX, 69) 'сыром и сладким медом и приятным вином'

2). яХ^ашу, еуО' ара о! рйХаг егахо яогцгуг Хаюу (О^. XX, 106) 'близко, там у него ручные мельницы находились для владыки народов'

3). рупах'лрес; гсбрахоу те каг йахахоу ^цатг хф5е (О^. XX, 116) 'женихи самый последний в этот день (пир проведут)'

4). егХехо 5' аХкгроу еухо; акахреуоу б^гг хаХкф (О^. XX, 127) 'взял крепкое копье, заостренное, с острой медью'

5). Т^Хе^ахФ 5е ке рйОоу ¿ую каг ц^тгрг фащу (О^. XX, 326) 'Телемаху и матери я бы сказал доброе слово'_

1). Е-ориуорп 5' ар' ¿яг хХагуау ваХе когцпвгутг (О^. XX, 4) 'А Эрвинома набросила покрывало на спящего'

2). ойрауоОеу кахавааа, 5ера; 5' ^гкхо у^ат (О^. XX, 31) 'с неба сошедшая, и по виду была похожа на женщину'

3). уюг яергахагеу, кхегУаг рераюхе; Арп (О^. XX, 50) 'нас окружили, собираясь убить в сражении'

4). 5иароро;' ^ хе ёогке 5ера; РаагХ^г ^акт1 (О^. XX, 194) '(он) несчастливый, но действительно похож станом на царя владыку'

5). ауакхг также в О^. XX 11118

6). ^ уар кеу ае реаоу ваХоу ёухег (О^. XX, 306) 'иначе ведь (я) бы тебя насквозь поразил острым копьем'

II. Формы датива в арсисе с последующей группой согласных: II. V

2а 1). nap 5s Ail Kpoviwvi каОе^ето Oupov axetirov (11. V, 869) 'Там около Зевса Кронида воссел он, скорбя духом'. _2). nap 5s Ail KpoviCTVi каОеСето ки5ег yatov (11. V, 906)_

18 Всего форма ауакхг в шестой стопе встречается, как указывает словарь раннегреческого эпоса, более 200 раз; форма ауакхг реже оказывается в других позициях, представлены два примера в позиции 3т1: в II. XXIII, 173 и в II. I, 36 в сочетании с АлоХХюуг (¿/^гЕ, Bd. 1, 1955: Sp. 782).

'Там около Зевса Кронида воссел он, радующийся славе'.

3а 1). аХХ' ау' ¿п' 'Арп'! прютю ёхе рюуоха; гяяоис; (II. V, 829) -'но давай, на Арея первого держи однокопытных коней' 2). айик' ¿п' 'Арп' прютю19 ёхе рюуиха; гллои; (II. V, 841) -'Вдруг на Арея первого устремила однокопытных коней'. 3). (II. V, 879 тайт^ 5' ош' ёя£'1 яротфаМ^ш ошё тг ёрую (II. V, 879) - 'Сей лишь одной никогда не смиряешь ни словом, ни делом'.

5a 1). £^хо; ¿рог фих^ 5' "51 кХитояюХю (II. V, 654) 'славу мне дать, а душу Аиду, славному конями'

II. XX

3а 1). V£uaтaZюv кори91 вршр^' атар аaлí5а Оойр™ (II. XX, 162) 'качая тяжелым шлемом: а стремительный (в бою) щит (держал)'

5a 1). ^фаюто; 5' ара тогт кш о9£у£1 (II. XX, 36) 'Гефест же вместе с ними пошел, силой гордясь' 2). тоаао; ара ктйпо; йрто Оеюу ёр151 (II. XX, 66) 'такой шум поднялся (среди) богов, на бой собравшихся' 3). ойк оу ¿ую у^0еХо1р1 Оеой; ёр151 (II. XX, 134) 'я бы не хотел богов ради битвы сводить' 4). "Ектор, рпкет1 яaряav А/й^й'! яроца/1^£ (II. XX, 376) 'Гектор, пока вообще с Ахиллом не сражайся'

Od. V - примеры отсутствуют Od. XX

1). Арт£Ц1б1 ярютютоу ¿легато 5га уиуагкюу' (Od. XX, 60) 'Артемиде она стала сначала молиться, божественная из женщин'

