Научная статья на тему 'Метафоризация как путь развития семантических неологизмов в языке интернета'

Метафоризация как путь развития семантических неологизмов в языке интернета Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
610
96
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК ИНТЕРНЕТА / ЛЕКСИЧЕСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ / СЕМАНТИЧЕСКИЕ НЕОЛОГИЗМЫ / МЕТАФОРА / МЕТОНИМИЯ / ФОНЕТИЧЕСКОЕ СХОДСТВО / INTERNET LANGUAGE / LEXICAL NEOLOGISMS / SEMANTIC NEOLOGISMS / METAPHOR / METONYMY / PHONETIC SIMILARITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Балданова Марина Валерьевна, Степанова Ирина Жамсарановна

Целью исследования является выявление и рассмотрение новых значений у слов, которые активно употребляются в Интернете. В статье всемирная сеть Интернет рассматривается как особая коммуникативная среда, особое место реализации языка, в результате чего семантика употребляющихся в нем лексических единиц претерпевает изменения, иногда весьма существенные. Новые реалии, возникающие в сети, нуждаются в своей номинации. Номинация при этом происходит двумя путями образованием новых слов или образованием новых значений у слов, уже существующих в языке. Статья посвящена последним. В связи с этим выявлен основной способ переноса наименований метафоризация, рассмотрены причины развития новой семантики и даны собственные толкования этих значений. Как основной итог данной исследовательской работы планируется составление собственного словаря слов, активно функционирующих в сети.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Metaforizatcija as a way of development of semantic neologisms in the language of the Internet

The purpose of this research work is the detection and consideration of new meaning of the words which often be used in the Internet. In article, the World Wide Web is considered as the special communicative sphere, the special place of the language implementation, as a result of which semantics of used lexical units undergoes the changes, sometimes very substantial. Those new realities that arise in a network need the nomination. The nomination occurs in two ways the formation of new words or the formation of new meaning in the words that exist in the language. The article is devoted to the last. In this regard, is revealed the main way of transfer of names metaphor, are considered the reasons of development of new semantics and are given own interpretation of these meanings. The main result of this research work drawing up own dictionary of words, actively functioning in a network.

Текст научной работы на тему «Метафоризация как путь развития семантических неологизмов в языке интернета»

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

УДК 81' 373

МЕТАФОРИЗАЦИЯ КАК ПУТЬ РАЗВИТИЯ СЕМАНТИЧЕСКИХ НЕОЛОГИЗМОВ В ЯЗЫКЕ ИНТЕРНЕТА

© Балданова Марина Валерьевна

студент Института филологии массовых коммуникаций, ФГБОУ ВО «Бурятский государственный университет» Россия, 670000, г. Улан-Удэ, ул. Ранжурова, 6 E-mail: trapkila@gmail.com

© Степанова Ирина Жамсарановна

кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры русского языка и общего языкознания, ФГБОУ ВО «Бурятский государственный университет»

Россия, 670000, г. Улан-Удэ, ул. Ранжурова, 6 E-mail: irinaposta@ya.ru

Целью исследования является выявление и рассмотрение новых значений у слов, которые активно употребляются в Интернете. В статье всемирная сеть Интернет рассматривается как особая коммуникативная среда, особое место реализации языка, в результате чего семантика употребляющихся в нем лексических единиц претерпевает изменения, иногда весьма существенные. Новые реалии, возникающие в сети, нуждаются в своей номинации. Номинация при этом происходит двумя путями — образованием новых слов или образованием новых значений у слов, уже существующих в языке. Статья посвящена последним. В связи с этим выявлен основной способ переноса наименований — метафоризация, рассмотрены причины развития новой семантики и даны собственные толкования этих значений. Как основной итог данной исследовательской работы планируется составление собственного словаря слов, активно функционирующих в сети.

Ключевые слова: язык интернета; лексические неологизмы; семантические неологизмы; метафора; метонимия; фонетическое сходство.

Интернет — это особая коммуникативная среда и особое место реализации языка, никогда ранее не существовавшее. Сегодня, в век информационных технологий, Интернет претендует на роль основного средства массовой коммуникации.

Научная новизна исследования состоит в предъявлении нового для русского языка материала: в ходе исследования нами рассматриваются новые значения общеупотребительных слов, получивших семантическое переосмысление вследствие функционирования в Интернете. При анализе исследуемых значений нами предлагаются также толкования новых

значений слов, поскольку в толковых словарях современного русского языка они отсутствуют.

