Научная статья на тему '"МЕТОД" ИСКУССТВОЗНАНИЯ ПОЛЯ КЛОДЕЛЯ'

"МЕТОД" ИСКУССТВОЗНАНИЯ ПОЛЯ КЛОДЕЛЯ Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
41
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛЬ КЛОДЕЛЬ / СЕМИОТИКА / ПОЭЗИЯ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / КУЛЬТУРНЫЙ ТРАНСФЕР / PAUL CLAUDEL / SEMIOTICS / POETRY / INTERCULTURAL COMMUNICATION / CULTURAL TRANSFER

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Банников Константин Валерьевич

В статье излагается позиция французского поэта, дипломата драматурга Поля Клоделя на искусство, связь поэзии с ним и художественное восприятие окружающего. Поль Клодель воспринимает произведение искусства как знак, не зависящий от плана выражения

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PAUL CLAUDEL STUDYING ART HISTORY

The article presents the point of view on Art history of Paul Claudel, a French poet, playwright and diplomat, reveals his intertwining of art and poetry and his poetic worldview. Claudel understands works of art as signs regardless of their form.

Текст научной работы на тему «"МЕТОД" ИСКУССТВОЗНАНИЯ ПОЛЯ КЛОДЕЛЯ»

банников к. в. «метод» искусствознания Поля клоделя

«Метод» искусствознания Поля Клоделя

Банников Константин Валерьевич

преподаватель департамента литературы и межкультурной коммуникации НИУ ВШЭ — Нижний Новгород E-mail: kbannikov@hse.ru

В статье излагается позиция французского поэта, дипломата драматурга Поля Клоделя на искусство, связь поэзии с ним и художественное восприятие окружающего. Поль Клодель воспринимает произведение искусства как знак, не зависящий от плана выражения. Ключевые слова: Поль Клодель, семиотика, поэзия, межкультурная коммуникация, культурный трансфер

Поль Клодель (1868-1955), поэт, драматург и дипломат известен своей позицией по различным вопросам и темам, от отношения к реформе орфографии французского языка до оценки военных действий Первой и Второй мировой войны. Будучи видной, влиятельной фигурой для умов современников и молодежи, Поль Клодель задает тон мышления для поколений французов XX века. В поле его интересов устойчиво входит и искусствознание: музыка, живопись, скульптура, архитектура.

В собрании прозаических произведений «Oeuvres en proses» [11] издательства Gallimard

искусству посвящены следующие произведения: "La Poésie est un art"(«Поэзия — это искусство») (1952, предисловие к «Антологии мексиканской поэзии») [6], "L'art et la foi" («Искусство и вера») (1949, написано для Собрания католиков-интеллектуалов) [4], "L'art religieux" («Религиозное искусство») (1952, вступление к каталогу выставки «Сто картин религиозного искусства») [5], "Note sur l'art chrétien" («Заметка о христианском искусстве») (1932) [10], "Le drame et la musique" («Драма и музыка») (1930, Revue de Paris) [8], "Sur la musique" («О музыке») (1942) [16], "Introduction à la peinture hollandaise" («Введение в голландскую живопись») (1935, Revue de Paris) [3], "Richard Wagner. Rêverie d'un poète français" («Рихард Вагнер. Мечтания французского поэта») (1927) [14], "Le poison wagné-rien" («Вагнеровский яд») (1938, Figaro) [9], "Quelques exégèses : Rembrandt" ("Несколько экзегез: Рембрандт") [12], "Quelques réflexions sur la peinture cubiste" («Несколько размышлений о кубистской живописи»)(1953, опубликован в Figaro littéraire) [13], "Le chemin dans l'art" («Путь в искусство») (1937, прочтен на II международном конгрессе эстетики и искусствоведения) [7], "Rodin, ou l'homme de génie" («Роден, или гениальный человек») (1905) [15]. Имена и памятники, которые наиболее часто упоминаются Полем Клоделем: Иоганн Себастьян Бах, Бетховен, Рихард Вагнер, Стравинский,

Рембрандт, ван Остаде, Франс Халс, Роден, Страсбургский собор, Шартрский собор и его витражи, скульптуры Нотр-Дам-де-Пари, Сент-Шапель в Париже.

