УДК 1751
METASEMIOTICS AS KEY TO UNDERSTAND PURPOSES OF GEOPOLITICAL COMMUNICATION
Potapova Natalia Mikhailovna, candidate of philological sciences, a head teacher of the chair of English of the Department of Computational Mathematics and Cybernetics, Lomonosov Moscow State University, [email protected]
Abstract. Geopolitical communication realizes influence function in a language and reflects its participants’ conflict of interests. The metasemiotics analysis is an instrument of a fullest disclosure of a content of texts and can be applied to analysis of models of a geopolitical communication to make clear a real meaning of the statement.
Keywords: metasemiotics, geopolitical communication, discourse, euphemism.
МЕТАСЕМИОТИКА КАК КЛЮЧ К ПОНИМАНИЮ ЦЕЛЕЙ ГЕОПОЛИТИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ
Потапова Наталья Михайловна, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры английского языка, факультета Вычислительной математики и кибернетики МГУ имени М. В. Ломоносова.
Аннотация. Геополитическая коммуникация реализует функцию воздействия в языке и отражает борьбу интересов её участников. Метасемиотиче-ский анализ является инструментом наиболее полного раскрытия содержания текстов и может применяться для анализа образцов геополитической коммуникации с целью прояснения истинного смысла высказывания.
Ключевые слова: метасемиотика, геополитическая коммуникация, дискурс, эвфемизм.
Лингво-стилистический анализ как инструмент познания может применяться к изучению текстов различных регистров. Он предполагает рассмотрение высказывания на трёх уровнях - семантическом, метасемиотическом и семиотическом.
Три уровня лингвостилистического анализа соотносятся друг с другом. На семантическом уровне рассматриваются языковые единицы в их прямых значениях, изучается семантика отдельных слов - система их лексических значений, анализируется способность слова передавать информацию. Учитываются экспрессивные коннотации, заложенные в значении (сигнификате) слова.
Например, в слове «henchman - прихвостень, приспешник» негативная коннотация ингерентна.
Метасемиотический уровень анализа вытекает из семантического в том смысле, что дополнительное содержание языковых единиц может быть осмыслено только с учётом их семантики. Термин «метасемиотика» определяется в Словаре лингвистических терминов О.С. Ахмановой следующим образом: «Метасемиотика -отрасль семантики, изучающая такое использование единиц языка, при котором содержание и выражение становится (в целом, совокупно) либо содержанием для нового (мета) выражения, либо выражением для нового (мета) содержания» [1, с. 230].
Метасемиотический уровень анализа необходим также и потому, что язык представляет собой особую знаковую систему, в которой единицы разных уровней «вступают» в знаковые отношения и в свою очередь образуют знаковые системы. Существует несколько определений термина «знаковая система». Мы придерживается следующего определения: знаковая система - это «совокупность единиц, «передающих», «сообщающих», «сигнализирующих» какой-либо тип обобщённого значения» [2, с. 37] .
Таким образом, на метасемиотическом уровне анализа мы рассматриваем функционирование слов в речи, изучаем средства выражения дополнительного содержания языковых единиц в речи, обращая внимание на коннотации, которые приобретают слова в контексте употребления. Происходит раскрытие адгерентных свойств слов, тех особых оттенков значений, которые появляются у слова в контексте ситуации, в то время как в ином контексте или изолированно они могут утрачиваться. Процесс появления новых оттенков значений у слов, составляющих высказывание, стимулируется говорящим субъектом, который способен наделять слова дополнительными оттенками значения, вкладывать в них особый смысл. Это происходит в силу индивидуальных особенностей восприятия человеком действительности, которые влияют на процесс толкования значений слов и выбор оптимального наименования.
Стремление оказать эмоциональное воздействие на адресат также влияет на выбор слов, служит причиной использования слов с эмоционально-оценочным содержанием в коннотативном слое значения, наделением их определёнными коннотациями, раскрывающимися в контексте ситуации. Указанные факторы обуславливают необходимость анализа второго уровня организации смысла высказывания - метасемиотического.
