Научная статья на тему 'Метафорический концепт «Любовь» в произведениях английских поэтов XVIII века'

Метафорический концепт «Любовь» в произведениях английских поэтов XVIII века Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
555
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТАФОРИЧЕСКИЙ КОНЦЕПТ / METAPHORICAL CONCEPT / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА / CONCEPTUAL METAPHOR / ГЕНДЕРНЫЕ РАЗЛИЧИЯ / GENDER DIFFERENCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Владимирова А.Н.

Статья посвящена рассмотрению метафорического концепта ЛЮБОВЬ, языковым реализациям концептуальных метафор в произведениях английских поэтов XVIII в. В данной статье учитываются гендерные особенности и проводится сравнительный анализ выявленных концептуальных метафор у английских поэтов-мужчин и английских поэтовженщин XVIII в

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METAPHORICAL CONCEPT LOVE IN THE POETIC TEXTS BY ENGLISH POETS OF 18TH CENTURY

This article is focused on the metaphorical concept LOVE, different language realizations of conceptual metaphors in the poetic texts by English poets of 18th century. Gender difference is taken into consideration in the article, which also touches upon a contrastive analyses of the revealed conceptual metaphors in the poetic texts by both English men-poets and English women-poets of 18th century.

Текст научной работы на тему «Метафорический концепт «Любовь» в произведениях английских поэтов XVIII века»

"It had all happened because Ace Barton had tried to play God in her life, and she'd let him get away with it".

В случае данного фразеологического оборота олицетворение человека с Богом не имеет своей целью положительную характеристику, а наоборот, показывает, что человек берет на себя слишком много, ставит задачи, решить которые не в его власти. Таким образом, можно предположить, что у лексемы God постепенно разовьется и четвертое значение - человек, неадекватно воспринимающий свои способности, человек с очень высокой самооценкой. Таким образом, суммируя данные этимологического и семантического анализа лексемы God, полученные результаты мы представили в таблице.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителя. 3-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1985. 399 с.

2. Алефиренко Н. Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм. М.: ЭЛПИС, 2008. 272 с.

3. Дубровина К. Н. Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре. М.: ФЛИНТА: Наука, 2012.

4. Etymological English Dictionary, Philosophical Library, Inc. Publishers. 1960. P. 265.

5. Oxford Dictionary of English, Oxford University Press, 2005. 2110 p.

6. Cambridge Advanced Learner's Dictionary, Cambridge University Press, 2009. 1852p.

7. MacMillan English Dictionary A&C Black Publish-

ers Ltd, 2007. 1748 p.

8. Merriam-Webster's dictionary [Electronic ressource]. URL: http://www.merriam-webster.com (accessed 14.10.2013).

9. Eerdmans Dictionary of the Bible, 2000. 1338 p.

10. An Etymological Dictionary of Modern English / J. Murray. 1921. 1660 p.

11. The Universal Dictionary of the English Language. Oxford Press, 1946. 1440 p.

12. Поснов М. Э. История Христианской Церкви (до разделения Церквей - 1054 г.). Брюссель: Жизнь с Богом, 1964 и фототип. переизд. 1988 и Киев, 1991.

13. Томсинов В. А. Юридические аспекты английской революции 1640-1660 годов. Период конституционной борьбы: ноябрь 1640 - август 1642 года. М.: Зерцало-М, 2010. 264 с.

14. The weather God of Oklahoma City // The New York Times. 2013. 9 Aug.

15. The Nordic God of the Javelin // The New York Times. 2013. 31 Aug.

16. UBS trader accused of 'playing God' with bank's money // The Times. 2012. 31 Oct.

МЕТАФОРИЧЕСКИЙ КОНЦЕПТ «ЛЮБОВЬ» В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ АНГЛИЙСКИХ ПОЭТОВ XVIII ВЕКА

METAPHORICAL CONCEPT "LOVE" IN THE POETIC TEXTS BY ENGLISH POETS OF 18th CENTURY

А. Н. Владимирова

Статья посвящена рассмотрению метафорического концепта ЛЮБОВЬ, языковым реализациям концептуальных метафор в произведениях английских поэтов XVIII в. В данной статье учитываются гендерные особенности и проводится сравнительный анализ выявленных концептуальных метафор у английских поэтов-мужчин и английских поэтов-женщин XVIII в.