При изучении развития лексики Интернета обнаруживаются лакуны, которые требуют своего заполнения. Понятия и явления, ранее не существовавшие в нашей жизни, должны быть названы, и язык использует для этого свои возможности.

Рассматривая интернет-среду как сферу коммуникации, следует сказать несколько слов о понятии «язык интернета». В русском языке сформировался новый стиль — язык интернет-общения, отличительными признаками которого являются письменная фиксация «произношения», гиперинтертекстуальность и запечатленная разговорность. При этом качественно новым признаком стиля является его спонтанность, несмотря на письменное оформление. Письменная речь вытесняет устную в привычной ситуации диалога и приобретает её черты: композиционно и структурно тяготеет к устной, в ней много жаргонизмов, просторечных слов, нарушений норм речи. Языку интернета свойственна тенденция к упрощению единиц. Длинные описания эмоций замещаются так называемыми «смайликами» (с англ. smile), или эмотиконами (пиктограммами, изображающими улыбающиеся или нахмурившиеся рожицы).

Процесс развития лексики в Интернете идет чрезвычайно активно. Более того, некоторые пласты лексики интернет-языка уже относятся к устаревшим, как это произошло с так называемым «олбанским языком», активно функционировавшим в 2000-х годах. Главная особенность этого языка — альтернативное правописание русских слов, при котором слово пишется «как слышится», то есть по фонетическому принципу, причем максимально непохоже на орфографическое написание, например, аф-фтар жжот (автор жжёт); я патцталом (я под столом).

Термины и понятия, обозначающие те или иные реалии в сети, образуются или путем возникновения новых слов (лексические неологизмы), или путем развития новых значений у слов, уже существующих в языке (семантические неологизмы).

Лексические неологизмы. Новые слова в сети в большинстве своем появляются за счет лексических заимствований, преимущественно из английского языка. Например, лексема «селфи», с англ. selfie, переводится как «сам себя». Селфи — это разновидность автопортрета, когда человек фотографирует самого себя, иногда при помощи зеркала, шнура или таймера. Данное слово получило распространение под влиянием приложения Instagram, главная цель которого — обмен фотографиями с друзьями и вообще со всем миром. Сюда же относятся слова лайк, онлайн, офлайн, флуд, трэш, френдзона, паблик и др. Эти слова активно образуют словообразовательные гнезда с использованием русских морфем: лайк — лайкать — лайкнуть — залайкать — отлайкать — лайкомер; флуд — флудить — зафлудить, селфи — селфиться, и др.

Большое количество неологизмов в русском языке возникает в результате укорочения или искажения формы русского или возникшего на иноязычной основе слова: зарегаться — зарегистрироваться на каком-

либо сайте, а также рега — регистрация, намана — нормально, лан — ладно и под.

Значения слов в сети развиваются также на основе фонетического сходства с производящим словом. По времени появления в русском языке это один из ранних пластов лексики компьютерного мира, по нашим наблюдениям, таким образом неологизмы образовывались более всего в середине 90-х — начале 2000-х годов. Например, развитие нового значения у слова «мыло» образовалось по примерному звуковому сходству с английским «email» [и-мэйл]: «Скинь мне на мыло эту ссылку, я в почту зайду и открою». При этом прежний план выражения «наименование моющего средства» приобрел план содержания «адрес электронной почты» без какой-либо смысловой связи. Таким же образом приобретают новые значения лексемы аська — от англ. [айсикью] (программа для интернет-общения в режиме реального времени, мессенджер), хомяк — от homepage [хоум пэйдж] (домашняя (стартовая) страница в браузере): «Сделай Гугл хомяком, он удобнее всего и быстрый». В данном случае наблюдаем весьма отдаленное и звуковое соответствие, однако слово прижилось и принимается пользователями сети на русском языке.

Существуют и другие пути появления лексических неологизмов, однако предметом нашего исследования являются семантические неологизмы: новые, переносные значения развиваются у слов, уже существующих в языке.

Отметим, что здесь значительную часть лексики интернет-языка составляют слова компьютерного жаргона: клава, железо, матка, убить (в значении «удалить»), залить (в значении скачать какую-либо информацию) и под.

