Научная статья на тему 'Метафорическое моделирование в туристском дискурсе (на материале русского и немецкого языков)'

Метафорическое моделирование в туристском дискурсе (на материале русского и немецкого языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
154
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Terra Linguistica
ВАК
Ключевые слова
ТУРИСТСКИЙ ДИСКУРС / МЕТАФОРА / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ИНТЕГРАЦИЯ / МЕТАФОРИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аликина Екатерина Юрьевна

Рассмотрены возможности моделирования для исследования метафоризации в туристском дискурсе. Проведен сопоставительный анализ метафорических моделей в туристском дискурсе русского и немецкого языков

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Метафорическое моделирование в туристском дискурсе (на материале русского и немецкого языков)»

▲

Актуальные проблемы языкознания

УДК 81'42

Е.Ю. Аликина

МЕТАФОРИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ В ТУРИСТСКОМ ДИСКУРСЕ (на материале русского и немецкого языков)

В современных когнитивно-дискурсивных исследованиях метафора определяется как универсальный механизм мышления и познания действительности, для изучения которого все активнее привлекается метафорическое моделирование. Материал в таких исследованиях организуется по принципу противопоставления двух концептуальных областей — денотата и сигнификата, или объекта осмысления и метафорической модели. Под метафорической моделью принимается понятийная область, включающая связанные семантическими отношениями элементы. Названием модели служит родовое понятие, объединяющее элементы ее таксонов. Распределение материала внутри модели производится на основании определений толковых словарей, так как метафорическая модель — это результат естественной, а не научной категоризации действительности [2]. Центральной категорией при этом является метафорическая схема дискурса, т. е. совокупность базовых метафорических моделей, объединяющих все выявленные в том или ином дискурсе метафоры; доминирующие метафорические модели образуют ядро метафорической схемы дискурса, а менее репрезентативные — ее периферию. Метафорическая схема дискурса выступает в качестве инструмента унифицикации метафорических моделей с целью сопоставления и сравнения результатов, полученных при исследовании дискурса в разных языках. Под дискурсом понимается вербально опосредованная деятельность в специальной сфере [1], где формируется концепт,

т. е. специальное знание различного уровня абстракции (от наивного, эмпирического до научного, теоретического). Концепт имеет множество способов вербальной репрезентации, однако все это многообразие может быть сведено, по Ю.Н. Караулову, к трем формам репрезентации языка: «язык-система», «язык-текст», «язык-способность» [3].

В настоящем исследовании предпринимается попытка метафорического моделирования вербальной репрезентации туристского концепта «дестинация» в русско- и немецкоязычных туристских текстах. Минимальный фрагмент текста, в котором репрезентированы два концепта, имеющие какое-либо основание для сравнения, и из которого может быть выявлено значение, называется контекстом метафоры. Материалом исследования послужили 1800 контекстов употребления метафор из журнальных туристских статей на русском и немецком языках, опубликованных в первом десятилетии XXI века. Следует отметить, что, поскольку ключевым понятием предлагаемой концепции дискурса является деятельность, отражающая развитие личности в процессе концептуализации воспринимаемой информации с последующей ее вербализацией, а дискурс представляет собой континуум, или иерархию типов дискурсов, для которого является актуальным тот или иной тип знания (наивное, практическое, профессиональное, научное)» [1, с. 104], исследуемый тип текста мы относим к практическому типу туристского дискурса (дискурс туристов).

В связи с этим нужно сказать, что исследование метафоры в практическом дискурсе, в том числе туристском, очень актуально, так как в современном информационном обществе все больше внимания уделяется изучению процессов получения, переработки и передачи знания, а метафора здесь играет важную роль.

Признание концептуальной интеграции в качестве основного когнитивного механизма метафоры, как указывалось ранее, обусловливает выделение денотативного и сигнификативного дескрипторов. В нашем исследовании денотативным дескриптором (область метафорического осмысления) выступает туристский концепт «дестинация». На ментальном уровне он может быть представлен в виде фрейма, состоящего из 40 слотов (ландшафт, климат, кухня, культура/обычаи, достопримечательности, местное население, сервис, дикая природа/ животные и т. д.).

Сигнификативный дескриптор образуют концепты наивной картины мира. На ментальном уровне они могут быть представлены в виде метафорических моделей, которые можно разделить на два базовых домена — ЧЕЛОВЕК и ПРИРОДА. Первый домен включает метафорические модели Человек как биологическое существо и Человек как социальный субъект, второй — Неживая природа и Живая природа.