Ключевые слова: метафорический концепт, концептуальная метафора, гендерные различия.

A. N. Vladimirova

This article is focused on the metaphorical concept LOVE, different language realizations of conceptual metaphors in the poetic texts by English poets of 18th century. Gender difference is taken into consideration in the article, which also touches upon a contrastive analyses of the revealed conceptual metaphors in the poetic texts by both English men-poets and English women-poets of 18th century.

Keywords: metaphorical concept, conceptual metaphor, gender difference.

В данной статье рассматривается реализация метафорического концепта ЛЮБОВЬ при помощи концептуальных метафор в поэтических произведениях английских поэтов-мужчин и английских поэтов-женщин

XVIII в. Е. Г. Беляевская пишет, что, «несмотря на свое широкое распространение в лингвистических исследованиях последних лет, понятие концептуализации по-прежнему остается весьма размытым и неопределенным... В настоя-

щее время в большинстве случаев понятие концептуализации соотносят с концептуальным анализом. Концептуализацию при этом можно рассматривать как результат применения концептуального анализа к языковому материалу»[1, с. 178-179]. В когнитивной лингвистике хорошо разработана сфера метафорической концептуализации. О. В. Евтушенко отмечает, что «концепт опирается на некоторое множество образов, а их связь между собою, вероятно, описывается теорией метафоры» [2, с. 47]. Данным образам, которые возникают при описании концепта ЛЮБОВЬ, и посвящена данная статья. По мнению Е. Г. Беляевской, «новейшие данные показывают, что концептуальная метафора структурирует не только понятийные сферы, но и отдельные тексты» [1, с. 181]. В данном случае можно говорить и о поэтических текстах: метафорические концепты могут реализовываться в поэтических текстах. Стоит отметить, что стихотворные произведения «во многих случаях основываются на одной концептуальной метафоре или - чаще - на группе концептуальных метафор, связанных общей образной картиной» [3]. Если говорить о метафорических концептах, то И. А. Кемаева утверждает, что «большинство поэтических текстов основывается не на одном метафорическом концепте, а на "связке", состоящей из трех и более метафорических концептов» [4].

В данной статье учитывается гендерный аспект. Поэтические произведения английских поэтов-мужчин и английских поэтов-женщин XVIII в. рассматриваются отдельно. Стоит отметить, что в ходе проведенного анализа многочисленных английских стихотворных произведений, написанных в XVIII в., были выявлены концептуальные метафоры, которые характерны для всех поэтов-мужчин, а также для всех поэтов-женщин рассматриваемого века. Из широкого круга известных английских поэтов-мужчин XVIII в. выбраны следующие: Александр Поуп (Alexander Pope, 1688-1744), Кристофер Смарт (Christopher Smart, 1722-1771), Уильям Каупер (William Cowper, 1731-1800), Роберт Бёрнс (Robert Burns, 1759-1796). Женский взгляд на любовь представлен следующим кругом поэтов-женщин XVIII в.: Кэтрин Филипс (Katherine Philips, 1632-1664), Анна Финч (Anne Finch, 1661-1720), Анна Сью-ард (Anna Seward, 1747-1809), Мэри Робинсон (Mary Robinson, 1758-1800). В данной статье рассматривается только один вид любви: любовь к женщине/мужчине.

