Научная статья на тему 'Метафорическое моделирование автомобильного медийного дискурса в немецком языке'

Метафорическое моделирование автомобильного медийного дискурса в немецком языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
307
95
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТАФОРА / МОДЕЛИРОВАНИЕ / ДИСКУРС / МЕДИЙНЫЙ ДИСКУРС / АВТОМОБИЛЬНЫЙ ДИСКУРС / METAPHOR / DISCOURSE / MASSMEDIA DISCOURSE / AUTOMOBILE DISCOURSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ревина Ю. Н.

Предлагаемая статья посвящена исследованию метафорического моделирования современного автомобильного медийного дискурса в немецком языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Metaphorical conception of automobile massmedia discourse in the german language

The given article deals with the research of metaphorical modeling of modern automobile mass media discourse in the German language.

Текст научной работы на тему «Метафорическое моделирование автомобильного медийного дискурса в немецком языке»

ФИЛОЛОГИЯ

Вестн. Ом. ун-та. 2012. № 3. С. 156-159.

УДК 629.331:811.112.2 Ю.Н. Ревина

МЕТАФОРИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ АВТОМОБИЛЬНОГО МЕДИЙНОГО ДИСКУРСА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Предлагаемая статья посвящена исследованию метафорического моделирования современного автомобильного медийного дискурса в немецком языке.

Ключевые слова: метафора, моделирование, дискурс, медийный дискурс, автомобильный дискурс.

Автомобильный медийный дискурс дает щедрый материал для изучения метафорической номинации.

Метафора играет большую роль в языке в целом и неизбежно имеет существенное значение для процесса научного описания явлений и предметов действительности. Лингвисты постоянно обращаются к проблеме метафоры, что объясняется чрезвычайной сложностью, неоднородностью и многослойностью данного явления (Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, А.П. Чудинов, В.Г. Гак, В.Н. Телия, В.К. Харченко, Дж. Лакофф, М. Джонсон и др.). Проблемам метафорического терминообразования посвящены монографии Л.М. Алексеевой (1998) и С.Л. Мишлановой (2002). Л.М. Алексеева выдвигает идею о том, что в языке науки любое термино-порождение по своей природе метафорично и что терминологическая ме-тафоризация представляет собой универсальный процесс, обусловленный спецификой научного познания, самим языком и потребностями научного текстопорождения.

По утверждению ученых Дж. Лакоффа и М. Джонсона, метафора принадлежит не только языку, все процессы человеческого мышления во многом метафоричны, соответственно, концептуальная система человека структурирована и определена с помощью метафоры. «Метафоры как выражения, - утверждают названные авторы, - возможны именно потому, что они являются метафорами концептуальной системы человека» [1]. Эти исследователи рассматривают метафору в языке с когнитивной, то есть познавательной, точки зрения и, описывая свойства метафор, говорят об их фундаментальности, инструментальности, систематичности, частичности, эмпиричности и способности формировать мысли и действия.

В рамках когнитивной теории «метафора» - это одно из центральных явлений в человеческом познании в целом, когда некое явление воспринимается по аналогии с уже известным и получает лингвистическое описание, сходное с тем, которое используется для называния уже известных фактов и явлений. Метафора, таким образом, пронизывает человеческое мышление и, следовательно, человеческий язык в целом.

Метафора пользуется большой популярностью в медийном дискурсе. Представляя собой универсальный стилистический прием, основанный на употреблении слова в непрямом значении, метафора позволяет углубить содержание медиатекста с помощью ярких, часто культуроспецифичных образов. Сравнения и метафоры не только делают язык информационноаналитических текстов более экспрессивным, но и содержат имплицитно выраженную оценку, передавая отношение автора к сообщаемому [2].

Публицистическая метафора представляет собой употребление автором определенного слова, переосмысленного на базе образно-ассоциативного подобия, которое возникает в результате субъективного впечатления, ощущения, эмоционального восприятия. Это, с одной стороны, отражение

© Ю.Н. Ревина, 2012

реального мира и объективного знания о нем, закрепленного в языке, а с другой, -способ создания индивидуального образного мира журналиста. Ассоциативность, вызываемая метафорическим употреблением слова, помогает более ярко представить описываемую реальность.

«Метафора в СМИ не только передает информацию, но и оказывает эмоциональное воздействие, преобразует существующую в сознании человека картину мира» [3].

