Научная статья на тему 'Методические основы создания современного профессионально-ориентированного учебного пособия по английскому языку на коммуникативной основе для студентов таможенных специальностей'

Методические основы создания современного профессионально-ориентированного учебного пособия по английскому языку на коммуникативной основе для студентов таможенных специальностей Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
64
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАМОЖЕННОЕ ДЕЛО / МЕТОДЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА / СИСТЕМА ЗАДАНИЙ / КОНТЕКСТУАЛИЗИРОВАННЫЙ ПОДХОД / УМЕНИЯ ГОВОРЕНИЯ / CUSTOMS BUSINESS / METHODS OF TEACHING ENGLISH / SYSTEM OF EXERCISES / CONTEXTUALIZED APPROACH / CONVERSATIONAL SKILLS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Мирон Ольга Львовн

В данной статье представлен анализ действующих учебных пособий по английскому языку для студентов таможенных специальностей, с точки зрения существующих методических подходов к обучению, и конкретные предложения по созданию учебного пособия на коммуникативной основе, посредством внедрения комплекса заданийна аудирование и говорение в диалогической форме в рамках профессионально ориентированных и деловых тем

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Мирон Ольга Львовн

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METHODOLOGICAL ISSUES OF MAKING UP AN UP-TO-DATE PROFESSIONAL EDUCATIONAL ENGLISH TEXTBOOK FOR CUSTOMS STUDENTS BASED ON COMMUNICATIVE APPROACH

The article deals with analyzing current English textbooks for customs students from the point of view of existing methodological approaches. The author provides definite proposals for making up a textbook focused on communication method by introducing a system of exercises developing conversational skills in the frame of professional and business themes

Текст научной работы на тему «Методические основы создания современного профессионально-ориентированного учебного пособия по английскому языку на коммуникативной основе для студентов таможенных специальностей»

УДК 371.38

методические основы создания современного профессионально-

ориентированного учебного пособия по английскому языку на коммуникативной основе для студентов таможенных специальностей

Мирон Ольга Львовна

Санкт-Петербургский имени В.Б. Бобкова филиал Российской таможенной академии, доцент кафедры иностранных языков, к.пед.н., доцент, e-mail: olga_miron@mail.ru

В данной статье представлен анализ действующих учебных пособий по английскому языку для студентов таможенных специальностей, с точки зрения существующих методических под-ходов к обучению, и конкретные предложения по созданию учебного пособия на коммуникативной основе, посредством внедрения комплекса заданий на аудирование и говорение в диалогической форме в рамках профессионально-ориентированных и деловых тем

Ключевые слова: таможенное дело; методы преподавания иностранного языка; система заданий; контекстуализированный подход; умения говорения

METHODOLOGICAL ISSUES OF MAKING UP AN UP-TO-DATE PROFESSIONAL EDUCATIONAL ENGLISH TEXTBOOK FOR CUSTOMS STUDENTS BASED ON COMMUNICATIVE APPROACH

Miron Olga L.

Russian Customs Academy St. Petersburg branch named after Vladimir Bobkov, Department of Foreign Languages, PhD, Docent, e-mail: olga_miron@mail.ru

The article deals with analyzing current English textbooks for customs students from the point of view of existing methodological approaches. The author provides definite proposals for making up a textbook focused on communication method by introducing a system of exercises developing conversational skills in the frame of professional and business themes

Keywords: customs business; methods of teaching English; system of exercises; contextualized approach; conversational skills

Для цитирования: Мирон О.Л. Методические основы создания современного профессионально-ориентированного учебного пособия по английскому языку на коммуникативной основе для студентов таможенных специальностей // Ученые записки Санкт-Петербургского имени В.Б. Бобкова филиала Российской таможенной академии. 2019. № 4 (72). С. 90-93.

В настоящее время разностороннее общение на английском языке становится всё более весомой и актуальной составляющей работы специалиста в области таможенного дела. Роль таких дисциплин, как «Иностранный язык» и «Иностранный язык в сфере делового общения» возрастает. В рамках Российской таможенной академии и её филиалов рабочими учебными планами предусмотрено изучение иностранного языка в течение восьми семестров, что полностью соответствует требованиям государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования. Действующая программа по дисциплине «Иностранный язык (английский)» по специальности: 38.05.02 «Таможенное дело» предполагает овладение следующими компетенциями:

- ОК-9 (способность к коммуникации в устной и письменной форме на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия);

- ОПК-2 (готовность к коммуникации для решения задач профессиональной деятельности);

- ПК-18 (готовность к сотрудничеству с таможенными органами иностранных государств).