При анализе поэтических произведений английских поэтов-мужчин XVIII в. были выявлены следующие концептуальные метафоры: LOVE is PASSION: ". ..Yet, yet I love! -From Abelard it came, // ...There stern religion quench'd th' unwilling flame, // There died the best of passions, love and fame. // .Before true passion all those views remove,." (Alexander Pope "Eloisa To Abelard"); ".. .Yet ne'er so sure our passion to create,." (Alexander Pope "Epistle II: To a Lady"); "..On me Love's firtcer flames for every prey,." (Alexander Pope "Summer"); ".These frolics leave: the force of beauty prove, // . cool my ardent love" (Christopher Smart "On a Lady Throwing Snow-Balls at Her Lover"); "When, wanton fair, the snowy orb you throw, // I feel a fire before unknown in snow. // E'en coldest snow I find has pow'r to warm // My breast, when flung by Julia's lovely arm. // .With equal passion.." (Christopher Smart

"On a Lady Throwing Snow-Balls at her Lover"). В данных примерах страсть выражается при помощи таких лексических единиц, как "flame", "passion", "fire", "ardent". Лексическая единица "passion" характеризуется самой высокой частотой употребления (4 случая употребления) и является синонимом лексической единицы "love". В The Oxford Advanced Learners Dictionary дается следующее определение лексической единицы "passion": "1. very strong feeling of love, hatred, anger, enthusiasm, etc. 2. (formal) a state of being very anger. 3. (-for sb) a very strong feeling of sexual love" and etc. [5, p. 1107]. Е. В. Белик определяет лексическую единицу "passion" как: "(a) strong, deep, often uncontrollable feeling, especially of sexual love, hatred, or anger" [6, с. 82]. Это дает право говорить, что речь в данных стихотворных произведениях идет именно о любви мужчины к женщине.

LOVE is PAIN: "This evening, Delia, you and I, // Have managed most delightfully, // For with a frown we parted;.." (William Cowper "Apology To Delia"); "..Ye Gods! And is there no relief for love?..." (Alexander Pope "Summer"), ".Through life last melancholy years // Is fed with overflowing tears, // .and signs that heave a breaking heart' (William Cowper "Love Abuse"); "A fond kiss, and then we severe; // A farewell, and then forever!..." (Robert Burns "A Fond Kiss"); "Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee, // Warring signs and groans I'll wage thee // Who shall say that Fortune grieves him, // While the star of hope she leaves him? // ... We had ne'er been broken-hearted..." (Robert Burns "A Fond Kiss"). В представленных выше примерах боль, разочарование в любви выражаются при помощи таких лексических единиц и словосочетаний, как: "we parted" - мы расстались; "no relief for love" - любовь не дает никаких передышек; "melancholy years" - наводящие тоску, полные грусти годы; "overflowing tears" - неудержимые слезы; "in heart-wrung tears" -сердце, переполненное слезами; "breaking heart"; "we had ne'er been broken-hearted" - нас никогда не постигало разочарование; "we severe" - мы безжалостные; "farewell" - прощание; "warring signs and groans" - неоднозначные воздыхания и крики боли в сердце. Стоит отметить, что лексическое словосочетание "broken heart" встречается в данных примерах 2 раза и ярче всего демонстрирует переживания, связанные с разочарованием или безответной любовью.

LOVE is ADMIRATION: ". .Say in what words and in what meter, // Shall unfeign'd admiration greet her,.." (Christopher Smart "Epistle To Mrs. Tyler"); "..With gentle yet prevailing force, // .Graceful and useful all she does, // Blessing and blest where'er she goes;." (William Cowper "A Comparison. Addressed To a young Lady"); "The sparkling eye, the mantling cheek, // The polished front, the snowy neck, // How seldom we behold in one! // ..Venus' smiles, Diana's mien, // All meet in you, and you alone.." (William Cowper "A Song: The Sparkling Eye"); "..whata wonder is she! // No dimness of eye, and no cheek hanging low, // .O wonderful woman! as placid as thine." (William Cowper "Denner's Old Woman"). В представленных примерах любовь к женщине проявляется через восхищение красотой женщины. Лексическая единица "admiration" выступает синонимом лексической единицы "love", согласно данным The Oxford Thesaurus An A-Z Dictionary of Synonyms [7, p. 953]. Также английские поэты-мужчины XVIII в. используют разнообраз-

ные прилагательные, демонстрирующие несравнимую красоту женского пола: sparkling eye, mantling cheek, snowy neck, Venus' smiles, Diana's mien, wonderful woman. Уильям Каупер смело сравнивает возлюбленную с Венерой и Дианой ("Venus' smiles, Diana's mien").