Обширность и разность памятников искусства Клодель рассматривает через призму своего метода, ее ядром является взгляд поэта на искусство. Критерий, по которому Клодель определяет ценность для искусства произведения или целой сферы творчества, сформулирован с классицистической ясностью: "Tout art 41 comporte une matière sur laquelle il s'exerce et une forme que est l'intention de l'artiste" («Всякое искусство содержит материю, на которую опирается, и форму, которая является намерением художника») [11, 50]. Художник для Поля Клоделя — нечто большее, чем живописец, художник — творец, о чем он неоднократно заявлял "l'oeil écoute" («глаз слушает») [11, 168].

Клодель опирается на широко известную библейскую формулу знака — "le singifié" («означаемое»), "le signifiant" («означающее»), созвучную соссюровской [2]. Причем для Клоделя все — текст поэтический, образный, запечатленный в красках, в камне, в стекле, и в слове. Он ставит в один ряд поэта, художника, музыканта, скульптора, танцора, каждый из которых пользуется своими средствами [11, 50].

Один из основных тезисов — искусство — вымысел ("fiction") [11, 52]. Клодель отрицает какую-либо связь искусства с реальным объектом, которым

БИОГРАФИН КАК ПРЕДМЕТ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

оно могло быть вдохновлено. Во-вторых, Клодель не верит в искусство ради искусства, оно не служит для возведения каменных, деревянных или картонных идолов. Искусство заключается во взаимодействии, в культурной коммуникации Автора-Производителя и Адресата-Читателя ("poète pris au sens étymologique de fabricant et de créateur") («поэт, взятый в этимологическом смысле производителя и создателя») [1, 76], [6, 52]. В-третьих, произведение, по Клоделю, — кусок пространства и времени, который не оторван от целого, а лишь является введением в него. В-четвертых, природа искус-42 ства — в слове Божьем [4, 67].

Для П. Клоделя «искусство» есть художественный стиль, это то, что позволяет поэту относить то или иное произведение к классу «искусство». Для него искусство художественно по определению. Для лучшего понимания клоделевской мысли обратимся к пониманию художественного стиля А. Ф. Лосева, который де-финировал стиль так:

4. Художественный стиль предмета не есть его содержание [17, 177].

5. Художественный стиль предмета не есть просто только его форма [17, 179].

"Tout art comporte une matière sur laquelle il s'exerce et une forme que est l'intention de l'artiste" («Всякое искусство содержит материю, на которую опирается, и форму, которая является намерением художника») [6].

10. Художественный стиль произведения не есть всего только его художественное содержание [17, 183].

11. Художественный стиль произведения не есть всего только его художественная форма [17, 183].

12. Художественный стиль произведения не есть просто только слияние его художественного содержания с его художественной формой [17, 183].

"L'élément essentiel de tout art, quel qu'il soit, nous l'avons dit, est le rapport. Ce rapport dans la poésie est d'idées, d'images, de sentiments et surtout de sons, le tout entraîné par un certain temps, comme il est dans la peinture de couleurs et de lignes, dans la sculpture et l'architecture de volumes et de proportions et dans la musique de timbres et de mouvements" («Мы уже говорили, что существенным элементом любого искусства, каким бы оно ни было, является отношение. Эти отношения в поэзии - это идеи, образы, чувства и особенно звуки, обусловленные определенным временем, как в живописи отношение цветов и линий, в скульптуре и объемной архитектуре. отношение пропорций и в музыке — тембров и движений») [6, 55].

16. Художественный стиль произведения не есть структура этого произведения, хотя и немыслим без того или иного структурного оформления [17, 190].

"La poésie est composition et c'est grâce à la composition qu'elle procure à l'oreille et au coeur de l'auditeur le plaisir qui lui est propre" («Поэзия — это композиция, и именно благодаря композиции она доставляет уху и сердцу слушателя удовольствие, которое ему присуще») [6, 55].