Метафоризация в медийном автомобильном дискурсе позволяет создать образ автомобиля-друга, помощника, незаменимого спутника, посредствам которого можно решить массу проблем и который всегда выручит в любую минуту. Для этого автомобилю приписываются черты человеческого характера, повышающие эмоционально-оценочную насыщенность текста. Термины и понятия, употребляемые в новых для себя контекстах, становятся метафорической основой для образования специальных терминов, обеспечивая перестройку понятийного фонда конкретной области знаний: органы управления, улыбка решетки радиатора.

Как правило, метафоры в медийных текстах не находятся в изолированном состоянии, скорее наоборот - одна метафора влечет за собой употребление следующей метафоры. Таким образом, у читателей формируется сложное, но более полное представление о событии.

В ходе исследования автомобильного медиадискурса в немецком языке были установлены основные понятийные сферы-источники, наиболее регулярно участвующие в процессе метафоризации, - субсфера «ЧЕЛОВЕК», внутри которой располагаются фреймы «Родство», «Тело человека», «Части тела (органы) человека», «Физиологические действия», «Диагноз», и субсфера «ПРИРОДА» с фреймами «Животный мир», «Части тела животных».

Большое количество метафор в автомобильном дискурсе обусловлено сравнением автомобиля с человеком, его организмом, деятельностью. Очевидно, как замечает А.П. Чудинов, это связано с тем, что «человек метафорически создает (концептуализирует) действительность в виде некоего подобия своего тела и составляющих его органов, своих физиологических и иных действий и потребностей, своих генетических и иных связей с собственными родственниками [4].

Повышенная метафоричность - типичная стилевая черта современной немецкой публицистики, где значительная роль авторского «я» ведет к усилению прагматической функции, ибо одна из главных задач публициста -оказать воздействие на аудиторию, повлиять на взгляды и убеждения читателей [5].

Перейдём к рассмотрению конкретных примеров и выделим наиболее часто встре-

чающиеся модели, характеризующие те или иные особенности немецкой метафорики.

Субсфера «ЧЕЛОВЕК»

1. Фрейм «Родство»

Для обозначения автомобилей одной марки или одного класса используется метафора родства:

1.1. Слот «Семья»

*Neue Golf-Familie, neuer Polo und frische Cabrios-VW gibt Gas.

*Es soil eine Eco-und Normalversion geben, spater wird die Prius-Familie um einen Plug-in-Hybrid und einen Kombi/ Van erweitert.

В заголовках: *Neue Kleinwagen-

Familie... . *Renaults Family-Softroader.

1.2. Слот «Братья и сестры» Автомобили одного класса, часто метафорически обозначаются как братья, сестры или родственники:

*Eine grosse Ahnlichkeit mit seinem funftu-rigen Bruder konnen wir dem Mazda 2 Sport nicht absprechen.

*Dem Audi S3 als Spitzenmodell der Kom-pakt-Reihe wird ein Bruder zur Seite gestellt: der S3 Sportback.

*Audi von hinten betrachtet besteht bei den Konzernbrudern keinerlei verwechslungsge-fahr: VW, Audi und Scoda.

*2003 erschien die zweite Generation der dreiturigen Variante, die 2004 einen funfturi-gen Bruder zur Seite bekam, der seitdem «Sportback» heisst.

*Nicht ganz erreichen kann er jedoch den umwerfenden Charme seines Zwillings Fiat 500. *Bietet der Superb mehr als seine vor-nehmeren Geschwister von Audi und VW?

1.3. Слот «Родственники»

*Auch andere GM-Tochter waren schon: Chevrolet, Pontiac, Holden und Cadilac warden Fahrzeuge auf der Insigma-Plattform anbieten.

*In der Hohe blieb das Kind der tschechi-schen VW-Tochter nahezu gleich.

*Das fruhere Erfolgsmodell der VW-Tochter verkaufte sich zuletzt nur schleppen, schliess-lich gab es bei der Konkurenz mehr Pep und Charakter.

*Die spanische VW-Tochter fahrt seit Jah-ren Verluste ein und braucht dringend zu-kunftsfahige neue Modelle.

*Im Fall von Seat heifet die Mutter VW und versorgt die spanische Tochter modellubergrei-fend mit neuen Motoren.

2. Фрейм «Тело человека» Автомобиль может быть представлен как единый биологический организм, обладающий характером и темпераментом:

158

Ю. Н. Ревина

2.1. Слот «Характер (темперамент)»

*Der neue Dreiturer hat Coupe-Charakter.

*Das Fahrwerk soll den sportlichen Cha-rakter des SUVs betonen.

*Die Motoren unseres Quartetts zeigen Temperament wie ein Theken-Plausch.

*Beim Seat drRckt die lange Ubersetzung in den grofeen Gangen fCLhlbar auf das Temperament.