LOVE is BLISS: "Once on a time I fair Dorinda kiss'd, // ... Here, swain, she cry'd, may'st thou securely kiss, // Where there's no nose to interrupt thy bliss" (Christopher Smart "The Long-Nosed Fair"); "...Happy! when we but seek to endure // A little pain, then find a cure // by double joy requited;." (William Cowper "Apology To Delia"). В данных примерах встречаются несколько лексических единиц, которые служат для обозначения счастья: "bliss", "happy" (прил.), "joy". Самой сильной по показателю переживаемых эмоций выступает лексическая единица "bliss".

LOVE is CRIME: ".Is it, in heav'n, a crime to love too well?..." (Alexander Pope "Elegy To the Memory of an Unfortunate Lady"). В данном стихотворном произведении поэт использует лексическую единицу "to love". Он задается вопрос, является ли это преступным полюбить женщину и испытывать к ней трепетные чувства.

LOVE is OBEDIENCE: ".That form'd your love - your most obedient' (Christopher Smart "Epistle To Mrs. Tyler"). Кристофер Смарт использует лексическую единицу "love" и прилагательное "obedient", которое характеризует испытываемые женщиной чувства. Она покорна в проявлении своей любви к близкому ей человеку.

LOVE is DESTINY: "..Tell the blithe Graces. // .Than Nancy, who was born for me. // . I'd disdain to breathe or be, // If Nancy was not born for me" (Christopher Smart "On My Wife's Birth-Day"). Кристофер Смарт пишет о том, что не может представить свою жизнь без возлюбленной. Он делает акцент на том, что именно эта женщина предназначена ему судьбою ("Nancy was born for me"). Это свидетельствует о духовной близости двух людей, отсутствия возможности жить друг без друга, предназначенности судьбою.

Среди проработанных поэтических произведений английских поэтов-мужчин XVIII в. встречаются следующие концептуальные метафоры: ЛЮБОВЬ - страсть, ЛЮБОВЬ - боль, ЛЮБОВЬ - восхищение женщиной, ЛЮБОВЬ - счастье, ЛЮБОВЬ - преступление, ЛЮБОВЬ - покорность, ЛЮБОВЬ - судьба. Всего было проработано 2294 стихотворные строфы. В данной статье приведены лишь некоторые примеры. Реализация описанных выше концептуальных метафор представлена в табл. 1.

При анализе поэтических произведений английских поэтов-женщин XVIII в. были выявлены следующие концептуальные метафоры:

LOVE is PAIN: "Hence Cupid!... // And only what will injure them do crave. // Men's weakness makes love so severe." (Katherine Philips "Against Love"); "On the Banks of the Severn a desperate Maid // (Whom some Shepherd, neglecting his Vows, had betray'd), // Stood resolving to banish all Sense of the Pain, // And pursue, thro' her Death, a Revenge on the Swain." (Anne Finch "La Passion Vaincue"); "Yes, thou shalt smile again! -- Time always heals, // In Youth, the wounds of sorrow.." (Anna Seward "Sonnet III"); ".Still cureless sorrow prays upon my heart." (Mary Robinson "Absence"). В представленных примерах из 4 поэтических произведений видно, что болезненные ощущения, которые приносит любовь, выражаются при помощи употребления лексических единиц и словосочетаний: "severe", "desperate", "had betray'd", "the sense of pain", "the wounds of sorrow", "sorrow". Все прилагательные связаны с болью, отчаянием, неспособностью повлиять на сложившуюся ситуацию.

LOVE is PASSION: "..Lovers like men in fevers burn and rave,.." (Katherine Philips "Against Love"); ".Since the Gods, and my Passion, at once he defies;." (Anne Finch "La Passion Vaincue"); ".The mimic Passions o'er theatric scene,." (Anna Seward "To Time Past"); ".For ah! no vulgar passion fills my mind, // Calm REASON's hand illumes the flame refin'd,." (Mary Robinson "Absence"). В данных стихотворных произведениях используется синоним лексической единицы "love" - "passion". Лексические единицы "fever" и "flame" показывают накал страстей, всю палитру переживаемых чувств.

