Научная статья на тему 'Методическая компрессия в системе иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной подготовки студентов вузов физической культуры'

Методическая компрессия в системе иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной подготовки студентов вузов физической культуры Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
151
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННАЯ ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / PROFESSIONALLY-ORIENTED COMMUNICATIVE COMPETENCE / МЕТОДИЧЕСКАЯ КОМПРЕССИЯ / METHODICAL COMPRESSION / КОНСТРУКТЫ / CONSTRUCTS / ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКОЕ КАРТИРОВАНИЕ / LEXICO-GRAMMATICAL MAPPING / АЛГОРИТМИЗАЦИЯ / ALGORITHMIZATION / ДИДАКТИЧЕСКИЕ ОПОРЫ / DIDACTIC SUPPORTS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Бганцева Ирина Владимировна

Показано, что формирование и развитие иноязычной коммуникативной компетенции студентов вузов физической культуры осуществляется наиболее эффективно при интегрировании в структуру и содержание процесса обучения иностранному языку методов лексико-грамматического картирования учебного материала, алгоритмизации, действенных дидактических опор и схем и при учёте психофизиологического статуса обучающихся. Определены конструкты иноязычной образовательной парадигмы с опорой на методическую компрессию, выявлены их основные характеристики, а также этапы их реализации в процессе обучения иноязычной коммуникации в неязыковом вузе. Установлено, что методическая компрессия обеспечивает методически грамотную индивидуализацию заданий, гибкую адаптацию учебного процесса к когнитивным особенностям студентов вузов физической культуры, повышение эффективности формирования у обучающихся профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции, результатом которого является не только совокупность знаний, умений и навыков по иностранному языку, но и набор системно-структурных алгоритмов действий, составляющих определенный компонент коммуникативной компетенции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Бганцева Ирина Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Methodical Compression in the System of Professionally Oriented Foreign language Communicative Training of Students Majoring in Physical Education

It is shown that the formation and development of foreign language communicative competence in students majoring in physical education is most effective when the methods of lexico-grammatical mapping of educational material, algorithmization, effective didactic supports and schemes are integrated into the structure and content of foreign language teaching process with due account for the students' psychophysiological status. The constructs of a foreign educational paradigm based on methodical compression were defined, their main characteristics and the stages of their implementation in teaching foreign-language communication at a non-linguistic higher school were revealed. It has been found that methodical compression provides for theoretically grounded individualization of tasks, flexible adaptation of the educational process to the cognitive characteristics of non-linguistic higher school students, increased effectiveness of developing the professional communicative foreign language competence, which results not only in the aggregate of foreign language knowledge and skills, but also a set of system-structural algorithms of actions that make up a certain component of communicative competence.

Текст научной работы на тему «Методическая компрессия в системе иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной подготовки студентов вузов физической культуры»

Международный электронный научный журнал ISSN 2307-2334 (Онлайн)

Адрес статьи: pnojournal.wordpress.com/archive18/18-04/ Дата публикации: 1.09.2018 № 4 (34). С. 132-137. УДК 372.881.1

И. в. БГАНЦЕВА

Методическая компрессия в системе иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной подготовки студентов вузов физической культуры

Показано, что формирование и развитие иноязычной коммуникативной компетенции студентов вузов физической культуры осуществляется наиболее эффективно при интегрировании в структуру и содержание процесса обучения иностранному языку методов лексико-грамматического картирования учебного материала, алгоритмизации, действенных дидактических опор и схем и при учёте психофизиологического статуса обучающихся. Определены конструкты иноязычной образовательной парадигмы с опорой на методическую компрессию, выявлены их основные характеристики, а также этапы их реализации в процессе обучения иноязычной коммуникации в неязыковом вузе. Установлено, что методическая компрессия обеспечивает методически грамотную индивидуализацию заданий, гибкую адаптацию учебного процесса к когнитивным особенностям студентов вузов физической культуры, повышение эффективности формирования у обучающихся профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции, результатом которого является не только совокупность знаний, умений и навыков по иностранному языку, но и набор системно-структурных алгоритмов действий, составляющих определенный компонент коммуникативной компетенции.