Основным способом появления неологизмов, как и в общенациональном языке, является метафоризация. Рассмотрим появление некоторых семантических неологизмов в языке Интернета. При этом мы оставляем в стороне огромный пласт лексики, образовавшейся также на базе уже общеизвестной, но связанной вообще с компьютерными реалиями: железо, мусор, корзина, рабочий стол, иконка, мышь, коврик, дерево и под.

Например, слово баян: в языке Интернета это не номинация музыкального инструмента, а оценочное обозначение устаревшей шутки, которая ранее была смешной и свежей, но со временем утратила эти свойства. В сети это слово встречается в таком контексте: «Да баян это уже! Я читала это сто раз». Новое значение у этого слова, на наш взгляд, мотивировано тем, что баян, прежде всего у молодежи, ассоциируется либо с устаревшим, немодным музыкальным инструментом, либо с однообразным движением его мехов, отсюда и развилось такое значение. Возможна также связь с жаргонным баян — шприц (жаргон наркоманов). В любом случае новое значение возникло на основе метафорического переноса: «Баян — разновидность большой гармоники со сложной системой ладов» [1]. При этом в словарном толковании сема «повторяюще-

еся движение при раздувании-сжимании мехов» отсутствует, однако, на наш взгляд, именно она послужила отправной точкой для образования указанных метафорических значений.

Диалог. В толковом словаре мы находим следующее толкование: диалог — 1) разговор между двумя лицами, обмен репликами. Сценический д. 2) переносное значение переговоры, контакты между двумя странами, сторонами. Политический д. Конструктивный д. [1]. В сети диалог — виртуальная переписка, спонтанный письменный «разговор» двух или нескольких пользователей соцсети, происходящий / происходивший в режиме реального времени: «Удалить диалог с данным пользователем». Семы «разговор» (обмен репликами), «двое», «лица» дают возможность для появления нового метафорического значения, возникшего из первичного на основе сходства функции.

Облако — 1) Светло-серые клубы, волнистые слои в небе, скопление сгустившихся в атмосфере водяных капель и ледяных кристаллов. Облака плывут по небу. Ветер гонит облака. Кучевые облака. Грозовое, дождевое о. 2) перен., чего. Сплошная масса каких-нибудь мелких летучих частиц. О. дыма, пара [1]. В языке интернета у него появилось совершенно новое значение: виртуальное вместилище для хранения данных на интернет-серверах, а не на персональных компьютерах или других га-джетах: «А я все фотки в облаке храню, это удобно и безопасно, сразу туда загоняю, если что с компом — там сохранятся всегда». Метафорический перенос стал возможен на базе второго значения на основе сходства признаков, объединяющие семы которых — «сплошная масса», «частицы», в данном случае — множественные файлы пользователей.

Стена — 1) Вертикальная часть здания, помещения. Наружная, внутренняя с. Бетонная, кирпичная, деревянная с. 2) Высокая ограда. Как за каменной стеной (под надежной защитой). Между ними выросла с. (перен.: стало невозможным общение). 3) Сплошная масса чего-н., образующая преграду, завесу. С. деревьев. С. тумана, дождя. С. Огня [1]. В языке Интернета слово приобретает новое значение: последовательная лента записей определенного пользователя, например, в социальной сети: «Посмотри эту фотку на моей стене на «Фейсбуке». Интегральная сема «вертикальная» позволяет осуществить метафорический перенос по сходству формы: в социальных сетях интерфейс личной страницы имеет так же «вертикальную» форму и подразумевает собой некую поверхность, на которой можно что-либо записать.

Стучаться — стучать в дверь (в окно, ворота), подавая этим знак, чтобы открыли, впустили» [1]. В языке интернета стучаться — отправлять какому-л. пользователю заявку в «друзья», т. е. добавляться в виртуальный список его друзей. «Опять кто-то в друзья стучится, кто такой? Сейчас зайду на его страницу». Семы «подавать», «знак», «просить впустить» определяют развитие у него нового значения. Метафорический перенос стал возможен на основе сходства функции производимого действия: пользователь, отправляя заявку другому пользователю, подает знак, сигнал, чтобы его «впустили», открыли доступ к информации,

находящейся на пользовательской странице (зачастую ввиду соображений безопасности пользователи делают личную информацию доступной лишь узкому кругу «друзей»).