LOVE is WEAKNESS: "We will not like those men our offerings pay // Who crown the cup, then think they crown the day." (Katherine Philips "To My Dear Sister, Mrs. C.P. On Her Nuptial"). Поэт выражает мысль о том, что мужчины не всемогущи. По ее мнению, они намного слабее, чем принято думать. ".Nor blame my weakness, till like me ye love!" (Mary Robinson "Sonnet XVII: Love Steals Unheeded"). В данном стихотворном произведении встречается лексическая единица "weakness" в сочетании с признанием ("like me ye love").

LOVE is SACRIFICE: ". .She is a public deity; // and were't very odd // She should dispose herself to be // A petty household god? // First make the sun in private shine // And bid the word adieu, // That so he may his beams confine // In compliment to you: // But if of that you do despair, // Think how you did amiss // To strive to fix her beams which are // More bright

Таблица 1

Концептуальные метафоры ЛЮБОВЬ в поэтических произведениях английских поэтов-мужчин XVIII в.

Концептуальные метафоры ЛЮБОВЬ Александр Поуп Кристофер Смарт Уильям Каупер Роберт Бёрнс

ЛЮБОВЬ - страсть + + - -

ЛЮБОВЬ - боль + - + +

ЛЮБОВЬ — восхищение женщиной - + + -

ЛЮБОВЬ — счастье - + + -

ЛЮБОВЬ — преступление + - - -

ЛЮБОВЬ — покорность - + - -

ЛЮБОВЬ — судьба - + - -

and large than his" (Katherine Philips "To One Persuading a Lady To Marriage"). В данном поэтическом произведении поэт метафорично сравнивает мужчину и женщину. Кэтрин Филипс пишет о том, что женщина представляет собой божественное создание: "deity". По мнению поэта, после вступления в брак женщина теряет свое превосходство и превращается в рабыню: "a petty household god" -«никчемный, маловажный бог-домосед». Мужчины не так превосходны, как женщины. Излучаемый ими свет намного слабее и невзрачнее, соответственно, встает вопрос, стоит ли влюбляться и выходить замуж, чтобы растерять все свое превосходство и величие?

LOVE is MADNESS: ".So stands in the long grass a love-crazed maid.." (Anna Seward "To The Poppy"). В приведенном примере поэт использует прилагательное «сошедшая с ума от любви» ("love-crazed") применительно к описанию девушки. Любовь здесь связана с необдуманными поступками.

LOVE is ANXIETY: "For one short week I leave, with anxious heart,.." (Anna Seward "Eyam"); ". .Where hopeless LOVE, with folded arms,." (Mary Robinson "Ode To Melancholy"). Переживание передается при помощи таких лексических единиц, как "anxious", "hopeless". В данных примерах описаны сердечные переживания, которые носят как положительный, так и отрицательный оттенок.

Среди проработанных поэтических произведений английских поэтов-женщин XVIII в. встречаются следующие концептуальные метафоры: ЛЮБОВЬ - боль, ЛЮБОВЬ - страсть, ЛЮБОВЬ - слабость, ЛЮБОВЬ - принесение жертвы, ЛЮБОВЬ - сумасшествие, ЛЮБОВЬ - переживание. Всего было проработано 2154 стихотворные строфы. В данной статье приведены лишь некоторые примеры. Реализация описанных выше концептуальных метафор представлена в табл. 2.

Важным для данной статьи является гендерная дифференциация. В XVIII в. английская поэзия по-разному воспринималась мужчинами и женщинами. Такое чувство, как любовь, также по-разному отражалось в поэтических произведениях представителей противоположных полов. После анализа проработанного материала стоит отметить, что были выявлены следующие концептуальные метафоры: ЛЮБОВЬ - страсть, ЛЮБОВЬ - боль, ЛЮБОВЬ - восхищение женщиной, ЛЮБОВЬ - счастье, ЛЮБОВЬ - преступление, ЛЮБОВЬ - покорность, ЛЮБОВЬ - судьба, ЛЮБОВЬ - слабость, ЛЮБОВЬ - принесение жертвы, ЛЮБОВЬ - сумасшествие, ЛЮБОВЬ - переживание. У английских поэтов-мужчин XVIII в. наблюдается реализация 7 концептуальных метафор, у английских поэтов-женщин XVIII в.