Ключевые слова: профессионально ориентированная иноязычная коммуникативная компетенция, методическая компрессия, конструкты, лексико-грамматическое картирование, алгоритмизация, дидактические опоры

Methodical Compression in the System of Professionally Oriented Foreign language Communicative Training of Students Majoring in Physical Education

It is shown that the formation and development of foreign language communicative competence in students majoring in physical education is most effective when the methods of lexico-grammatical mapping of educational material, algorithmization, effective didactic supports and schemes are integrated into the structure and content of foreign language teaching process with due account for the students' psychophysiological status. The constructs of a foreign educational paradigm based on methodical compression were defined, their main characteristics and the stages of their implementation in teaching foreign-language communication at a non-linguistic higher school were revealed. It has been found that methodical compression provides for theoretically grounded individualization of tasks, flexible adaptation of the educational process to the cognitive characteristics of non-linguistic higher school students, increased effectiveness of developing the professional communicative foreign language competence, which results not only in the aggregate of foreign language knowledge and skills, but also a set of system-structural algorithms of actions that make up a certain component of communicative competence.

Key words: professionally-oriented communicative competence; methodical compression; constructs; lexico-grammatical mapping; algorithmization; didactic supports

Perspectives of Science & Education. 2018. 4 (34)

International Scientific Electronic Journal ISSN 2307-2334 (Online)

Available: psejournal.wordpress.com/archive18/18-04/ Accepted: 15 June 2018 Published: 1 September 2018 No. 4 (34). pp. 132-137.

i. V. BGANTSEVA

ажнейшей целью изучения дисциплины «иностранный язык» в высшем учебном заведении является формирование у обучающихся готовности к реальной коммуникативной деятельности на иностранном языке с представителями иноязычной среды изучаемого языка. При этом необходимо обеспечить достаточный уровень владения иностранным языком студентов, их готовность к осуществлению общения с зарубежными партнерами, повышение профессионального и личностного потенциала на основе формируемых коммуникативных способностей, позволяющих будущим специалистам участвовать в коммуникации на изучаемом иностранном языке для достижения профессиональных запросов и осуществления межличностных и деловых контактов [2, 3, 6, 10, 11, 16].

Таким образом, весьма четко обозначается проблема разработки теоретических лингводи -дактических основ интенсификации процесса обучения студентов неязыковых вузов иностранному языку, включающих инновационные технологии и методы изложения учебного материала с целью повышения эффективности усвоения иноязычных знаний и развития коммуникативных навыков и умений за ограниченный период времени, отведенный учебным планом на дисциплину «Иностранный язык», при максимальной активизации когнитивных возможностей обучаемых.

В связи с острой потребностью решения обозначенной проблемы возникла необходимость во введении и методологическом обосновании нового способа и понятия, потенциально позволяющих интенсифицировать профессиональную коммуникативную подготовку и обеспечивающих фундамент когнитивного развития студентов на этапе вузовского профессионально ориентированного иноязычного образования - методическая компрессия.

До настоящего времени в литературе компрессионное воздействие рассматривается как специфическое лингвистическое явление, которое наблюдается, когда осуществляется сокращение определенной части текста без ущерба для его содержания и обозначается как языковая компрессия. Отмечается, что обучение и использование компрессии текста способствует овладению чтением на иностранном языке и иноязычным письмом [7, 8, 12, 13, 15, 18].

Мы понимаем методическую компрессию как инновационный способ предъявления и активизации профессионально значимого для обучающихся в неязыковых вузах материала с целью его эффективного вывода в коммуникативную плоскость. При этом способе интенсификация обучения достигается за счёт сочетания определенных методов, приёмов, форм деятельности и каналов восприятия на основе обязательного учета индивидуальных психотипологических характеристик в рамках выделяемого дидактического отрезка

(лексико-грамматического блока, темы, модуля).