Внутри домена ЧЕЛОВЕК самой детализированной метафорической моделью является модель Человек как социальный субъект, в которую входят следующие таксоны: Быт (видовые таксоны — в порядке убывания представленности в словаре): материалы и вещества, предметы быта, продукты питания, одежда, помещение и интерьер; Культура: религия, искусство, архитектура, театр и кино, игра, спорт, исторические личности; Профессиональная деятельность, включая таксоны Механизм, Политика и война, Медицина: Рим возмутительно красив и недоступен, как сумочка Dior в витрине на площади Испании: на фоне ценника в несколько тысяч евро фотографируются туристы (Geo traveler. Апрель/май 2009. С. 121); Возьмите ром, кокосовое молоко и сок манго. Добавьте к ним ритмы меренге, трели гитар, взмахи ресниц, нагрейте на тропическом солнце и остудите в морском бризе. Встряхните — и вы получите вкусный, опьяняющий коктейль под названием «Доминиканская

Республика» (Там же. Ноябрь 2009/ январь 2010. С. 43); Круиз по Волге-матушке — развлечение для настоящих славянофилов. Путешествуя по «главной улице России», можно увидеть то самое богатое историческое наследие из учебников, вплетенное самой жизнью в канву современности (National Geographie traveler. Апрель/май 2010. C. 50); Венеция — это скульптура, застывшая в мраморе где-то на рубеже XVIII и XX веков. Город, потерявший за последние 50 лет больше половины жителей. Город, у которого стоит поучиться любви к своему прошлому (Geo traveler. Ноябрь 2009 / январь 2010. С. 112); Aitutaki-Lagune misst 15Kilometer von Nord nach Süd und ist vielerorts so flach, dass man wie in einer riesigen warmen Badewanne schwimmen und schnorcheln kann (Reise&Preise. 4/2010. С. 22); Aufder 52 Kilometer langen Kora, dem Ritualweg, der am Rande des Schneejuwels im Westen Tibets entlandführt, mischen sich reitende Hindus mit singenden Tibetern und neugierigen Travellern (Там же. С. 93); Doch weil der meist ung-estuem gegen die Felsen klatscht, statt insanften Wellen an den Strand zu spülen, blieb Gomera (die zweitkleinste Kanareninsel) die schnelle Tourismuskarriere der grossen Kanarenschwestern verwehrt (Там же. С. 110).

В метафорическую модель Человек как биологическое существо входят следующие видовые таксоны: Поведение человека, Органы и их функции, Части тела, Пять чувств, Родственные отношения: Будва — самый шумный курортный город Черногории. Он рано посыпается, а засыпает практически под утро (MINI. Август 2010. С. 180); Возьмите такси через реку с невыгова-риваемым названием Гвадалквивир. Своим богатством Севилья, крупнейший порт средневековья, обязана этой мутной, наполовину заросшей артерии (Geo traveler. Лето 2009. С. 74); Es geht auch im März und April, dann sind die Pisten der Nationalparks gut befahrbar, Flussdurchquerungen sicher, an der Karibikküste lächelt fast immer die Sonne (Reise&Preise. 4/2010. С. 38); Vom Dachpool in der 34. Etage des "Pacific Regency" bietet sich ein faszinierender Blick aufMalaysiaspulsierende Hauptstadt (Там же. С. 63); Lateinamerikas Herz schlägt in zwei Ländern: Peru und Bolivien (Geosaison November. 2010. С. 135).

Метафорические модели домена ПРИРОДА: Неживая природа (видовые таксоны — Пространство и ландшафт, Природные явления), Живая природа (видовые таксоны — Животное и Растение). Примеры зооморфной метафоры:

í-

Юрмала — это породистая помесь Переделкина со старыми европейскими городами вроде Дови-ля. Весь немаленький, надо сказать, городок составлен из деревянных домиков постройки конца XIX — начала XX века, напоминающих то постройки американского юга, то английские поместья, то русские усадьбы (National Geographic traveler. Апрель/май 2010. C. 45); Solchen modernen Schnickschnack hat Marrakesch, die «Perle des Südens», nicht nötig. Prominente wie Michael Douglas, Brad Pitt oder Penelope Cruz umschwärmen die Stadt schon seit Jahren wie die Motten das Licht (Urlaub perfeckt. 2/2010. С. 53).

В настоящей работе изучение особенностей репрезентации туристского знания в русскоязычном туристском дискурсе сопоставляется с результатами, полученными при исследовании фактического материала немецкого языка. Сравнительную характеристику метафорических моделей в практическом туристском дискурсе см. в таблице. Результаты исследования свидетельствуют о том, что в практическом туристском дискурсе наиболее активной является сфера ЧЕЛОВЕК, тогда как сфера ПРИРОДА разработана значительно хуже. Во всех дискурсах доминирует таксон Человек как социальный субъект, хотя в немецкоязычном дискурсе по численности (73 %) он превосходит аналогичный таксон в русскоязычном дискурсе (59 %). Сфера Человек как биологическое существо в обоих дискурсах является вторым по активности таксоном, но в наибольшей степени он представлен в русскоязычном дискурсе (28 %). Менее репрезентативны метафорические модели Неживая природа и Живая природа, причем в обоих дискурсах таксон Животное более детализирован, чем таксон Растение.