3. Фрейм «Части тела (органы) человека»

Мотор является главной движущей силой автомобиля, следовательно, и в метафорическом плане это слово призвано обозначать нечто особенно важное, например, сердце:

3.1. Слот «Сердце»

Diesel schlagt als Herz des Sportlers.

*So kurz wie ein MX-5, breit wie eine Corvette und mit herrlich fliessenden Linien, die erst die Herzen, dann die Festgeldkonten д^[-nen.

*Das gute alte Diesel-Herz. Seat entdeckt sein Herz Jut Rocker und sponsert 2011 das legendare Festival Rock am Ring.

*Und unter seiner bullig gewдlbten Haube pocht ein Vollblut-Dieselherz mit 238 PS.

3.2. Слот «Лицо (внешность)»

*Vergmsserte Lufteinlasse und eine neue Schnrze geben dem Cesicht eine markante Note.

*Mit Scirocco-Gesicht und Stoffdach schickt VW nach New Beetle und Eos ein drittes Cabrio ins Rennen. *Starker ausgepragte Linien in der Motorhaube und eine neu gestaltete Front-schMrze geben dem Gesicht einen starkeren Ausdruck.

*Stolzer Grill und Vier-Augen-Blick pragen das Gesicht.

*Vertrautes Gesicht, jetzt mit LED-Tagfahrlicht, gmsseren Lufteinlassen.

*Das gibt dem Gesicht des Skoda noch-mals eine eigene Note.

3.3. Слот «Составляющие лица (брови, рот, щеки)»

*Die Aussenkanten wirken wie nach unten gezogene Mundwinkel.

*So nennt Audi seine Tagfahrlicht-Bander, die wie Augenbrauen ПЬєг den Scheinwerfern sitzen.

*Den bдsen Blick hat er serienmassig, die dicken Backen auch - und alles ab vergleichs-weise gйnstigen 23300 Euro.

*Stattdessen: ein Lufteinlass mit Mund-winkeln, die nach unten gezogen sind kantige Augen mit energischem Blick, strenge Nasenfal-ten.

*Die ««Competition») tragt die gmssere Spoi-lerlippe der Z06 auf dem Heck.

3.4. Слот «Глаза (взгляд)»

Фары автомобиля часто сравниваются с глазами:

*Stolzer Grill und Vier-Augen-Blick pragen das Gesicht.

*So nennt Audi seine Tagfahrlicht-Bander, die wie Augenbrauen uber den Scheinwerfern sitzen. *Doch ihr Design wird mit kantigem Vier-Augen-Geschicht gewagter und deutlich frischer. *Stattdessen: ein Lufteinlass mit

Mundwinkeln, die nach unten gezogen sind, kantige Augen mit energischem Blick, strenge Nasenfalten.

*Den bosen Blick hat er serienmassig, die dicken Backen auch - und alles ab vergleichs-weise gunstigen 23300 Euro.

*Dazu bose Scheinwerferblicke und sundi-ger V8-Sound.

4. Фрейм «Физиологические действия» Как любой живой организм, автомобиль растёт и развивается:

4.1. Слот «Рост (развитие)»

*Der SUV wird wachsen - dafur deutlich leichter werden.

*Der neue Fiesta ist eine Hand breit ge-wachsen, hat dennoch rund 40 Kilo abgespeckt.

*Der Benziner wachst auf 1.8 Liter (120PS), soll aber unter 100 gramm CO2 aus-stossen, was den Prius zu einem Drei-Liter-Auto machen wurde.

4.2. Слот «Питание (глотание)»

*Doch wer kauft so ein Monstrum, das an-geblich nur 14 Liter Diesel pro hundert Kilometer schluckt? *Im Normalfall schluckt er bis zu 460 Liter Gepack. *Besonders sparsam durfte dabei der Fiesta Econetic werden, er soll nur 3,7 Liter Diesel auf 100 Kilometer schlucken.

*Er ist mit 4,38 Meter 17 Zentimeter langer als der Kangoo - und er schluckt bei bedarf bis zu drei Kubikmeter Ladegut.

*So schluckt das Carrera Coupe mit PDK nur 9.8 Liter pro 100 Kilometer- im Vergleich zu

11.2 Liter bei der bisherigen Tiptronic-S-Version eine deutliche Verbesserung.

4.3. Слот Д»ыхание»

*Er (BMW) ist so schwach auf der Brust. *Er dreht noch bissiger und giftiger, atmet freier.

4.4. Слот «Общие действия»

*Audi spannt die Muskel.

*Mit einem kernigen Sound erwacht der Zweiliter - TFSI zum Leben.