При этом, считаем необходимым подчеркнуть, что компрессионному воздействию иноязычный учебный материал подвергается как в содержательном плане (использование метода картирования лексико-грамматического материала, действенных алгоритмов и схем), так и в операционном (сочетание методов, приёмов, форм деятельности и каналов восприятия). Важно отметить, что методическая компрессия как способ интенсификации обучения осуществляться в рамках когнитивно-систематизирующей парадигмы развития иноязычной коммуникативной компетенции.

Нам представляется, что данный способ повышения эффективности формирования иноязычной коммуникативной компетенции будет особенно продуктивным в профессиональной подготовке студентов по специальностям, связанным с экстремальными условиями обучения, в частности, обучающихся вузов физической культуры и спорта.

Изучение специальной литературы дает возможность констатировать то обстоятельство, что психофизиологические механизмы восприятия и реакций организма на различные экстремальные условия деятельности любого характера являются общими [1, 4, 9, 14, 17]. Вследствие этого у студентов-спортсменов имеется возможность задействовать, приобретенный в процессе тренировочной деятельности, опыт, уже при освоении учебных дисциплин. Исходя из этого, профессионально ориентированная коммуникативная подготовка на основе методической компрессии представляется эффективной моделью для студентов вузов физической культуры, а педагогические воздействия могут рассматриваться как релевантные.

Таким образом, студенты вузов физической культуры в определенной мере адаптированы к экстремальным условиям, проявляющимся, в том числе, и в сочетании тренировочного и учебного процессов, у них уже сформированы механизмы реакций на такие экстремальные воздействия, вследствие чего они способны эффективно воспринимать материал в сжатом и концентрированном виде.

По нашему мнению, методическая компрессия способна обеспечить учет специфики развития коммуникативной компетенции в вузе спортивного профиля в условиях дефицита времени и фактора наличия сопутствующего учебному тренировочного процесса. При этом степень этой компрессии может регулироваться посредством разработки и применения системно-структурных алгоритмов действий, составляющих в совокупности тот или иной компонент коммуникативной компетенции и реализующих на практике готовность и способность осуществления коммуникативного партнерства и внедрения персонифицированной индивидуально-направленной модели обучения.

Обозначенную выше модель обучения возможно реализовать посредством когнитивно-коммуникативного подхода, в основе которого лежат знания и механизмы, обеспечивающие процесс познания и развитие навыков и умений с их последующим использованием в иноязычной коммуникации. Такая образовательная парадигма в своей основе предполагает когнитивное овладение языком - репрезентацию ментальных механизмов освоения языка и принципов их структурирования; «восприятие знаний и природа процедур, регулирующих и структурирующих языковое восприятие (механизм организации семантической памяти и роль этой памяти в восприятии и в понимании речи); продуцирование подструктур (например, синтаксических, семантических, концептуальных и т. д.), фигурирующих в продуцировании речемыслительных высказываний» [5].

Мы полагаем, что процесс обучения иностранному языку для профессионально ориентированных целей на основе методической компрессии должен совершенствоваться по линии оптимизации и интенсификации традиционных методов и форм обучения и широкого использования профессионально-адекватных способов с преобладанием визуально-картографических

методов представления информации, моделирующих структуру системного знания, выполнение практических работ, выявляющих свойственные ему закономерные связи и зависимости, и включать в себя разветвленную систему действенных дидактических опор, семантических карт, обучающих алгоритмов, учёт индивидуально-типологических характеристик, призванных на практике реализовать развитие коммуникативной компетенции студентов, что составляет суть методической компрессии.

Тем более, на фоне постоянного сокращения количества аудиторных часов и наличия параллельно с учебным и тренировочного процесса у студентов вузов физической культуры и спорта проявляется необходимость существенного повышения эффективности и интенсификации учебного процесса за счет, прежде всего, изыскания принципиально новых подходов, обеспечивающих возможность компенсации негативного влияния обозначенных факторов и осуществления «методической компрессии» обучения.