Концептуальные метафоры ЛЮБОВЬ в поэтически

- 6 концептуальных метафор. Следующие концептуальные метафоры ЛЮБОВЬ были отражены в стихотворных произведениях как поэтов-мужчин, так и поэтов-женщин: ЛЮБОВЬ-страсть, ЛЮБОВЬ-боль. Оставшиеся концептуальные метафоры ЛЮБОВЬ были характерны либо только для мужчин (ЛЮБОВЬ - восхищение женщиной, ЛЮБОВЬ - счастье, ЛЮБОВЬ -преступление, ЛЮБОВЬ - покорность, ЛЮБОВЬ - судьба), либо только для женщин (ЛЮБОВЬ - слабость, ЛЮБОВЬ - принесение жертвы, ЛЮБОВЬ - сумасшествие, ЛЮБОВЬ - переживание). Для выражения любви как боли были употреблены следующие лексические единицы:%е parted"(«расставание»), "no relief for love" («отсутствие облегчения»), "melancholy years" («меланхолия»), "overflowing tears", "in heart-wrung tears" («слезы»), "breaking heart"; "we had ne'er been broken-hearted" («разбивающееся сердце»), "we severe" («суровый»), "farewell" («прощание»), "warring signs and groans" («крик боли»), "desperate" («отчаявшийся»), "had betray'd" («предательство»), "the sense of pain" («чувство боли»), "the wounds of sorrow" («душевные раны»), "sorrow" («печаль»). Лексическая единица "severe" встречалась в лирических произведениях как английских поэтов-мужчин XVIII в., так и английских поэтов-женщин XVIII в. Для выражения любви как страсти были употреблены следующие лексические единицы: "flame", "passion", "fire", "ardent'; "fever" Лексическая единица "passion" характеризуется самой высокой частотой употребления (7 случаев употребления). Полученные результаты могут быть отражены в табл. 3.

Следует отметить, что встречаются случаи реализации концептуальных метафор, которые характерны не для целого круга английских поэтов-мужчин XVIII в. или английских поэтов-женщин XVIII в., а для отдельных его представителей. Среди поэтических произведений мужчин были выявлены следующие концептуальные метафоры, которые характеризуются единичным случаем употребления: ЛЮБОВЬ - преступление (Александр Поуп, "... Is it, in heav'n, a crime to love too well?..."); ЛЮБОВЬ - покорность (Кристофер Смарт, ".That form'd your love - your most obedient."); ЛЮБОВЬ - судьба (Кристофер Смарт, "... Tell the blithe Graces. // .Than Nancy, who was born for me. // . I'd disdain to breathe or be, // If Nancy was not born for me"). Среди лирических произведений женщин выявлены ниже представленные единичные случаи реализации концептуальных метафор: ЛЮБОВЬ - принесение жертвы (Кэтрин Филипс, "..She is a public deity; // and were't very odd // She should dispose herself to be // A petty household god? // First make the sun in private shine // And bid the word adieu, // That so he may his beams confine // In compliment

Таблица 2

произведениях английских поэтов-женщин XVIII в.

Концептуальные метафоры Кэтрин Анна Анна Мэри

ЛЮБОВЬ Филипс Финч Сьюард Робинсон

ЛЮБОВЬ - боль + + + +

ЛЮБОВЬ - страсть + + + +

ЛЮБОВЬ - слабость + - - +

ЛЮБОВЬ — принесение жертвы + - - -

ЛЮБОВЬ — сумасшествие - - + -

ЛЮБОВЬ — переживание - - + +

Таблица 3

Встречаемость концептуальной метафоры ЛЮБВЬ в поэтических произведениях английских поэтов - мужчин

и женщин XVIII в.