2). ¿V 5£яа'1 хрио£ф, ^ р™ про; риОоу ёеглеу (Od. XX, 261)

'в кубок золотой (налил) и ему слово молвил'_

1). хирф каг ц£^т уХик£рф каг ^5éí oív®' (Od. XX, 69) 'сыром и сладким медом и приятным вином'_

Результаты подсчетов можно представить в виде следующей таблицы:

19 Теоним Apn'í в данных примерах имеет долгую альфу в начале, что может быть результатом развития из сравнительной степени * apios ('лучший'), форма датива от имени Арея a-re /arei/ встречается в микенском диалекте (Казанскене, Казанский 1986: 140).

Il. V Il. XX Od. V Od. XX Всего

I. Формы в тесисе

1т1 4 3 1 1 9

1т2 6 6 2 2 16

2т 1 1 2 - - 3

2т2 2 - 1 - 3

3т1 16 9 7 4 36

3т2 - 2 1 1 4

4т 1 1 - - - 1

4т2 16 8 1 5 30

5т1 12 5 5 8 30

5т2 29 14 5 5 53

6т 16 13 3 6 38

II. Формы в арсисе с последующей группой согласных

2а CC 2 - - 2 4

3a CC 3 1 - 1 5

4a CC - - - - -

5a CC 1 4 - - 5

Ш. Формы датива в арсисе без последующей группы согласных:

Следует отдельно рассмотреть примеры в арсисе без после-

20

дующей группы согласных , которые составляют всего шесть примеров в Илиаде (из них 4 в пятой песни) и три примера в Одиссее. Формы в шести примерах из восьми засвидетельствованы в арсисе третьей стопы.

II. V

3а 1). хоу 5' ехероу ц(ф£1 цгуаХю кА^ба пар' йрюу (II. V, 146) 'а другого большим мечом в ключицу около плеча (поразил)' 2). арфохерю, яат£р1 5г уооу каг к^беа Хиура (II. V, 156) '(похитил) обоих, отцу же плач и скорбные заботы (оставил)' 3). ^рп 5е цаот1у1 ¿яершех' ар' гяяоис;' (II. V, 748) 'Гера же бичом быстро ударила коней'

6а 1). 1аа ф^ошг хекеааг, харг^ореуп яоог'! ф (II. V, 71) 'наравне с любимыми детьми, угождая супругу своему'

20

А. И. Зайцев подчеркивает, что неслитные формы s-основ, такие как ysvso; (gen. sg. от yevo; 'род') свидетельствуют о существовании гекзаметра уже в микенскую эпоху (Zaytsev 1994: 131).

II. XX

3a 1). оша^^ ц(ф£1 цгуаХю ¿^а^ито Оироу (II. XX, 459) 'поразив огромным мечом, исторг душу'

4а 1). ^ ра каг ¿V 5е1Уф аакг! ¿Хаа' о^ргроу еухо; (II. XX, 259) 'сказал и в огромный щит воткнул тяжелое копье'

Od. V

3а 1). каг тот' 'Обиаа^ Ц£уаХ^тор1 р^ето поряжу (Od. V, 233) 'и тогда для Одиссея отважного начала подготавливать отправление'

5а 1). р'л пю; р' £кPаívоvта Ра^п ХШак1 яот! петр^ (Od. V, 415) 'чтобы меня, выходящего, не бросила на каменную скалу (волна)'

Od. XX

3а пар 5' ар' 'Обиасл'! цоТрау Оеаау, ог лоубоуто (Od. XX, 281) 'Рядом с Одиссеем (его) долю положили (те), кто прислуживал'

Можно предположить, что в тех формах, где окончание оказывается в тесисе, представлен датив на -г, в формах с окончанием в арсисе представлен архаическим датив -I < -е1, а в формах с окончанием в арсисе перед группой согласных слог получается долгим по положению (перед группой согласных), долгота гласного -I неясна. Датив на -г в четырех песнях встречается всего 223 раза, датив на -г — только 11 раз, таким образом, на данном материале можно видеть почти завершенным процесс вытеснения архаического датива -г < -е1 локативным окончанием -г, который начался уже в микенский период.