Таким образом, разработка концепции иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной подготовки студентов вузов физической культуры на основе методической компрессии представляется крайне необходимой.

Рис. 1 Общая технологическая схема иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной подготовки студентов вуза физической культуры на основе методической компрессии (ЯК - Языковый компонент, УРСФК - Условно-речевой содержательно-формальный компонент, УРСК - Условно-речевой содержательный компонент, РК - Речевой компонент)

Исходя из вышеизложенного, нами была разработана технология, которая, с одной стороны, учитывает специфику процесса обучения иностранным языкам в вузе физической культуры и, с другой стороны, позволяет его оптимизировать.

В соответствии с основными положениями и принципами концепции когнитивно-систематизирующей методической компрессии общая технологическая схема иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной подготовки студентов вуза физической культуры может быть представлена в виде блок-схемы (см. рис. 1).

Технологическая реализация процесса коммуникативной подготовки на основе методической компрессии представляет собой поэтапные, параллельно-последовательные действия, осуществляемые преподавателем в ходе подготовки и проведения занятия.

К основным этапам реализации процесса коммуникативной подготовки на основе методической компрессии мы относим:

Первый этап - входное тестирование (начало мониторинга). Осуществляется определение уровня подготовленности обучающихся по всем компонентам общего и профессионального аспектов изучаемого иностранного языка. Осуществляется определение психотипологических особенностей обучающихся.

Второй этап - начальное (предварительное) определение средств, методов и форм обучения. Выбор инструментария обучения осуществляется в строгом соответствии с индивидуальными психотипологическими особенностями контингента обучающихся.

Третий этап - определение (предварительное) когнитивных стратегий освоения иностранного языка (обучения). Осуществляется также в соответствии с психотипологическими особенностями контингента обучающихся.

Четвертый этап - промежуточное тестирование (мониторинг) и коррекция процесса обучения. Осуществляется оценка динамики развития основных компонентов иноязычной коммуникативной компетенции и на этой основе производится коррекция тактики обучения, которая может осуществляться несколько раз.

Пятый этап - заключительное тестирование (мониторинг). Осуществляется оценка результатов обучения, которая, в том числе, является основанием для выставления итогового зачетного балла.

Собственно «методическая компрессия» начинает реализовываться (осуществляться) со второго этапа технологических действий. В это время осуществляются компрессионные действия, рассматриваемые как факторы компрессии, по следующим направлениям:

1. Обучающий материал (содержание) подбирается таким образом, чтобы по тематике он был максимально приближен к сфере деятельности (будущей профессии) как по общему, так и, тем более, по профессионально ориентированному

аспектам иностранного языка. Материал подвергается предварительной компрессии.

2. Подбор методов осуществляется таким образом, чтобы они обеспечивали приемлемую для усвоения степень интенсификации обучения.

3. Осуществляется выбор наиболее эффективных средств и форм освоения обучающего материала (осуществляется индивидуально с акцентом на самостоятельную работу).

4. Осуществляется оценка и окончательный выбор определенного комплекса (наиболее приемлемого и эффективного) когнитивных стратегий для каждого обучающегося.

5. Осуществляется использование процедуры тестирования и результатов мониторинга и как средства обучения, и как средства стимулирования и повышения уровня мотивации к изучению иностранного языка (как еще одного фактора методической компрессии).

Реализация описанной технологии в учебном процессе осуществляется в процессе поэтапного решения ключевых задач и достижения промежуточных целей. Эта технология предусматривает осуществление 7 этапов.

Первый этап, обозначаемый как предварительный, включает в себя входное педагогическое тестирование и психофизиологическую диагностику с определением индивидуальных психотипов обучающихся.