Встречаемость Английские поэты-мужчины Английские поэты-женщины

в поэтических XVIII в. XVIII в.

Концептуальные метафоры произведения английских поэтов-мужчин и женщин XVIII в. Александр Поуп Кристофер Смарт Уильям Каупер Роберт Бёрнс Кэтрин Филипс Анна Финч Анна Сью-ард Мэри Робинсон

ЛЮБОВЬ - У мужчин и жен- + + - - + + + +

страсть щин

ЛЮБОВЬ - У мужчин и жен- + - + + + + + +

боль щин

ЛЮБОВЬ - восхи- Только у мужчин - + + - - - - -

щение женщинои

ЛЮБОВЬ - Только у мужчин - + + - - - - -

счастье

ЛЮБОВЬ - Только у мужчин + - - - - - - -

преступление

ЛЮБОВЬ - Только у мужчин - + - - - - - -

покорность

ЛЮБОВЬ - Только у мужчин - + - - - - - -

судьба

ЛЮБОВЬ - Только у женщин - - - - + - - +

слабость

ЛЮБОВЬ - Только у женщин - - - - + - - -

принесение

жертвы

ЛЮБОВЬ - Только у женщин - - - - - - + -

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

сумасшествие

ЛЮБОВЬ - Только у женщин - - - - - - + +

переживание

to you: // But if of that you do despair, // Think how you did amiss // To strive to fix her beams which are // More bright and large than his."); ЛЮБОВЬ - сумасшествие (Анна Сью-ард, "..So stands in the long grass a love-crazed maid...").

Английская любовная поэзия XVIII в. имеет свои особенности. Представления о душевных переживаниях как совпадали, так и расходились у поэтов-мужчин и поэтов-женщин. И мужчины, и женщины ассоциировали переживаемые эмоции с болью, в случае неразделенной любви, и страстью, которая могла охватывать влюбленных. Английские поэты-мужчины XVIII в. писали о переживаемых чувствах в более возвышенной и трепетной форме. Они могли восхищаться красотой любимой женщины, принимали способность любить за подлинное счастье, видели ценность любви в покорности. Английские поэты-женщины XVIII в. относились к любовным переживаниям снисходительно. По их мнению, выражение любви было связано со слабостью, принесением себя в жертву, а также совершением необдуманных поступков. Любовь приносила переживания и не рассматривалась женщинами как наивысшее счастье, дарованное Богом.

В дальнейшем планируется рассмотреть реализацию метафорического концепта ЛЮБОВЬ на материале поэтических произведений английских поэтов как мужчин, так и женщин XIX-XX вв., провести сравнительный анализ и выявить, как менялось восприятие любовных переживаний у представителей противоположных полов в XIX-XX в.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Беляевская Е. Г. Применимо ли понятие концептуализации к тексту? // Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство: сб. в честь Е. С. Кубряковой. М.: Языки славянских культур, 2009. С. 178-186.

2. Евтушенко О. В. Художественная речь как инструмент познания. М.: Языки славянской культуры, 2010. 552 с.

3. Беляевская Е. Г. Концептуальная метафора как фактор смысловой и структурной организации текста // Германистика: состояние и перспективы развития: материалы Междунар. конф. 2425 мая 2004. М.: МГЛУ, 2005. С. 36-44.

4. Кемаева И. А. Метафорические концепты в языке английской и американской поэзии: дис. ... канд. филол. наук. М., 2003.

5. The Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English by A.S. Hornby. Seventh edition. Published in Oxford: Oxford University Press, 2005. 1780 p.

6. Белик Е. В. Англо-английский лингвокультуро-логический словарь «Мужчина и женщина». Одинцово: Изд-во «Одинцовский гуманитарный университет», 2008. 142 с.

7. The Oxford Thesaurus An A-Z Dictionary of Synonymous by L. Urdang. Published by Oxford University Press. 1994. 2062 p.

