Научная статья на тему 'Метафорическое употребление форм индикатива для выражения значения побуждения к действию. Особенности контекста'

Метафорическое употребление форм индикатива для выражения значения побуждения к действию. Особенности контекста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
324
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНДИКАТИВНЫЕ ФОРМЫ / ИМПЕРАТИВ / ИМПЕРАТИВНАЯ ПАРАДИГМА / ИНТЕРАКТИВНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ / ФАКТИТИВНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ / INDICATIVE FORMS / IMPERATIVE / IMPERATIVE PARADIGM / INTERACTIVE INTERPRETATION / FACTITIVE INTERPRETATION / INDICATIVE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хариева Джамиля Садировна

Статья содержит анализ особенностей функционирования форм индикатива в сов- ременном русском языке. Выявляются и описываются возможности метафорического употребления индикативных форм для выражения значения побуждения к действию. Проводится контекстуальный анализ форм индикатива как одного из средств выраже- ния волеизъявления говорящего.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Metaphorical usage of indicative forms to express the meaning of motive to the action. Features of the context

Th e article contains the analysis of the features of functioning indicative forms in the current Russian language. Th e possibilities of metaphorical usage of indicative forms to express the meaning of motive to the action are being revealed and described. Th e contextual analysis of indicative forms as one of the means of the expression of speakers will is being realized.

Текст научной работы на тему «Метафорическое употребление форм индикатива для выражения значения побуждения к действию. Особенности контекста»

Д. С. Хариева

МЕТАФОРИЧЕСКОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ФОРМ ИНДИКАТИВА

ДЛЯ ВЫРАЖЕНИЯ ЗНАЧЕНИЯ ПОБУЖДЕНИЯ К ДЕЙСТВИЮ.

ОСОБЕННОСТИ КОНТЕКСТА

DZHAMILA S. HARIEVA

METAPHORICAL USAGE OF INDICATIVE FORMS TO EXPRESS THE MEANING OF MOTIVE TO THE ACTION. FEATURES OF THE CONTEXT

Статья содержит анализ особенностей функционирования форм индикатива в современном русском языке. Выявляются и описываются возможности метафорического употребления индикативных форм для выражения значения побуждения к действию. Проводится контекстуальный анализ форм индикатива как одного из средств выражения волеизъявления говорящего.

Ключевые слова: индикатив, индикативные формы, императив, императивная парадигма, интерактивная интерпретация, фактитивная интерпретация.

The article contains the analysis of the features of functioning indicative forms in the current Russian language. The possibilities of metaphorical usage of indicative forms to express the meaning of motive to the action are being revealed and described. The contextual analysis of indicative forms as one of the means of the expression of speaker's will is being realized.

Keywords: indicative, indicative forms, imperative, imperative paradigm, interactive interpretation, factitive interpretation.

Как известно, основным значением форм изъявительного наклонения является выражение реальности действия с точки зрения говорящего. Однако формы индикатива нередко могут употребляться и переносно. Одним из таких метафорических значений изъявительного наклонения является выражение волеизъявления говорящего. Как правило, это значение выражается формами всех трех времен: настоящего, будущего и прошедшего. Семантическим основанием для подобного метафорического употребления форм служит то обстоятельство, что эти формы (так же, как и императивные) обозначают действие, которое либо должно быть выполнено после момента речи, либо уже выполняется в момент речи.

Экспансия индикативных форм в поле повелительности осуществляется двояким образом. Во-первых, отдельные индикативные формы проникли в центр поля повелительности и «втянулись» в императивную парадигму (формы 1-го лица мн. ч. типа споем и будем петь; формы 3-го лица типа споет, споют, используемые при образовании аналитических форм 3-го лица с частицами пусть/пускай, да, формы 1-го лица типа дай (те) спою).

Во-вторых, индикативные формы настоящего и будущего времени 2-го л. ед. и мн. ч. могут употребляться как функциональные синонимы

Джамиля Садировна Хариева

Ассистент кафедры русского языка Дагестанского государственного технического университета (г. Махачкала) ► 367015, Республика Дагестан, г. Махачкала, пр. И. Шамиля, 70, ДГТУ, каф. русского языка

[лингвистические заметки]

первичных центральных императивных форм. Обязательной составляющей такого употребления выступает ИК-2*, которая в данном случае является основным, если не единственным, формальным маркером императивного употребления индикативных форм [2: 234-235].

При употреблении формы будущего времени (2-е л. ед. и мн. ч.) в императивном значении, как правило, передается модальность полной уверенности в выполнении действия (т. е. выражает распоряжение субъекта речи, в исполнении которого он нисколько не сомневается) или категоричность побуждения. Например: Пойдёте в деканат и принесёте мне аттестационную ведомость.

Употребление форм 2-го л. будущего времени в функции побуждения распространено, как правило, в разговорной речи, а также широко представлено в художественной литературе при передаче диалога. Как отмечает В. А. Плотникова, при этом значение будущего времени не утрачивается, а сочетается со значением побуждения [1, т. 2: 619].

Семантическая эквивалентность императивных форм 2-го л. и функциональных синонимов — индикативных форм — предопределяет возможность их параллельного употребления в одном и том же тексте: Ты отведешь ее [собаку] к генералу и спросишь там, скажешь, что я нашел и прислал... И скажи, чтобы ее не выпускали на улицу (Чехов); Позвони сейчас военкому. В дивизии заболел комиссар, а ты его заменишь; Вернись, поедете с нами. Забирайтесь-ка в мои сани (В. Ажаев).

Значение побуждения может также выражаться вопросом, содержащим просьбу, где используется форма будущего времени: Не передадите деньги водителю?

Формы будущего времени употребляются для выражения предложения, просьбы и в конструкциях типа: Я сбегаю?; Мы подождем?; Ты посидишь еще?