Педагогическое тестирование представляет собой определение и оценку уровня коммуникативной компетенции. С целью определения и оценки уровня иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся используются «рабочие листы» - контрольные лексико-грамма-тические задания по общему («Общий язык») и профессионально ориентированному («Язык для специальных целей») аспектам. В каждом аспекте предусмотрены задания, которые подразделяются на языковые, направленные на осмысленное усвоение иноязычного материала на уровне знаний; условно-речевые, нацеленные на доведение знаний до автоматизма; и речевые, в которых на передний план выступает мотивация использования усвоенного материала в целях коммуникации с выходом в речь. Каждое задание оценивается по специальной шкале, что позволяет получать оценку в цифровом выражении. Это дает возможность количественно измерить уровень развития каждого компонента отдельно и каждый из аспектов иноязычной подготовленности в целом.

Психофизиологическое тестирование заключается в определении индивидуально-типологических характеристик обучающихся. Предусматривается диагностика таких индивидуальных характеристик как интроверсия/экс-траверсия, эмоциональная стабильность (ней-ротизм), соотношение процессов возбуждения и торможения в центральной нервной системе, ситуативная тревожность (психоэмоциональное

напряжение), уровень внимания, лабильность и сила нервной системы, подвижность нервных процессов и равновесие процессов возбуждения и торможения в нервной системе.

Второй этап предусматривает использование результатов определения психотипологических особенностей обучающихся для дифференциации средств, методов и обучающего материала, включаемого в программу обучения.

На третьем этапе предусматривается реализация первой части учебной программы в течение четырех-шести недель.

Четвертый этап представляет собой промежуточное педагогическое тестирование, результаты которого служат основой для осуществления пятого, коррекционного, этапа.

Пятый этап предусматривает оперативную коррекцию средств, методов и обучающего материала, осуществляемую на основе результатов промежуточного педагогического тестирования.

На шестом этапе продолжается осуществление реализации второй части учебной программы, уже с внесенными коррекциями. Продолжительность второй части, так же как и первой, составляет четыре-шесть недель.

Седьмой этап, заключительный, состоит в осуществлении выходного педагогического тестирования, результаты которого в сравнении с данными входного тестирования, служат основанием для оценки изменения уровня коммуникативной компетенции обучающихся.

Заключение

Таким образом, обучение иностранному языку студентов вуза физической культуры в контексте коммуникативно-когнитивного подхода обусловлено современными требованиями к организации учебного процесса в соответствии с учетом психофизиологического статуса обучающихся и их познавательных предпочтений, к раз-

витию у них целостного представления о системе изучаемого языка и способности к реальному общению в иноязычной среде.

Установлено, что формирование и развитие иноязычной коммуникативной компетенции студентов вуза физической культуры осуществляется наиболее эффективно, если в структуру и содержание процесса обучения иностранному языку интегрировать методы лексико-грамматического картирования учебного материала, алгоритмизации, действенные дидактические опоры и схемы.

Определены конструкты иноязычной образовательной парадигмы с опорой на методическую компрессию, выявлены их основные характеристики, а также этапы их реализации в процессе обучения иноязычной коммуникации в вузе физической культуры. Лексико-грамматические карты - есть способ визуализации подлежащего активному запоминанию иноязычного материала, совокупность блоков иллюстративно-схематических опор для эффективного усвоения и использования в практической коммуникации лексических единиц и грамматических структур. Алгоритм - четко структурированная визуальная схема последовательных операций с целью решения коммуникативной задачи из некоторого множества однотипных задач.

Результаты проведенного исследования показали: методическая компрессия обеспечивает: 1) методически грамотную индивидуализацию заданий; 2) гибкую адаптацию учебного процесса к когнитивным особенностям студентов физкультурных специальностей; 3) повышение эффективности формирования у обучающихся профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции, результатом которого является не только совокупность знаний, умений и навыков по иностранному языку, но и набор системно-структурных алгоритмов действий, составляющих определенный компонент коммуникативной компетенции.