Il. V Il. XX Od. V Od. XX Всего

Dat. на -г 103 62 26 32 223

Dat. на -г 4 2 2 1 11

i СС 6 5 - 3 14

В результате сравнения двух песен гомеровских поэм Илиады и Одиссеи можно отметить, что формы датива в арсисе с удлинением из-за группы согласных встречаются в Илиаде намного чаще, чем в Одиссее (6 раз в V песни и 5 в XX в

21 Также встречается разночтение с дифтонгом si без диерезы: ^ ра каг sv 5siv® аака ^Xaosv o^pipov eyxo; (West 2000: 229).

Илиаде и только 3 случая в XX песни в Одиссее). В основном в этой позиции оказываются формульные выражения 'Зевсу

Крониду' (Ail Kpovirovi) и имена других божеств ('Äpn'i лрютю),

22

которые возводят еще к микенской эпохе . Параллели между микенскими и гомеровскими текстами также подробно рассматриваются на примере формульного словосочетания rep^vio^ шлота Шотюр (Казанский 1998: 330-331).

В тесисе окончание атематического dat. sg. чаще всего встречается во втором тесисе пятой стопы (5т2) — 53 примера, второй по частоте позицией оказывается последний слог (6т), на который приходится 38 случаев. Эти же позиции преобладают в Илиаде (43 и 29 примеров соответственно), в то время как в Одиссее наибольшее количество примеров засвидетельствовано в первом тесисе пятой стопы (13 примеров) и в первом тесисе третьей стопы (1 1 примеров). В некоторых позициях можно наблюдать достаточно много примеров. Заметим, что есть и некоторые тенденции к заполнению одними и теми же словами. Из 53 примеров в позиции 5т2 восемь составляют формы o^8i от прилагательного ('острый'), пять примеров — noi^svi. В последнем слоге (6т) 7 раз оказывается окончание у формы Soupi23. В данной тенденции просматривается влияние формульности гомеровского текста: так, половина употреб-

v> 9 i" Л С* Л v> v>

лений oqsi и ooupi оказываются в одной строке как устойчивое словосочетание o^si Soupi 'острым копьем' (примеры Il. V, 73, 238, 336; XX, 488). В четырех других примерах o^Si является определениям к другим существительным (к примеру, o^si ХаХкф 'острой медью' в II. V, 132)24.

22

Некоторые гомеровские формулы возводятся к микенскому времени, например, pin HpaK^sin ('Гераклова сила') восстанавливается как *у-ш HnpaKK&F&heia, ср. генитив в формуле pin^ ExsoKAnsin; < *Y'iac; ExsFoKAsFshsia; (Ruijgh 2014: 284), изучение микенских черт в гомеровских текстах представлено в также в следующих работах: Ruijgh 1957, Ruijgh 1985, Hainsworth 1968, Hoesktra 1981, Kazansky 1998, Kazansky 2008.

23 Датив 5oupi засвидетельствован во всех песнях Илиады и Одиссеи также в позициях 1т1 (16 примеров), в 2т1 (4 примера), 3т1 (373 примера), 5т1 (3109 примеров) и в 6т (2927 примеров) (LfgrE, Bd. 1, 1955: Sp. 336).

24 Дж. Кёрк в предисловии к комментарию к Илиаде называет такие устойчивые словосочетания a noun-epithet group и приводит подсчеты некоторых из них: выражение o^si хаАкф встречается 37 раз в Илиаде и Одиссее, количество выражений o^si 5oupi не указано (Kirk 1985: 29-30).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Результаты подсчетов во многом отражают содержание песней: царь Трос не упоминается в Одиссее, соответственно форма датива Трю'г < Tpôç, roôç там не засвидетельствована и встречается только в Илиаде. Пятая песнь Илиады называется «подвиги Диомеда», и ожидаемым оказывается преобладание форм датива ëy^eï (от слова ëy^oç 'копье'), который встречается 5 раз и всего 1 в Одиссее, и датива o^éï, который представлен 6 примерами. Самой частотной в этой песни является форма ôoupi, которая засвидетельствована 10 раз. Еще 10 раз эту форму мы встречаем в XX песни Илиады, которая посвящена сражению богов. В Одиссее сцены битв представлены реже: в пятой песни Одиссей уплывает с острова нимфы Калипсо и после бури попадает к феакам, в двадцатой песни описывается пребывание еще не узнанного Одиссея в своем доме и пир женихов. Вследствие этого примеры слов, обозначающих оружие, встречаются среди форм датива значительно реже, в то время как форма п^атг составляет 4 примера (и всего 1 раз в Илиаде). Таким образом, подсчет отдельных форм атемати-ческого датива в четырех песнях позволяет выявить некоторые тенденции в их распределении и показывает, что рассмотрение этих форм невозможно без учета содержания и сложной, но гибкой структуры гомеровских текстов в целом.