Статус — в толковом словаре дается следующее значение: 1. Сложившееся состояние, положение (книжн.). С. общественных отношений, жизни общества. 2. Правовое положение (спец.). Правовой с. гражданина. Поселку присвоен с. города. * Статус-кво (книжн.) — сложившееся, существующее положение вещей. В статусе кого-чего, в знач. предлога с род. п. (книжн.) — то же, что в качестве кого-чего-н., в роли кого-чего-н. В языке Интернета слово приобретает новое значение: короткое сообщение, которое выражает на странице пользователя его настроение, самоощущение, рассказывает о каком-либо событии, у него произошедшем: «Да у нее статусы все ванильные, каждый раз какое-нибудь очередное ми-ми-ми». Объединяющие семы «состояние», «положение» свидетельствуют о развитии нового значения из первичного значения, так как обычно статус в соцсети отражает наше «положение дел», настроение и проч. Кроме того, у данного слова развилось еще одно значение, в котором оно употребляется: статус называет состояние семейного положения пользователя. «А какой у него статус на странице? опять в активном поиске? А еще недавно я видела, что женат было».

Тролль — в скандинавский мифологии сверхъестественное существо (обычно враждебное людям) [2]. В сети у слова развилось значение «Пользователь, умышленно возбуждающий негативные эмоции других пользователей с целью вызвать возмущение и беспорядки»: «Тролль из него никудышный». Новое значение развилось на основе сходства восприятия этого сказочного существа. Интегральная сема здесь — «злой», «враждебный людям».

Кроме метафоризации, лексикон Интернета пополняется и путем метонимизации, но данный типа переноса значения встречается значительно реже, чем метафора. Например, почта: в толковом словаре наблюдаем значение — 1. Учреждение для пересылки писем, посылок, бандеролей, денег, а также здание, где помещается такое учреждение. Сдать бандероль на почту. 2. Пересылка, доставка средствами этого учреждения. Послать письмо почтой или по почте. Воздушная п. Вечерняя п. 3) То, что доставлено этим учреждением, а также вообще доставленные адресату письма, посылки, бандероли. П. пришла. Разносить почту. Редакционная п. Читательская п. [1]. В языке же интернет-общения почтой называют программу, электронный «ящик» для получения и отправления писем. Здесь значение возникло на основе значения 3 путем метонимического переноса: значение «вообще доставленные адресату письма» является смежным для этих двух значений.

Новые значения у слов, возникающие в процессе их функционирования в Интернете, еще практически не были предметом рассмотрения ученых. Мы даем собственные толкования этих значений, так как большинство из них еще не нашло отражения в толковых словарях.

Литература

1. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. — 4-е изд., доп. — М.: Азбуковник, 2000. — 940 с.

2. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. — СПб.: Изд-во Норинт, 2000.

3. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. — М.: Высшая школа, 1987. —

272 с.

METAPHORS as A WAY OF DEVELOPMENT Of SEMANTIC NEOLOGISSMS in the INTERNET LANGUAGE

© Marya V. Baldanova

Student of Institute of Philology and Mass Communication, Buryat State University

6 Ranzhurova Str., Ulan-Ude 670000, Russia © Irina Zh. Stepanova

сandidate of Philology, Associate Professor, Department of Russian and Foreign Literature, Buryat State University 6 Ranzhurova St., Ulan-Ude 670000, Russia

The purpose of this research work is the detection and consideration of new meaning of the words which often be used in the Internet. In article, the World Wide Web is considered as the special communicative sphere, the special place of the language implementation, as a result of which semantics of used lexical units undergoes the changes, sometimes very substantial. Those new realities that arise in a network need the nomination. The nomination occurs in two ways - the formation of new words or the formation of new meaning in the words that exist in the language. The article is devoted to the last. In this regard, is revealed the main way of transfer of names - metaphor, are considered the reasons of development of new semantics and are given own interpretation of these meanings. The main result of this research work - drawing up own dictionary of words, actively functioning in a network.

Keywords: Internet language; lexical neologisms; semantic neologisms; metaphor; metonymy; phonetic similarity.

References

1. Ozhegov S. I., Shvedova N. Y. Explanatory Dictionary of the Russian language. — M., Azbukovnik, 2000. — 940 p.

2. Kuznetsov S. A. Great Dictionary of the Russian Language. — St. Peterburg: Norin, 2000.

3. Maslov Yu. S. Introduction to Linguistics. — M.: Higher School, 1987. —

272 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.