ЛИТЕРАТУРА

1. Березин Ф. Б. Психическая и психофизиологическая адаптация человека. М.: Наука, 1988. 270 с.

2. Бобыкина И.А. Концепция формирования культуры лингвосамообразования при обучении иностранному языку в высшей школе: дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.02. Нижний Новгород, 2012. 301 с.

3. Гальскова Н.Д. Современная методика обучению иностранным языкам. Пособие для учителя. 2-е изд., перераб. и доп. М.: АРКТИ, 2003. С. 153.

4. Гусев А.Н. Общая психология. В 7 томах. Том 2: Ощущение и восприятие. М.: Академия, 2007. 416 с.

5. Карабутова Е.А. Когнитивно-коммуникативно-деятельностный подход в обучении иноязычной речи студентов высшей профессиональной школы; НИУ БелГУ // Перспективные инновации в науке, образовании, производстве и транспорте, 2012: материалы междунар. науч.-практ. конф.: сб. науч. тр. SWorld / Одес. нац. морск. ун-т и др.. Одесса, 2012. Т. 29, Вып. 2. С. 33-40.

6. Крылов Э.Г. Интегративное билингвальное обучение иностранному языку и инженерным дисциплинам в техническом вузе: автореф. дис. ... д-ра пед. наук: 13.00.02. Екатеринбург, 2016. 52 с.

7. Кунин В.С. Обучение монологическому высказыванию на основе логико-синтаксических схем // Проблемы коммуникативного метода обучения иноязычной речевой деятельности. Воронеж, 1980. С. 15-19.

8. Литвин С. И. Компрессия художественного текста в двуязычной ситуации: На материале английского и русского языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.02. М., 2003. 21 с.

9. Лурия А.Р. Язык и сознание. М: Изд-во Моск. ун-та, 1979. 320 с.

10. Нечаев Н.Н. Психолого-педагогические основы разработки современных образовательных технологий в

обучении иностранным языкам / Н.Н. Нечаев, Г.И. Резникая // Современные средства реализации целей обучения иностранному языку по новой программе (неязыковые вузы). Вестн. МГЛУ. Вып. 467. М., 2002. С. 3-24.

11. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд. М.: Просвещение, 1991. 223 с.

12. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. М.: Просвещение, 1991. 287с.

13. Сорокина И.Г. Обучение письму как компонент подготовки по иностранному языку / И.Г. Сорокина, Т.К. Цветкова // Вопросы филологии, 2010. № 1. С. 102-113.

14. Суханов А.А. Анализ понимания адаптации человека в отечественных психологических исследованиях [Электронный ресурс] / А.А. Суханов // Гуманитарный вектор. Серия: Педагогика, психология. 2011. №2. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/analiz-ponimaniya-adaptatsii-cheloveka-v-otechestvennyh-psihologicheskih-issledovaniyah (дата обращения: 17.01.2018).

15. Умерова М.В. Языковая компрессия: виды и уровни реализации // Актуальные вопросы современной науки, 2011. № 17-1. С. 260-269.

16. Хомякова Н.П. Контекстная модель формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза : французский язык [Текст] : дис ... д-ра. пед. наук : 13.00.02. М., 2011. 480 с.

17. Хэссет Дж. Введение в психофизиологию / Дж. Хэссет. М: Мир, 1981. 246 с.

18. Чопорова Е.И. Методические особенности обучения компрессии иноязычного текста на основе формирования его понятийно-сетевой модели // Вестник Воронежского государст-венного технического университета, 2013. Т. 9. № 4. С. 140-142.