20. Художественный стиль не есть только организм, хотя он и есть нечто органическое [17, 197].

"Ici, de l'une à l'autre, comme de l'embryon à la mère, il y a une sollicitation organique" («Здесь, от одного к другому, от зародыша до матери, происходит органическое влечение») [6, 53].

22. Художественный стиль не есть и нечто личное, индивидуальное, но он в такой же мере, как индивидуально-личное, содержит в себе и общественное [17, 199].

"Toutes ces émotions, communes à toute l'humanité, il ne s'agit pas seulement de les sentir, il nous faut les faire ressentir" («Эти эмоции, общие для человечества, речь идет не только о том, чтобы их чувствовать, нужно передать их другому») [6, 51].

23. Художественный стиль не есть ни чисто созерцательная предметность, ни чисто производственное и утилитарное использование данного произведения [17, 200].

"Tout d'abord il y a l'usage quotidien, un échange, soit à égalité de niveau d'informations, soit de questions. Et ici intervient un élément nouveau qui postule l'apparition de l'art: quelque chose à obtenir" («Сначала возникает повседневное использование, обмен, будь то на уровне информации, будь то на уровне вопросов. И тут появляется новый элемент, который постулирует появление искусства: что-то, что нужно извлечь») [6, 50].

банников к. в. «метод» искусствознания поля клоделя

"Je ne suis pas un tenant de l'art pour l'art. Je ne crois pas que l'art ait pour l'objet l'érection d'idoles de pierre, de bois ou de carton, de mannequins plus ou moins agréablement immobilisés dans la pose" («Я не приверженец идеи искусства ради искусства. Я не думаю, что цель искусства — создание каменных, деревянных или картонных идолов, манекенов в более или менее приятной позе») [4, 66].

24. Художественный стиль произведения не есть его идеология, но каждый художественный стиль обязательно идеологичен [17, 201]

25. Художественный стиль не есть только отражение действительности, но и обратное воздействие на действи-тельность[17, 205]

26. Художественный стиль не есть только природное явление, хотя и возникает в природе, не есть только явление искусства, хотя и возникает в искусстве, не есть только личное переживание или общественное событие, но создается, процветает н умирает исключительно исторически [17, 206]

"Toute cette religion qui est la nôtre insiste sur l'importance des choses matérielles, dont elle fait des sacrements, et qui n'existent vraiment que pour leur sens, pour leur signification spirituelle. «Par les choses visibles, dit l'Ecriture, nous sommes conduits à la connaissance des choses invisibles» Et l'on pourrait dire aussi bien — c'est une idée que je n'ai pas le temps de développer — que par les choses invisibles nous sommes conduits à la connaissance des choses visibles. Il y a le pain, il

y a le vin, il y a l'huile, mais toutes ces bonnes choses, la foi les a élevées à la dignité de sacrements. Et de même le feu, l'eau, les montagnes, les fleuves les plantes, les animaux, le chemin, la table, la lampe, la porte, la maison, l'argent et l'or, que sais-je? Tout cela a pris un sens spirituel, tout cela qui semblait ne relever que d'un regard fugitif" («Вся наша религия настаивает на важности материальных вещей, из которых она создает таинства и которые существуют на самом деле только для их смысла, для их духовного значения. "Через видимые вещи, — говорит Писание, — мы ведем к познанию невидимых вещей" («Ибо кратковременное легкое страдание наше производит в безмерном преизбытке вечную славу, когда мы смотрим не на видимое, но на невидимое: ибо видимое временно, а невидимое вечно» 2 Кор. 4:18). И можно также сказать — это идея, которую у меня нет времени развивать — как Невидимые вещи нас ведут к познанию видимых вещей. Есть хлеб, есть вино, есть масло, но все эти хорошие предметы, вера подняла их до уровня священных. А также огонь, вода, горы, реки, растения, животные, путь, стол, лампа, дверь, дом, серебро и золото, что я знаю? Все это приобрело духовный смысл, все то, что казалось мимолетным проблеском») [5, 112]