Именно на метасемиотическом уровне анализа реализуется принцип понимания дискурса как «речи, погружённой в жизнь».
И, наконец, раскрытие семиотического компонента значения высказываний позволит увидеть идейный фон, некий обобщённый образ, обладающий конкретными характеристиками, за которыми легко просматриваются прозаические политические цели говорящего.
Под геополитической коммуникацией мы понимаем особый тип коммуникации, которая, в отличие от политической, обладает особыми чертами, обусловленными тем, что высказывания адресуются не внутренней аудитории, а внешней, то есть адресат - это граждане других стран. Подобные тексты требуют дополнительной кодировки. Понимание их особенностей не возможно без использования метасемиотики. Геополитический дискурс многопланов и неподготовленный адресат воспринимает первичный план содержания - семантический, как конечный, считая понимание достигнутым. Он не пытается подвергнуть высказывания дальнейшему декодированию, следовательно, большая часть коммуникативных целей говорящего достигается, без критического анализа со стороны адресата, без попытки согласовать эти цели со своими целями, сопоставить интересы. Зачастую эти цели противоположны, но коммуникация строится таким образом, что, не владея навыками метасемиотического анализа, адресат не может распознать противоречие. Широко используется эвфемизация - процесс распространения эвфемизмов в речи, когда последние приобретают знаковое значение и способны модифицировать смысл высказываний. Эвфемизмы - это косвенные средства описания события или называния предмета вместо прямых. Такой способ возможен в силу систематической связанности событий, взаимосвязи предметов. Именно взаимосвязь предметов позволяет представлять и называть одни и те же события и предметы по-разному (с помощью эвфемизма или прямо), сохраняя их тождественность. Предпочтение эвфемистичных наименований прямым наименованиям является речевой коммуникативной стратегией. [3, с. 11]. Подобные манипулятивные речевые стратегии помогают говорящему добиваться коммуникативного успеха. Подтверждением этому служит быстрое распространение моделей «свободного», «западного» типа развития.
Возьмём несколько примеров из области геополитической коммуникации последнего времени. Начнём с самого простого, с названий организаций, реализующих геополитические проекты и названий самих проектов. Эти названия и способ формулирования
целей организаций при использовании метасемиотического анализа дискурса раскрывают несколько планов содержания, указывают на то, что действительно сообщается в завуалированном виде, либо скрывается. Вот несколько названий, связанных с ситуацией в Си-рии:The Democracy Council, Civil Society Strengthening Initiative, National Coalition of Syrian Revolutionary and Opposition Forces, Strengthening Freedom of Expression.
В названиях используется ограниченный набор ключевых слов: Democracy, Civil Society, Freedom etc. Слово Democracy вообще с большим увлечением привлекается в названия государственных и негосударственных организаций, например: Democracy and Governance, Bureau of Democracy, Human Rights and Labor, Human Rights and Democracy Fund, Democracy International, National Endowment for Democracy (NED), Partners for Democratic Change, Council for the Community of Democracies, The Democracy Council, etc. Называя организацию словом Democracy, учредители видимо, хотят продемонстрировать свою приверженность идее демократии и то, что организация служит демократии. В словаре Oxford Advanced Learner’s Dictionary by Hornby мы читаем определение слова democracy: «a system of government in which all the people of a country can vote to elect their representatives» [4, c. 406] - «система управления, в которой все граждане страны могут голосовать на выборах их представителей (в систему власти»).
Мы знаем, что в Советском Союзе, в КНР и множестве других стран система выборов гражданами своих представителей во власть была в принципе схожей. Например, выборы в Китае являются «действием граждан по избранию лиц на общественногосударственные посты согласно особо утвержденному способу», а избирательная система - «целым рядом правил и норм, определяющих отношения между гражданами и государственной властью и придающих государственной власти законный характер путем избрания гражданами лиц на общественно-государственные посты». В Советском Союзе фактические выборы происходили на этапе выдвижения кандидатур трудовыми коллективами и общественными организациями (то есть на первичном этапе на каждый депутатский мандат было несколько претендентов), после согласования оставался один кандидат, но на выборах можно было проголосовать против этого кандидата.