Литература

Aura Jorro, F. 1985-1993: Diccionario Micénico. Vol. I—II. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Instituto de Filología.

Bakker, E. J. 1991: Peripheral and nuclear semantics in Homeric diction.

The case of dative expressions for spear. Mnemosyne 44, 63—84. Bailly 2020: Dictionnaire grec-français, par M.A. Bailly. Nouvelle édition revue et corrigée, dite Bailly 2020. Version Hugo Chávez, établie sous la direction de Gérard Gréco. Paris. Bartonek, A. 2003: Handbuch des mykenischen Griechisch. Heidelberg:

Universitâtsverlag C. Winter. Beekes, R. S. P. 2010: Etymological Dictionary of Greek. Vol. 1-2.

Leiden; Boston: Brill. Brugmann, K. 1913: Griechische Grammatik. 4. Aufl. München: C.H.

Beck Verlagsbuchhandlung. Chantraine, P. 1968: La formation des noms en grec ancien. Paris: Librairie C. Klincksieck.

Chantraine, P. 1958: Grammaire homérique. Tome I. Phonétique et

morphologie. Paris: Librairie C. Klincksieck. De Decker, F. 2018: The use and absence of the augment in the forms s6®k(s)(v) and 6®k(s)(v) in the Odyssey, with a brief discussion of the origin of the augment. Listy Filologické 141(1—2), 7—44.

Gehring, A., Fleischer, U. 1970: Index Homericus mit Appendix Hymnorum

vocabula continens. Stuttgart: Georg Olms Verlag. Hainsworth, J. B. 1968: The Flexibility of the Homeric Formula. Oxford: Clarendon Press.

Herzenberg, L. G. 2010: Kratkoye vvedenie v indoevropeistiku. [A Short Introduction to Indo-European Studies]. St.Petersburg: Nestor-Istoriya.

Герценберг, Л. Г. 2010: Краткое введение в индоевропеистику. СПб.: Нестор-История. Hoekstra, A. 1981: Epic Verse Before Homer: Three Studies / A. Hoekstra.

Amsterdam; North-Holland Publishing Company. Kazanskiene, V. P., Kazansky, N.N. 1986: Predmetno-ponyatiynyy slovar' grecheskogo yazyka. Krito-mikenskiy periOd. [The subject and conceptual dictionary of the Greek language. The Cretan-Mycenaean period]. Leningrad: Nauka. Казанскене, В. П., Казанский, Н. Н. 1986: Предметно-понятийный словарь греческого языка: крито-микенский период. Л. : Наука. Kazansky, N.N. 1998: [The Diachronic aspect of the study of the epic formula]. In: POLYUTROPON. K 70-letiyu Vladimira Nikolaevicha Toporova [POLYUTROPON. To the 70th anniversary of Vladimir Nikolaevich Toporov]. Moscow: Indrik. 325-351. Казанский, Н. Н. Диахронический аспект изучения эпической формулы. В сб.: nOÄYTPOnON. К 70-летию Владимира Николаевича Топорова. М.: Индрик. 325-351. Kazansky, N. N. 2008: Greek Poetry in the Mycenaean Time. In.: Colloquium Romanum. Atti del XII Colloquio Internazionale di Micenologia. Vol. I. Pisa; Roma: Fabrizio Serra Editore. 407-429 (= Pasiphae. Rivista di filologia e anticità Egee 1). Kirk, G.S. 1985: The structural elements of Homeric verse. In.: The Iliad: a Commentary. General editor G.S. Kirk. Volume I: books 1-4. Cambridge: Cambridge University Press. 17-34. Kühner, R., Blass. F., 1890: Ausführliche Grammatik der griechischen Sprache. Erster Teil, Erster Band. Hannover: Hahnsche Buchhandlung.