*Der Artega GT fliegt uber die Landstras-sen im Munsterland.

*Die Nadel steht bei 6000, der Sechszylin-der brullt von hinten bis ins Kleinhirn.

*Ahnliche Verbesserungen gibt es beim Brera und Spider, die jeweils um 25 Kilo abge-nommen haben.

4.Б. Слот «Физическое воздействие» *Jetzt bekommen A3 und A5 Sportback ein leichtes Facelift verpasst, sowie brandaktuelle technik unters Blech gepackt.

*Gleichzeitig bekommen der S3, wie die gesamte A3-Reihe, ein leichtes Facelift.

Многие из рассмотренных примеров можно назвать традиционными для метафорического переосмысления автомобиля, однако на страницах немецких изданий присутствуют достаточно оригинальные образы. Таково, например, сравнение автомобиля с монстром:

*Doch wer kauft so ein Monstrum, das an-geblich nur 14 Liter Diesel pro hundert Kilometer schluckt? *Dank Sechsstufen-Tastenauto-matik, Luftdruckbremse und guter Servolen-kung lasst sich das Monstrum zwar erstaunlich leicht durch enge Gassen bugseren.

Субсфера «ПРИРОДА»

Достаточно часто в автомобильном дискурсе используется зооморфная метафора. Зооморфная метафора связана с переосмыслением образов и явлений, относящихся к животному миру, в основе которых заложено образное использование названий животных и их частей тела.

2.1. Фрейм «Животный мир»

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

* Vorn kurz, hinter kurz und in der Mitte gaaanz lang, erinnern die Proportionen an einen Dackel. *Barenkraft und Spatzendurst -das ist auch in der Kleinwagen- Klasse kein Gegensatz. *Anders der Seat: Knurrig wie der Kettenhund eines andalusischen Olivenbauern klingt er nach dem Kaltstart.

2.2. Фрейм «Части тела животных» *Schnauzer bitte: Das gmsste Maul hat eindeutig der Audi.

*Die scharfe Schnauze, die lange Haube und der flache Aufbau machen ihn zu einem Hingucker erster GMe, zumal sich die Japaner etwas trauen und serienmafeig gleich 21-Zoll-Reifen aufziehen.

*Der Kйhlerschlund und die Scheinwerfer gerieten riesig.

Проведённый в данной статье фрагментарный анализ метафорического моделирования немецкого автомобильного медиадискурса позволил сделать вывод о том, что наиболее продуктивной субсферой метафорического осмысления автомобильных терминов (по наличию примеров) оказалась

субсфера «Человек», тогда как субсфера «Природа» представлена слабее.

Большое количество метафор в описании автомобиля в медийном дискурсе немецкого языка обусловлено сравнением с человеком. Уподобление автомобиля человеку прослеживается по целому ряду признаков. Так, например, у машины, как и у человека, имеются многочисленные «родственники» и «социальное положение». Как и при описании человека, особое внимание уделяется описанию «внешности», «стилю» и «качествам характера» автомобиля. Кроме того, можно найти замечания по поводу «сообразительности» автомобиля и даже тона его «голоса». Заметим, что очень подробно описывается «внешность» автомобиля, в его образе присутствуют мелкие детали лица, такие как брови, щеки, рот. Это представляется вполне закономерным, если учесть национально-культурную специфику немецкого народа, а также такие характерные особенности немецкого менталитета, как скрупулезность и педантичность.

Наличие огромного количества примеров метафоры родства свидетельствует об отношении современных людей к автомобилю не просто как к средству передвижения, а как к члену семьи. Возможно, это связано с немецким менталитетом, а именно с особой привязанностью к автомобилю, ведь в Германии водители садятся за руль, будучи еще молодыми людьми, получив автомобиль, как правило, в качестве подарка от родителей на окончание средней школы.

Результаты исследования свидетельствуют о том, что в целом автомобильный медийный дискурс немецкого языка образен и метафоричен.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем : пер. с англ. / под ред. и с пре-дисл. А. Н. Баранова. 2-е изд. М. : Изд-во ЛКИ, 2008. 256 с.

[2] Добросклонская Т. Г. Язык средств массовой информации. М., 2008. 116 с.

[3] Чудинов А. П. Когнитивно-дискурсивное исследование метафоры в текстах СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования : учеб. пос. / отв. ред. М. Н. Володина. М., 2004. Ч. 2. 175 с.

[4] Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) : монография. Екатеринбург : Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2001.

[5] Дедюкова М. В. Языковая личность в публицистическом дискурсе (на материале немецких журнальных текстов) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2010. 26 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.