Учебные пособия «Современная таможенная служба» (части 1 и 2), другая предлагаемая

программой основная и дополнительная учебная литература, а также иные источники способствуют повышению эффективности профессионально-ориентированного учебного процесса, структурируют, унифицируют и облегчают работу преподавателей иностранного языка, что является основанием для выражения искренней благодарности и признательности авторам, разработавшим вышеуказанные учебные пособия. Однако с учетом динамических изменений, происходящих в мире в целом, в науке и в таможенной практике, в частности, целесообразно дополнить и переиздать данные учебные пособия, внеся тем самым неоценимый вклад в научную и учебно-методическую работу вуза и преподавателей, читающих дисциплины по различным аспектам английского языка.

На взгляд автора, современное профессионально-ориентированное учебное пособие по английскому языку должно сочетать в себе следующие элементы существующих методов преподавания иностранного языка:

- традиционный (классический);

- коммуникативный;

- лингвосоциокультурный.

Классическая методика, которая ярко представлена в анализируемом учебном пособии,

способствует пониманию языка как полноценного средства общения. Не у всех и обучающих, и студентов данный метод вызывает симпатию. Однако его нельзя определять со знаком минус. Классический метод предоставляет студенту возможность в рамках профессионально-ориентированных тем анализировать и сопоставлять две языковые системы, сравнивать конструкции, пояснять грамматические правила, что придаёт учебному процессу стройность, системность и логичность. Примерами реализации классического метода в учебном пособии «Современная таможенная служба» могут служить задания на чтение и перевод текста с достаточным количеством ценных послетекстовых упражнений, предоставляющих студентам возможность так называемой инвентаризации текста и максимального его запоминания, поиск английских эквивалентов текста к предложенным русским словам и словосочетаниям, задания на группировку профессионально-ориентированной лексики по частям речи и так далее.

Коммуникативный метод, занимающий лидирующую позицию в рейтинге популярности методики, направленный на практику общения, на снятие страха перед общением, также органично дополняет содержание учебного пособия. Задания на развитие умений говорения, например, «Обсудите преимущества и недостатки чего-либо», «Придумайте ... и обсудите...», ролевые игры и другие задачи способствуют формированию компетенции ОПК-2.

Как известно, коммуникативный метод ставит целью совершенствование умений в четырёх видах речевой деятельности - аудировании, говорении, чтении и письме. Достаточное внимание, в рамках вышеуказанного пособия, уделяется последним трём видам речевой деятельности, в то время как с аудированием возникают трудности. Проблемы, связанные с недостаточным количеством заданий на тренинг аудирования на учебном занятии, проецируются на ситуации аутентичного общения с иностранными таможенными делегациями, регулярно посещающими Российскую таможенную академию и её филиалы. Следовательно, учебное пособие по таможенному делу было бы неплохо сопроводить заданиями на развитие умений аудирования и диском с текстами диалогического и монологического характера.

Лингвосоциокультурный метод, аппелирую-щий к социальной и культурной среде, становится всё более приоритетным в последние десятилетия. Его изучению посвящено множество работ [1; 2; 3]. Иностранный язык теряет свою актуальность, если преподаватели и студенты фокусируются на тео-ретизированных, оторванных от культурного контекста лексико-грамматических формах. Языковые ошибки могут нанести существенный урон личностному имиджу говорящего, особенно когда речь идёт о сотруднике таможенной службы, профессиональная деятельность которого связана с непосредственным общением с представителями других

культур на государственной границе. В этом смысле таможенные служащие являются своего рода амбассадорами русской культуры и образования. Как справедливо отмечают практикующие преподаватели: «Если для нашего соотечественника, поверхностно владеющего языком, разница между выражениями Don't you want to go? и Would you like to go? не очень-то велика, то для британца она принципиальна, ибо первое он воспримет как не самый лучший тон. Привычное для нашего делового общения: "Какие вопросы вас интересуют?" - нередко переводят как: "What problems are you interested in?", - не учитывая, что в английском языке слово "problems" имеет устойчиво негативный оттенок. Правильно этот вопрос должен звучать: "What issues are you interested in?"» [4].