"Ce sens, c'est l'Histoire, avec la multitude et la correspondance de ces épisodes illuminateurs, qui nous le donne. Mais au-dessus de l'Histoire profane, il y a l'Histoire sainte" («Этот смысл порождается Историей с множеством и взаимодействие этих просветительских эпизодов. Но выше светской Истории есть священная История») [5, 113]

Базовые идеи А. Ф. Лосева «Художественный стиль литературного произведения или предмета вообще не есть только его чувственный образ [17, 174] 2. Художественный стиль не есть отвлеченная идея того или иного предмета [17, 175] 3. Художественный стиль не есть также и соединение чувственного образа с его идеей [17, 176]» лежат в основе понимания искусства поэтом.

Поль Клодель, будучи большим почитателем римских классиков в оригинале, в своих произведениях делает репризу античных постулатов, пронося их сквозь века, восхищается ими, будто завидует им: "A Catulle, à 43 Virgile, il a suffi d'un vers, d'un demi-vers..." [6, 51] Именно так А. Ф. Лосев «считывает» идеи П. Клоделя, не обращаясь напрямую к его тексту, они параллельно обращаются и к главному первоисточнику для них обоих — Библии.

Поэт не привносит радикальных или новаторских идей, но по-новому для современного ему общества смотрит на привычные устои, возвращая роль традиции и католицизму, а также творчеству как духовному. Таков метод искусствознания Клоделя.

Литература

1. Зинченко В. Г., Зусман В. Г., Кирнозе З. И. Межкультурная коммуникация: От системного подхода к си-нергетической парадигме. М.: Флинта-Наука, 2007. 224 с.

2. Курс общей лингвистики / ред. Ш. Балли и А. Сеше; пер. с франц. А. Сухотина; Де Мауро Т. Биографические и критические заметки о Ф де Соссюре; примечания /

БИОГРАФИН КАК ПРЕДМЕТ МЕЖДИСЦИПЛИНАРНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

пер. с франц. С. В. Чистяковой; под общ. ред. М. Э. Рут. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1999. 432 с.

3. Claudel P. Introduction à la peinture hollandaise. Oeuvres en prose. Paris: Gallimard, 1965. Pp. 169-203.

4. Claudel P. L'art et la foi. Oeuvres en prose. Paris: Gallimard, 1965. Pp.65-67.

5. Claudel P. L'art religieux. Oeuvres en prose. Paris: Gallimard, 1965. Pp.111-112.

6. Claudel P. La Poésie est un art. Oeuvres en prose. Paris: Gallimard, 1965. Pp. 50-57.

7. Claudel P. Le chemin dans l'art. Oeuvres en prose. Paris:

44 Gallimard, 1965. Pp. 262-271.

8. Claudel P. Le drame et la musique. Oeuvres en prose. Paris: Gallimard, 1965. Pp. 143-154.

9. Claudel P. Le poison wagné-rien. Oeuvres en prose. Paris: Gallimard, 1965. Pp. 367-371.

10. Claudel P. Note sur l'art chrétien. Oeuvres en prose. Paris: Gallimard, 1965. Pp. 121-142.

11. Claudel P. Oeuvres en prose. Paris: Gallimard, 1965. 1627 p.

12. Claudel P. Quelques exégèses: Rembrandt. Oeuvres en prose. Paris: Gallimard, 1965. Pp.251-253.

13. Claudel P. Quelques réflexions sur la peinture cubiste. Oeuvres en prose. Paris: Gallimard, 1965. Pp.258-261.

14. Claudel P. Richard Wagner:

rêverie d'un poète français. Oeuvres en prose. Paris: Gallimard, 1965. Pp.862-885.

15. Claudel P. Rodin, ou l'homme de génie. Oeuvres en prose. Paris: Gallimard, 1965. Pp. 285287.

16. Claudel P. Sur la musique. Oeuvres en prose. Paris: Gallimard, 1965. Pp.155-161.

17. Лосев А.Ф. Учение о стиле / общ. ред. и сост. А. А. Та-хо-Годи, Е. А. Тахо-Годи; вст. статья К. В. Зенкина. М.; СПб.: Нестор-История, 2019. 456 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.