Однако, всем известно, что только западная система имеет право называться демократической. И дело здесь не в значении
слова, которое в силу особенностей своей семантики вполне подходит для описания избирательных системы других государств.
Но эти избирательные системы и системы управления называют анти-демократическими, социалистическими, коммунистическими, тоталитарными и так далее.
В действительности, употребляя слово «демократия», говорящий имеет в виду «западный», «свой», «правильный с определённой точки зрения». Абстрактное значения слова демократия («система управления...») наделяют дополнительными более конкретными значениями.
Пример деятельности американской организации The Democracy Council проясняет нам, как широко понимается приверженность идее демократии.
The Democracy Council - название некоммерческой организации, штаб которой находится в Лос-Анжелесе. Финансирование она получает от Государственного Департамента США - исполнительного департамента в правительстве с функциями Министерства иностранных дел. Финансовые средства направляются на поддержку проектов на Ближнем Востоке, Азии, Латинской Америке. Цель организации формулируется как «продвижение фундаментальных элементов стабильного общества» - («to promote the fundamental elements of stable societies»). Одним из последних проектов является проект «Civil Society Strengthening Initiative» - «Инициатива по Укреплению Гражданского Общества» осуществляющийся в Сирии. Известно, что организация получила 6.3 миллиона долларов США (по некоторым источникам в несколько раз больше) от Госдепа США на создание оппозиционного телевидения (Barada TV), обучение журналистов и активистов. Вот информация с сайта организации: The Democracy Council supports and incubates independent media projects within closed societies. By working in tandem with local journalists and media managers, we provide critical support to press freedom worldwide, thereby enhancing prospects for democratic institution-building [5]. («Совет Демократии поддерживает и развивает независимые медиа проекты в закрытых обществах. Работая в тандеме с местными журналистами и медиа руководителями, мы предоставляем решающую поддержку свободной прессе во всём мире, таким образом, улучшая перспективы демократического строительства»). «We are working with a variety civil society actors in Syria with the goal of strengthening freedom of expression» [6] - «мы работаем с активистами гражданского общества в Сирии с целью укрепления свободы слова» М. Тонер, спикер Госдепартамента).
Ключевые выражения западной геополитики (Civil, Democracy, Council, Independent, Fundamental Elements, Freedom, Human Rights, Stable Society) имеют общие черты. К ним относится так называемая широкая, или абстрактная семантика, ингерентные положительные оттенки значения в семантике слов. Подобная лексика способна в определённых контекстах получать дополнительные положительные значения и использоваться эвфемистично, реализуя в первую очередь функцию воздействия, а не функцию сообщения. Поэтому подобные выражения говорящие предпочитаются в ситуациях, когда нужно манипулировать общественным сознанием.
Рассмотрим приведённое высказывание с применением элементов семантического и метасемиотического анализа «The Democracy Council supports and incubates independent media projects within closed societies. By working in tandem with local journalists and media managers, we provide critical support to press freedom.» .
To support - a) encourage, give help, back, b) help or encourage smth to be successful by giving money
To incubate - a) to sit on its eggs in order to keep them warm until they hatch, b) to keep cells, bacteria, etc. at a suitable temperature so that they develop
Слово support используется в прямом смысле «помогать деньгами», а слово incubate здесь метафорично, его прямое значение «высиживать, выращивать в пробирке». Авторы сравнивают себя либо с наседкой, либо с учёными, выращивающими клетки в пробирке. Сходство основывается на общем признаке - кропотливой работе, требующей терпения. Действительно, создать западноориентированное телевидение в Арабской стране трудно. Слово independent, (независимый), по нашему мнению, здесь имеет признаки эвфемизма, то есть слова с положительной коннотацией, употребляемого вместо неудобного слова. Неудобное слово -dependent - (зависимый), ведь если выделяются средства на создание телевидения, то ясно, что оно будет выражать интересы спонсоров, или шире - западных стран, точнее пропагандировать западную идеологию и западные ценности. Значение слова freedom (свобода) в словосочетании press freedom worldwide почти утратило своё первоначальное значение the right to do or say what you want without anyone stopping you и означает свободу выражать западные идеологические принципы. В свою очередь, такая свободная пресса, несомненно, будет улучшать перспективы демократического строительства западного образца.