Большинство методик изначально допускают такие «ляпы», списывая их на «неосведомленность о стране». Но на современном этапе, когда интерес к отдельным культурам и нациям постоянно повышается, подобные ошибки уже непростительны. Лингвосоциокультур-ный метод принимает в расчет тот простой факт, что 52 % ошибок совершаются под влиянием родного языка, а 44 % - кроются внутри изучаемого. С целью ликвидации подобных ошибок уместно использование контекстуализированного подхода к обучению. По справедливому замечанию И.М. Панковой, контекстуализированный подход предоставляет возможности «осознать структуру иностранного языка, а самое главное, каким образом носители языка оперируют языковыми единицами, понятиями в определенном контексте. Контекстуализированный подход при обучении иностранному языку основывается на всестороннем развитии общекультурных и профессиональных компетенций» [5]. Контекстуализация подразумевает подбор контекста и ситуации, в которой происходит общение, например, процедура прохождения таможенного контроля. Поскольку кон-текстуализация речевых умений рассматривается как управление учебной деятельностью учащихся с использованием инструкций, сопровождающих комплекс заданий, то с методической точки зрения инструкцию можно также рассматривать как контекст, способствующий овладению языковыми и коммуникативными компетенциями.

В свете вышесказанного о существующих методах и подходах к обучению иностранному языку целесообразно предложить на рассмотрение коллег своё видение структуры учебного пособия для студентов-таможенников. В качестве примера возьмём раздел 5 «Таможенная процедура перемещения товаров для личного пользования через границу» [6, с. 72-87]. Заданная тема раздела, с точки зрения контекстуализированного подхода, создаёт мотивационную основу для осуществления учебной и речевой деятельности, создавая предпосылки для проецирования приобретенных умений в ситуации реального общения в будущей

В любом разделе учебного пособия «Современная таможенная служба» вышеуказанные задания составляют 9-10 упражнений, что вполне достаточно для эффективного овладения речевыми умениями говорения, чтения и письма в рамках заданного контекста.

После заданий на чтение текста логично было бы предложить ввести комплекс заданий на аудирование. К сожалению, таковые упражнения полностью отсутствуют в пособии. Целесообразно предложить задания на аудирование диалогов, причём диалогов профессионального характера и на общие темы, имеющие непосредственное или опосредованное отношение к будущей профессиональной деятельности таможенников. В рамках рассматриваемого в качестве примера раздела «Таможенная процедура перемещения товаров для личного пользования через границу» предлагается диалог следующего содержания (см. рисунок ).

Задания перед прослушиванием диалога можно сформулировать следующим образом: «Прослушайте диалог и определите, где он имеет место и каковы роли говорящих, как-то: родитель-ребёнок, друзья и так далее», - а также: «Придумайте заголовок к аудиофрагменту». Затем следует предъявить диалог к прослушиванию и сопроводить дальнейшую работу над ним заданиями, направленными на овладение диалогом-образцом. Как правило, это могут быть классические задания на подстановку, расширение и трансформацию диалога-образца, а также творческие задания типа

Образец диалога «Таможенная процедура перемещения товаров для личного пользования через границу»

профессиональной деятельности на государственной границе Российской Федерации.

Перед презентацией вводного учебного текста по теме, как это предлагается в учебном пособии, хотелось бы ввести предтекстовые задания на запоминание активного лексического минимума. Соответственно, список слов предложить в качестве задания № 1 [6, с. 86-87], сопроводив его следующими видами работ, основанными на коммуникативном методе, а именно:

- фронтальная работа в режиме «Т-Б18» (преподаватель-студенты) с заданием на повторение новых лексических единиц (за преподавателем) с целью недопущения фонетических ошибок;

- индивидуальная работа студентов с установкой на запоминание лексики с целью лёгкого последующего узнавания её в тексте;

- парная работа в режиме «Б1:-БЪ> (студент-студент) с инструкцией на трансформацию лексических единиц из одной языковой системы в другую.