Как показано в таблице, ядро метафорических схем в практическом туристском дискурсе обоих языков образует «рамку»: доминантная

Актуальные проблемы языкознания

метафорическая модель занимает крайнюю правую позицию, а вторая по активности модель — крайнюю левую. При этом в немецкоязычном дискурсе «рамка» имеет тенденцию к смещению вправо.

На основании этих данных можно предположить, что метафорическое моделирование в целом обнаруживает общие тенденции концептуализации и вербализации туристского знания в обоих языках, что позволяет констатировать наличие универсальных стратегий метафориза-ции. Выявленная в обоих языках «рамка» свидетельствует об актуализации первичных и самых поздних концептов картины мира, поскольку структура Человек как биологическое существо, Живая природа, Неживая природа, Человек как социальный субъект отражает эволюцию донаучных представлений. Такая концептуальная структура объясняется, вероятно, тем, что практический дискурс представляет собой прагматически ориентированный тип туристского дискурса, и его когнитивной задачей является переработка специального туристского знания для более успешного восприятия его наивными носителями языка, а также фиксация результатов данной переработки в тексте. Метафора, представляя собой процесс осмысления нового знания посредством обращения к предыдущему опыту, служит в практическом туристском дискурсе «способом взаимодействия наивного и специального знания» [4]. Таким образом, метафора участвует в процессировании специального знания.

Обратимся к различиям, обнаруженным при сравнении метафорических схем разноязычных дискурсов. Так, в немецкоязычном туристском дискурсе в метафорической схеме «рамка» имеет тенденцию к движению вправо: очевидно количественное превосходство таксонов Человек как социальный субъект и Неживая

Соотношение метафорических схем в практическом туристском дискурсе русского и немецкого языков, %

Практический туристский дискурс Человек как биологическое существо Живая природа Неживая природа Человек как социальный субъект

Русский язык 36** 4 3 59*

Немецкий язык 16** 3 8 73*

*Доминантная метафорическая модель. **Вторая по активности метафорическая модель.

природа в немецкоязычном дискурсе. В русскоязычном дискурсе наряду с таксоном Человек как социальный субъект доминирует таксон Человек как биологическое существо. Объяснение этого факта должно иметь либо культурологическое обоснование (различия в двух культурах), либо эпистемологическое (разные научные традиции, различная логика отождествления предметов), либо исходить из особенностей словообразования в двух языках. Так, исследователи в сфере туризма отмечают, что Россия включилась в мировой туризм относительно недавно и по сравнению с европейскими странами находится на стадии «первичного знакомства с миром» [5, с. 127]. Возможно, сложившиеся традиции путешествий в Германии находят отражение в дискурсе, а именно в актуализации более поздних концептов. Однако более приемлемо, по нашему мнению, объяснение, основанное на принятой в когнитивной лингвистике наивной категоризации пространства, в частности определении размеров объектов в соотнесении с размерами человеческого тела. По-видимому, в

русском языке отчетливо проявляется тенденция к использованию метафор-антропонимов для обозначения объектов. Особо внимания заслуживает применение метафор данной метафорической модели в исходной по отношении к деминуативу форме для обозначения объектов, значительно превосходящих размеры тела человека, т. е. для репрезентации пространственных концептов, «антонимичных» концептам, обозначенным деминуативами: голова поезда, нос корабля, Онежская губа, горло реки, горный хребет, подошва горы, речная артерия, сердце города, пуп земли, макушка планеты.

Таким образом, в ходе исследования метафорических моделей в туристском дискурсе, представляющих собой способ репрезентации концепта «дестинация» (изучение метафориза-ции проводилось в сопоставительном аспекте на материале русского и немецкого языков), выявлено, что метафоризация в практическом туристском дискурсе в целом носит универсальный характер и способствует процессированию специального знания.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алексеева, Л.М. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа [Текст] / Л.М. Алексеева, С.Л. Мишланова. — Пермь: Изд-во ПГУ, 2002. - 200 с.

2. Баранов, А.Н. Словарь русских политических метафор [Текст] / А.Н. Баранов, Ю.Н. Караулов. — М.: Помовский и партнеры, 1994. — 351 с.

3. Караулов, Ю.Н. Активная грамматика и

ассоциативно-вербальная сеть [Текст] / Ю.Н. Караулов. — М.: ИРЯ РАН, 1999. — 180 с.

4. Мишланова, СЛ. Метафора в научно-популярном медицинском дискурсе [Текст] / С.Л. Мишланова, Т.И. Уткина. — Пермь: Изд-во ПГУ, 2008.

5. Фенько, А.Б. Туризм как показатель социального статуса [Текст] / А.Б. Фенько // Социолог. ис-след. — 2007. — № 2. — С. 125—131.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.