Такое императивное употребление 2-го л. будущего времени характеризует зачастую отношения субъекта речи (говорящего) и субъекта действия (адресата): эти лица различаются либо

возрастом (старший — младший), либо они находятся в отношениях субординации, либо они в очень близких, фамильярных отношениях, позволяющих говорящему выражать свою волю в виде распоряжения.

У повелительных предложений с индикативными формами есть ряд семантических и формальных особенностей. Во-первых, такие повелительные предложения имеют только фактическую интерактивную интерпретацию. Говорящий, как правило, выступает как «начальник», а слушающий (он же и исполнитель) — как «подчиненный» (как указывалось выше), содержанием волеизъявления в этом случае является приказ: Немедленно зайдете в деканат.

Возможны и другие фактитивные интерпретации, в частности предложение и просьба: Закроешь дверь: в коридоре шумно; Зайдешь после занятий ко мне домой, и мы пойдем гулять, Вы поможете мне в написании дипломной работы. Пожалуйста. (Здесь просьба подкрепляется употреблением социатива «пожалуйста».)

Все повелительные предложения с индикативными формами глагола 2- го л. выражают волеизъявление, которое относится к будущему, при этом создается впечатление, что индикативные формы совершенного вида преимущественно употребляются для обозначения «отсроченного» действия, которое должно происходить спустя какое-то время после момента речи: Я вошел следом и... без обиняков сказал, что мне надо чуть позже позвонить начальству по «ВЧ». — Откроешь ему кабинет, — вешая ключ на доску, приказал майор дежурному (В. Богомолов). Вместе с тем эти формы могут употребляться и для обозначения действий, которые должны следовать непосредственно после момента речи: Таманцев и Андрей... разом полезли в кузов. — Останешься! — приказал Таманцеву капитан. — Осмотри дорожку следов: на пашне должны быть хорошие отпечатки (В. Богомолов) (Примеры из: [2: 236]).

Местоименное подлежащее выступает как факультативный элемент структуры повелительных предложений с индикативными формами глагола, т. е. может быть или может отсутствовать. Однако при употреблении рассматриваемых

36

[мир русского слова № 1 / 2009]

форм в повествовательных предложениях местоименное подлежащее является обязательным элементом структуры предложения.

В русском языке есть также относительно небольшая группа глаголов, у которых формы прошедшего времени (обычно мн. ч., реже ед. ч.) могут иметь императивное значение и употребляться в повелительных предложениях. В «Русской грамматике — 80» приведен список этих глаголов: начать, кончить, пойти, побежать, поехать, поплыть, полететь, взять, взяться [1, т. 1: 620]. Как мы видим, это прежде всего глаголы совершенного вида однонаправленного движения с префиксом по-, обозначающие начальную фазу движения, а также другие глаголы совершенного вида, обозначающие начальную (или конечную) фазу движения. Кроме глаголов, приведенных в РГ-80 (начать, кончить, взять, взяться), этот список может расширяться за счет таких глаголов, как двинуть(ся), тронуть(ся), поднять(ся). «Фазовый компонент значения этих глаголов и послужил базой, которая дала возможность использовать формы прошедшего времени в качестве функциональных синонимов императивных форм глагола... В повелительных предложениях с рассматриваемыми глаголами всегда выражается волеизъявление по отношению к будущему действию» [2: 237].

Формальной приметой императивного употребления форм прошедшего времени индикатива служит отсутствие местоименных подлежащих и побудительная интонация. Императивы типа Пошли!, Поехали!, Двинулись!, Тронулись!, Взяли!, Начали!, широко используемые в разговорной речи, могут в зависимости от конкретной ситуации замещать либо формы совместного действия (говорящий, командуя Раз-два, взяли/начали!, может выполнять называемое действие вместе со слушающими, и тогда взяли/начали = берем/ начинаем!); либо формы 2-го л. мн. ч. (говорящий не принимает участия в выполнении действия, и тогда взяли/начали! = берите/начинайте!).

Что касается форм ед. ч., то в императивном значении «употребляются весьма немногие глаголы ... возможно, что это только глаголы с префиксом по-. Наиболее широко употребительна форма

пошел, которая в свое время при обращении к извозчику однозначно понималась как (по)езжай» [3: 205].

При употреблении индикативных форм в императивном значении «категориальные значения изъявительного наклонения и прошедшего времени не утрачиваются: действие образно представлено так, как будто оно уже произошло» [1, ч. 1: 620]. Например: «Читать вслух?» — «Да» — «Поехали... » (Набоков).

Кроме того, в значении повелительного наклонения используются, хотя и редко, формы настоящего времени индикатива. Такое употребление характерно для контекстов, связанных с рекомендациями, советами, инструкциями, наставлениями. Например, в инструкции по применению лейкопластыря: Берете лейкопластырь, снимаете защитное покрытие, накладываете на рану марлевой прокладкой и клеите. Значение времени в данном случае не снижается, так как действие представлено как совершающееся на глазах говорящего. Однако реальное значение такой формы (2-го л. ед. и мн. ч.) — это совет, рекомендация, инструкция, а не изображение действия в момент речи. Например: «Все это у меня очень точно разработано. Можешь не беспокоиться» (Набоков).

ПРИМЕЧАНИЯ

* Е. А. Брызгунова в «Русской грамматике» выделяет в русском языке семь типов интонационных конструкций и отмечает, что побудительным предложениям характерна ИК-2.

ЛИТЕРАТУРА

1. Русская грамматика: В 2 ч. Ч. 1-2. М., 1980.

2. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Т. 2. Л., 1990.

3. Храковский В. С., Володин А. П. Семантика и типология императива. Русский императив. Л., 1986.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.