REFERENCES

1. Berezin F.B. Mental and psychophysiological adaptation of human. Moscow, Nauka Publ., 1988. 270 p. (in Russian)

2. Bobykina I.A. The concept of the formation of a culture of language formation in the teaching of a foreign language in higher education: Diss. Dr. Ped. Sci. Nizhny Novgorod, 2012. 301 p. (in Russian)

Gal'skova N.D. Modern methods of teaching foreign languages: handbook for teachers. 2nd ed. Moscow, ARCTI Publ., 2003. P. 153. (in Russian)

Gusev A.N. General psychology. In 7 vol. Vol.2: Sensation and perception. Moscow, Academy Publ., 2007. 416 p. (in Russian) Karabutova E.A. Cognitive-communicative-activity approach in teaching foreign-language speech of students of the higher vocational school; NIU BelSU // Perspective innovations in science, education, production and transport, 2012: Materials of the international. scientific-practical. conf. Odessa, 2012. V. 29, Issue. 2. pp. 33-40. (in Russian) Krylov E.G. Integral bilingual training in foreign language and engineering subjects in a technical university: the author's abstract. Diss. Dr. Ped. Sci. Ekaterinburg, 2016. 52 p. (in Russian)

Kunin V.S. Training of monologic utterance on the basis of logical-syntactic schemes // Problems of the communicative method of teaching foreign-speaking speech activity. Voronezh, 1980. pp. 15-19. (in Russian) Litvin S.I. Compression of a literary text in a bilingual situation: On the material of English and Russian languages: the author's abstract. Diss. PhD Philol. Sci.. Moscow, 2003. 21 p. (in Russian) Luria A.R. Language and consciousness. Moscow, MSU Publ., 1979. 320 p. (in Russian)

Nechaev N.N. Psychological and pedagogical bases of development of modern educational technologies in teaching foreign languages / N.N. Nechaev, G.I. Reznikaya // Modern means of realizing the goals of teaching a foreign language on a new program (non-linguistic universities). Vestn. MSLU. Issue. 467. Moscow, 2002. pp. 3-24. (in Russian) Passov E.I. Communicative method of teaching speaking foreign language. 2nd ed. Moscow, Prosveshchenie Publ., 1991. 223 p. (in Russian)

Rogova G.V. Methods of teaching foreign languages in high school / G.V. Rogova, F.M. Rabinovich, Т.Е. Sakharov. Moscow, Prosveshchenie Publ., 1991. 287p. (in Russian)

Sorokina I.G. Learning to write as a component of foreign language training / I.G. Sorokina, T.K. Tsvetkova. Problems of Philology, 2010. no. 1. pp. 102-113. (in Russian)

14. Sukhanov AA Analysis of the understanding of human adaptation in domestic psychological research. Humanitarian vector. Series: Pedagogy, Psychology. 2011. no. 2. Available at: http://cyberleninka.ru/article/n/analiz-ponimaniya-adaptatsii-cheloveka-v-otechestvennyh-psihologicheskih-issledovaniyah (accessed 1.06.2018). (in Russian)

15. Umerova M.V. Language compression: types and levels of implementation. Actual issues of modern science, 2011. no. 17-1. pp. 260-269. (in Russian)

Khomyakova N.P. Context model of the formation of foreign-language communicative competence of students of a non-linguistic high school: French [Text]: Diss. Dr. Ped. Sci., Moscow, 2011. 480 pp. (in Russian) Hasset J. Introduction to psychophysiology / J. Hasset. Moscow, The World, 1981. 246 p.

Choporova E.I. Methodical features of learning the compression of foreign language text on the basis of the formation of its conceptual network model. Vestnik of Voronezh State Technical University, 2013. V. 9. no. 4. pp. 140-142. (in Russian)

6.

7.

8.

9.

10.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11

12

13

16.

17.

18.

Информация об авторе Бганцева Ирина Владимировна

(Россия, Волгоград) Доцент, кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков Волгоградская государственная академия физической культуры E-mail: BIV071421@yandex.ru

Information about the author

Irina V. Bgantzeva

(Russia, Volgograd) Associate Professor, PhD in Pedagogical Sciences, Associate Professor of the Department of Foreign Languages Volgograd State Physical Education Academy E-mail: BIV071421@yandex.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.