Усилия организации The Democracy Council направляются на попытку расшатать общество, разжечь внутренний конфликт, породить недовольство властью. Законная власть в Сирии уверена, что в стране уже существует гражданское общество, выборы в систему власти проходят путём открытого голосования. Однако, с западной точки зрения сирийское общество не достаточно крепкое, поскольку существуют граждане недовольные властью, страдающие от угнетения, которых, при определённых усилиях можно направить в нужное русло и представить как борцов за демократию. И, конечно, им нужно оказывать поддержку. “People suffering under the yoke of authoritarianism and violent conflict look to the international community for assistance. Nongovernmental organizations, such as the Democracy Council, play a valuable role in promoting stable democratic institutions and respect for human rights around the world.” - «Люди страдающие от гнёта авторитаризма и насилия обращаются к международному сообществу за помощью. Неправительственные организации, такие как Совет Демократии, играют важную роль в развитии стабильных демократических институтов и уважении прав человека во всём мире». Х. Берман, член конгресса США. Президент организации Democracy Council Джеймс Принс (James Prince), развивая тему, говорит «we need to learn from similar lessons in Iraq, Afghanistan and Egypt and not leave democracy activists fighting for their own freedoms swinging in the wind» [7] - «Мы должны извлечь уроки из аналогичных ситуаций в Ираке, Афганистане и Египте и не оставлять активистов демократии сражаться за их свободу в одиночестве». Здесь открыто говорится о необходимости военной интервенции в Сирию под видом «защиты демократии», но странным является урок, который президент организации призывает извлечь из западной интервенции в названные страны. Сегодня всем ясно, что экспорт демократии в эти страны не удался, там царит хаос, хозяйничают экстремисты. Следовало бы сделать противоположный вывод - тактика военного вмешательства под видом «продвижения идей демократии» неприемлема.
Рассмотрим ещё одно наименование - National Coalition of Syrian Revolutionary and Opposition Forces (Национальная Коалиция Сирийских Революционных и Оппозиционных Сил).
Известно, что спустя три года после начала внутриполитического кризиса в Сирии, оппозиция остается политически и организационно раздробленной, существует множество оппозиционных группировок и партий как внутри Сирии (часть которых возникла после принятия в 2012 году на
общенациональном референдуме новой Конституции Сирии, провозгласившей многопартийность), так и за её пределами.
Но внешним силам требовалась такая оппозиция, которой они могли бы доверять и помогать «продвигать элементы стабильного общества». Так была создана National Coalition of Syrian Revolutionary and Opposition Forces, которая должна стать «единственным законным представителем сирийского народа», каналом для финансовой и военной помощи, способная руководить районами, контролируемыми повстанцами, и планировать развитие страны после свержения режима президента Башара Асада в заданном направлении.
Слово National в названии эвфемистично, поскольку коалиция формировалась за пределами страны, и даже не имеет постоянного лидера. Здесь, как и в случае со словом Independent слово обозначает противоположное или желаемое, но не действительное.
Revolutionary - используется не только в прямом значении «connected with an attempt by a large number of people to change the government by violent action» - «революционный - связанный с попыткой большого числа людей сменить правительство с использованием силы», но и в переносном «a great change in conditions, ways of working, beliefs, etc. that affects large numbers of people» - «большие перемены в условиях, способах производства, верованиях, охватывающее большое число людей». Сегодня слова революция, революционный широко используются в значении новый, отличный, усовершенствованный, прогрессивный, например,
revolutionary programming language, revolutionary laptop, portable radiator - cooling revolution. Поэтому авторы названия предпочитают романтичное revolutionary, а не его синонимы extremist, fanatic, ultra, radical.