LfgrE 1955-2010 — Lexikon des frügriechischen Epos Begründet von

Bruno Snell. Bd. 1-4. Göttingen: Vandenchoek & Ruprecht. Liddell, H.G., Scott, R., Jones, H.S. 1996: A Greek-English Lexicon, with a supplement, revised and augmented throughout by H.S. Jones, R. McKenzie. Oxford: Clarendon Press. De Lamberterie, C. 2012: L'apport du mycénien à l'étymologie greque. In.: Études mycéniennes 2010. Actes du XIIIe colloque international sur les textes égéens, Sèvres, Paris, Nanterre, 20—23 septembre 2010, édités par Pierre Carlier, Charles De Lamberterie, Markus Egetmeyer, Nicole Guilleux, Françoise Rougemont, Julien Zurbach. Pisa; Roma: Fabrizio Serra Editore. 489-511. O'Neill, E., Jr. 1940: Word-Accents and Final Syllables in Latin Verse.

Transactions and Proceedings of the APA 71. 335-359. O'Neill, E., Jr. 1939: The Importance of Final Syllables in Greek Verse. Transactions and Proceedings of the APA 70. 256-294.

Nikolaev, A.S. 2010: Issledovaniya po praindoevropeyskoy imennoy morfologii. [Studies in Indo-European nominal morphology]. St.Petersburg: Nauka. Николаев, А. С. 2010: Исследования по праиндоевропейской именной морфологии. СПб.: Наука.

Prikhodko, E. V. 2017: [About one meaning of the word Sivn not given in dictionaries]. Indoevropeyskoe yazykoznanie i klassicheskaya filologiya [Indo-European linguistics and classical philology] 2l, 698-713.

Приходько, Е. В. 2017: Об одном не учтенном словарями значении слова Sivn. Индоевропейское языкознание и классическая филология 21, 698-713.

Risch, E. 1974: Wortbildung der homerischen Sprache. 2. Aufl. Berlin: Walter de Gruyter.

Rix, H. 1992: Historische Grammatik des Griechischen: Laut- und Formenlehre. 2. Aufl. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.

Ruijgh, C. J. 1957: L'Élément achéen dans la langue épique. Assen: Van Gorcum.

Ruijgh, C. J. 2011: Mycenaean and Homeric Language. In.: A Companion to Linear B: Mycenaean Greek Texts and their World. Ed. Y. Duhoux, A. Morpurgo Davies. Vol. 2. Louvain-la-Neuve; Walpole, MA: Peeters Publishers.

Ruijgh, C. J. 1985: Le mycénien et Homère. In.: Linear B: a 1984 Survey. Morpurgo Davies A., Duhoux Y. Louvain-la-Neuve: Peeters Publishers. 143-190.

Schwyzer, E. 1939: Griechische Grammatik. Bd. 1. München: C. H. Beck.

Sihler, A. 1995: A New Comparative Grammar of Greek and Latin. New York; Oxford: Oxford University Press.

Smyshlyaeva, V. P. 1999: Lineynyy sintaksis rimskoy elegii. [Linear Syntax of Roman Elegy]. Ufa: Izdatelstvo Bashgu (Bashkirskogo gosudar-stvennogo uni vers iteta). Смышляева, В. П. 1999: Линейный синтаксис римской элегии. Уфа: Изд-во БашГУ.

Thiel, van H. 1991: Homeri Odyssea. Hildesheim; Zürich; New York: Georg Olms Verlag.

West, M.L. 1998-2000: Homeri Ilias. Vol. 1-2. Stuttgart; Leipzig: Teubner.

Zaytsev, A. I. Formirovanie drevnegrecheskogo gekzametra. [The formation of the ancient Greek hexameter]. St-Petersburg: Izdatelstvo St.-Peterburgskogo universiteta.

Зайцев, А. И. 1994: Формирование древнегреческого гекзаметра. СПб.: Из-во Санкт-Петербургского университета.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.