8. Appelbaum S. Robert Burns. Poems and Songs. Unabridged. Manufactured in the United States of America, Dover Publications, Inc., N.Y., 1991. 93 p.

9. Butt J. The Poems of Alexander Pope. A reduced version of the Twickenham Text. Printed in the United States of America by BookCrafters, Inc., Chelsea, Michigan, 1963. 880 p.

10. Cowper W. William Cowper - Poems. Published by Pomona Press, 2008. 452 p.

11. Pascoe J. Mary Robinson: Selected Poems. Published in Canada by Broadview Press Ltd., 1999. 444 p.

12. Philips K. Poems: 1667. Printed by Scholars' Fac-

similes & Reprints, 1992. 193 p.

13. Ricks Ch. The Oxford Book of English Verse. Published in the United States by Oxford University Press Inc., New York, 1999. 690 p.

14. Seward A. Llangollen Vale with Other Poems. Printed in London for G. Sael, 1798. 51 p.

15. Thompson D. Selected Poems: Anne Finch, Countess of Winchilsea. Published by Carcanet Press Ltd., 2006. First published in 1979. 96 p.

16. Williamson K., Walsh M. Smart: Selected Poems (Penguin Classics). Published by Penguin Classics, 1991.416 p.

ПРЕЛОМЛЕНИЕ ОСНОВНЫХ ПОЛОЖЕНИЙ ПРАГМАТИЗМА В ТЕОРИИ И МЕТОДИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В УСЛОВИЯХ ИНФОРМАТИЗАЦИИ СОВРЕМЕННОГО ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ

CHANGES OF FUNDAMENTAL PRINCIPALS OF LINGUISTIC PRAGMATICS IN THE THEORY AND METHODS OF TEACHING LANGUAGES IN RESPONSE TO COMPUTERIZATION OF MODERN LANGUAGE EDUCATION

С. М. Кащук

С появлением и развитием мультимедиа технологий коммуникативно-прагматическое пространство претерпело существенные изменения. Успешность современной иноязычной коммуникации напрямую зависит от учета основных возможностей и технических характеристик мультимедиа технологий, а их эффективная интеграция в процесс иноязычного образования становится основной задачей специалистов в области обучения иностранным языкам.

Ключевые слова: мультимедиа технологии, линг-водидактика, иностранные языки, лингвистическая прагматика.

S. M. Kashchuk

Appearance and development of multimedia technology significantly change the communicative-pragmatic space. Success of the modern foreign language communications directly depends on allowance for the basic possibilities and characteristics of multimedia technology. At the same time an effective integration into process of foreign language education becomes the primary goal of experts in the field of foreign languages teaching.

Keywords: multimedia technology, language education, foreign languages, linguistic pragmatics.

Философское направление «прагматизм» (от греч. pragma 'дело, действие') возникло в 70-х гг. XIX в. в США. Основные идеи данного течения, высказанные Ч. Пирсом, У. Джемсом, Дж. Дьюи, Ф. К. С. Шиллером, заключались в том, что именно в практической деятельности философы видели предпосылку и конечную цель познания, а также сущностную характеристику человека. В прагматизме понятия и теории рассматриваются как инструменты, орудия в решении практических задач, а истина трактуется как практическая полезность. На основе данного философского направления возникла прагматика -раздел семиотики, в котором изучаются отношения субъектов, воспринимающих и использующих какую-либо знаковую систему, к самой знаковой системе. В настоящее

время идеи прагматики применяются для разработки эвристического программирования, машинного перевода, информационно-поисковых систем и т. п. [1, с. 1236].

Отечественный специалист в области обучения французскому языку как иностранному Л. П. Рыжова отмечает, что прагматика тесно связана с лингвистикой и представляет собой достаточно неоднородную и относительно молодую область исследований [2, с. 6]. Во второй половине ХХ в. сформировалась в рамках коммуникативно-функционального языкознания лингвистическая прагматика, или прагматическая лингвистика, изучающая «отношения между языковыми единицами и условиями их употребления в определенном коммуникативно-прагматическом пространстве, в котором взаимодействуют говорящий/пишущий, слушаю-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.