Официальная власть в стране называет данную коалицию armed gangs, bunch of criminals, the conspiratorial project, outside aggression in a new disguise.
У одного явления здесь несколько противоположных названий и выбор зависит от позиции говорящего.
Национальная Коалиция Сирийских Революционных и Оппозиционных Сил, имеет радикальные цели. «The main aims of the National Coalition are replacing the Bashar al-Assad government, “dismantling the security services”, unifying and supporting the Free Syrian Army, refusing dialogue and negotiation with the al-Assad government, and “holding accountable those responsible for killing Syrians, destroying [Syria], and displacing [Syrians]” [8] - «Основные
цели национальной коалиции - это смена правительства Башара Ассада, упразднение службы безопасности, объединение и поддержка Свободной Сирийской Армии, отказ вести диалог и переговоры с правительством Ассада и привлечение к ответственности всех виновных в убийствах сирийцев, разрушении Сирии и изгнании сирийцев». Провозглашённые цели недемократичны, но уже ведётся работа по приданию им демократического облика: «We look forward to supporting the National Coalition as it charts a course toward the end of Assad's bloody rule and the start of the peaceful, just, democratic future that all the people of Syria deserve».
Итак, в геополитическом дискурсе широко используются эвфемизмы, метафоры и эмотивная лексика. Они выполняют функцию замещения и вуалирования неудобных наименований, способны актуализировать проявление новых положительных качеств у денотатов и придавать им эмоционально-оценочные коннотации.
С помощью метасемиотического анализа раскрывается новый план содержания высказываний.
Семиотическое значение высказывания определяется коммуникативным намерением говорящего и возникает по его установлению. Эвфемизмы и другие средства непрямого наименования в геополитическом дискурсе обладают семиотическими свойствами. Они способны создавать знаковость особого рода - атмосферу оптимизма, истинных ценностей, путь к которым указывается, и, кроме того сигнализировать о ситуациях в дискурсе, которые требуют особого толкования, требуют дополнительной кодировки.
Библиографический указатель:
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М.: Советская Энциклопедия. - Изд-е 2-е, 1969. - 608 с.
2. Назарова Т.Б. Филология и семиотика / Т.Б. Назарова. -Современный английский язык. - Изд.2, испр. - М.: Высшая школа, 2003. - 192 с.
3. Потапова Н.М. Эвфемизмы и деловой дискурс / Н.М. Потапова. - М.: Издательство: МАКС Пресс, 2009. - 136 с.
4. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English by A.S. Hornby. - Oxford University Press 7th ed., 2005.
5. Welcome to the Democracy Council [Электронный ресурс] URL: http ://www. democracycouncil. org/index.html.
6. U.S. admits funding Syrian opposition. Posted: Apr 18, 2011 3:15 AM ET // CNCNEWS | WORLS [Электронный ресурс] URL:
http://www.cbc.ca/news/world/u-s-admits-funding-syrian-opposition-
1.987112.
7. Dickey Ch.. Syrian Rebel Leader Mustafa al-Sheikh Says Victory Against Assad Not in Sight /Christopher Dickey //THE DAILY BEAST [Электронный ресурс] URL: http://www.thedailybeast.com/ articles/2012/07/26/syrian-rebel-leader-mustafa-al-sheikh-says-victory-against-assad-not-in-sight.html.
https://www.facebook.com/DemocracyCouncil/posts/187890184675906.
8. Syria Country Study Guide Volume 1 Strategic Information and Developments. - International Business Publications, US Washington DC, USA - Syria, p. 98[Электронный ресурс] URL: http://books. google.ru/books?id=JfYCAQAAQBAJ&pg=PA98&lpg=PA98&dq=.
Статья поступила в редакцию 04.01.2014