Задание на чтение текста профессионального характера и послетекстовые задания лексико-грамматической направленности, основанные на проверенной годами классической методике, лучше оставить без изменений, поскольку практика показала, что данный комплекс заданий составлен методически грамотно и безупречно. Режимы и формы выполнения этих упражнений преподаватель выбирает самостоятельно, опираясь на индивидуальный подход к студентам конкретной группы и своё педагогическое мастерство.

«brainstorming, guess what's happening» и другие. Завершающим этапом работы над диалогом будет творческое коммуникативное задание, в основе которого должен лежать коммуникативный подход - это составление собственных диалогов профессионально-ориентированного содержания на основе заданной коммуникативной установки.

Учитывая, что профессиональная деятельность таможенников предполагает приём иностранных коллег, сопровождение делегаций, ведение переговоров, было бы разумно и эффективно каждый модуль сопровождать аудированием диалогов делового содержания. Автор данной статьи предлагает список тем диалогов, обязательных в работе над аудированием и говорением, - это «Introductions, appointments, taxi, arrangements, the convenience store, check-in at a hotel, hotel information, meeting people, starting conversations, a restaurant meal, flight AZ555, security, travelling companions, in flight, congratulations, courtesies, a trip to the mall, hotel lobby, fitness center, business events, small talk, local specialties, on the phone, on the net, airport arrivals, lost baggage, asking for directions, time zones, making conversation, describing people, describing things, talking about your job, talking about vacations, reservations, medical problems, hotel problems, complaints, somewhere to go, invitations, car rental, experiences, check-out, good-bye» [7]. Работу над диалогами делового содержания целесообразно проводить по той же схеме, что и работу над диалогами профессионального содержания. Обязательным условием будет воспроизведение диалога-образца без модификаций и с модификациями. Работа над диалогами поможет запомнить универсальные выражения, фразовые глаголы, общепринятые клише, идиомы; исходя из этого, и выработается умение уместного употребления той или иной фразы на английском языке.

Описанное выше, в отношении аудирования и говорения в диалогической форме, является основным предложением, которое хотелось бы вынести на рассмотрение коллег в рамках данной статьи. Автор считает, что остальные задания модуля учебного пособия, предполагающие работу с дополнительными текстами по теме, дискуссии в рамках темы, переводы аутентичных текстов профессионального содержания и так далее, являются

в полной мере необходимыми, методически грамотно смоделированными и эффективными.

В заключение следует отметить важность дополнения современного учебного пособия по специальности «Таможенное дело» системой заданий на аудирование и говорение, поскольку подобные упражнения способствуют всестороннему развитию личности студента таможенной специальности, активизируя такие психические процессы, как память, воображение, восприятие, мышление, анализ, сравнение, абстракция, конкретизация, прогнозирование и обобщение. В свете сказанного овладение иностранным языком на профессиональном уровне с использованием современного профессионально-ориентированного учебного пособия на коммуникативной основе будет более мотивированным и эффективным.

Библиографический список:

1. https://cyberleninka.ru/article/n/lingvosotsiokulturnyy-metod-dlya-formirovaniya-lingvokulturnoy-kompetentnosti-studentov/viewer

2. http://www.gramota.net/materials/1/2009/8-2/14.html

3. http://www.spoken-english.ru/2011/01/10/ lingvosociokulturnaya-metodika-izucheniya-anglijskogo-yazyka-v-svete-sovremennyx-zhiznennyx-trebovanij

4. https://www.native-english.ru/articles/prepod

5. Панкова И.М. Компетентностный подход как основа контекстуализированного формирования профессиональных речевых умений при обучении русскому языку как иностранному // Русский язык в полиэтническом образовательном пространстве военного вуза: Материалы Межвузовской научно-практической конференции. 14 декабря 2017 года / Под ред. Н.В. Давыдовой, Н.Ю. Васильевой. СПб.: ВАС, 2017. С. 153-163.

6. Давыдова Г.П., Колеганова В.В «Современная таможенная служба» / "Customs Today" (в двух частях) часть 1 (пособие по дисциплинам «Иностранный язык (английский)», «Иностранный язык в сфере профессиональной деятельности (английский)» для студентов 1 курса очного отделения. М.: Изд-во Российской таможенной академии, 2012.

7. New Edition Survival English. Peter Viney, MacMillan, 2007.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.