Научная статья на тему 'Метафорические образы концептов truth и fact'

Метафорические образы концептов truth и fact Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
163
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
iPolytech Journal
ВАК
Ключевые слова
ФАКТ / ПРАВДА / КОНЦЕПТ / КАТЕГОРИЯ / АНГЛИЙСКАЯ КУЛЬТУРА / ВЕРБАЛИЗАЦИЯ / МЕТАФОРА / МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ОБРАЗЫ / FACT / TRUTH / CONCEPT / CATEGORY / ENGLISH CULTURE / VERBALIZATION / METAPHOR / METAPHORIC IMAGERY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рохвадзе Роза Фридониевна

Даётся представление о метафорических образах концептов FACT и TRUTH, актуализирующих категорию FACT в современном английском языке, на основе фрагментов иллюстративного материала, выбранных из текстов английских и американских авторов. Проведённый анализ показывает многообразную и дифференциальную репрезентацию исследуемых концептов у носителей английского языкового сознания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METAPHORICAL IMAGERY OF THE CONCEPTS OF TRUTH AND FACT

The article provides insight into the metaphorical imagery of the concepts of FACT and TRUTH that actualize the category of FACT in contemporary English, on the basis of the fragments of illustrative material selected from the texts of British and American authors. The analysis shows diverse and differential representation of the concepts under study with the carriers of English linguistic consciousness.

Текст научной работы на тему «Метафорические образы концептов truth и fact»

Япония - и по языку и отчасти по религии), а по сочетанию явлений, каждое из которых (или близкородственные им) широко распространено и за ее пределами.

Из утверждения, что Россия - в высокой степени обособленная часть европейской цивилизации, не следует вывод о безмятежном будущем ее отношений с другими странами этой цивилизации. Цивилизации и политические союзы - разного типа общности. История показывает, что столкновений внутри цивилизаций было не меньше, чем столкновений цивилизаций. Для России вдобавок цивилизационное родство с Западной Европой и США оборачивалось подверженностью умелым манипуляциям с их стороны. Но сотрудничества внутри цивилизаций было больше, чем между цивилизациями. Возможно, существует историческая тенденция возрастания внешнеполитического значения цивилизационного деления мира.

Обсуждение связи цивилизационной и геополити-

ческой проблематик не входит в тему нашей статьи. Но одно замечание, имеющее отношение к этим проблемным областям, мы все же считаем возможным сделать. Для каждой страны естественно стремление и к самостоятельности, и к сотрудничеству - в большей степени со странами, цивилизационно близкими ей. Цивилизационные характеристики России (политический вес, обособленность) создают более сильный, чем в большинстве других стран, импульс к самостоятельности, охватывающей мировоззренческую, оборонную, экономическую и другие сферы жизни. Но различные аспекты общности со многими странами мира плюс необходимость догонять наиболее развитые из них означают вовлеченность в разнообразные внешние связи. Согласование самостоятельности и вовлеченности в систему связей, усиливающихся в условиях глобализации, развитие этих связей в собственных интересах - проблематика, актуальная для многих стран мира, но для России - особенно.

Библиографический список

1. Белановская Е.В., Белановский О.П. Генетические следы исторических и доисторических миграций: континенты, регионы, народы // Вестник ВОГ и С (Вавиловского общества генетиков и селекционеров). Т. 13. С. 401-408.

2. Дарагран Н.Я. США: этническая структура католической общности // Расы и народы. 1982. С. 131-154.

3. Доклад о развитии человека, 2010 год. Опубликовано для программы развития ООН. Весь мир, 2010.

4. Линн Р. Интеллект и экономическое развитие // Психология. Журнал Высшей школы экономики. 2008. Т. 5. № 2. С. 89-108.

5. Левонтин Р. Человеческая индивидуальность: наследственность и среда. М.: Издательская группа «Прогресс», 1993.

6. Лунеев В.В. Контроль над преступностью: надежны ли по-

казатели? // Государство и право. 1995. № 7. С. 89-102.

7. Политический словарь современности / под рук. А.Ю. Мельвиля. М.: МГИМО-Университет, 2007.

8. Рудкевич Л.А. Кто он, современный учащийся? (Взгляд психофизиолога на развитие образования). Ч. 2. // Вестник психологии образования, 2008. № 3. С. 12-17.

9. Тойнби А. Цивилизация перед судом истории М.: Айрис пресс, 2003.

10. Хантингтон С. Столкновение цивилизаций. М.: АСТ, 2003.

11. Цымбурский В.Л. Остров Россия. Геополитические и хронополитические работы. М., 2007.

12. Atlas of the Human Journey. Genetic markers. URL: https://genographic.nationalgeographic.com

УДК 821.111

МЕТАФОРИЧЕСКИЕ ОБРАЗЫ КОНЦЕПТОВ TRUTH и FACT

Л

Р.Ф. Рохвадзе1

Иркутский государственный лингвистический университет, 664025, г. Иркутск, ул. Ленина, 8.

Даётся представление о метафорических образах концептов FACT и TRUTH, актуализирующих категорию FACT в современном английском языке, на основе фрагментов иллюстративного материала, выбранных из текстов английских и американских авторов. Проведённый анализ показывает многообразную и дифференциальную репрезентацию исследуемых концептов у носителей английского языкового сознания. Библиогр. 53 назв.

Ключевые слова: факт; правда; концепт; категория; английская культура; вербализация; метафора; метафорические образы.

METAPHORICAL IMAGERY OF THE CONCEPTS OF TRUTH AND FACT R.F. Rokhvadze

Irkutsk State Linguistic University, 8 Lenin St., Irkutsk, 664025.

The article provides insight into the metaphorical imagery of the concepts of FACT and TRUTH that actualize the category of FACT in contemporary English, on the basis of the fragments of illustrative material selected from the texts of British and American authors. The analysis shows diverse and differential representation of the concepts under study with the

1Рохвадзе Роза Фридониевна, аспирант, тел.: (3952) 594113, 89500600777, е-mail: [email protected] Rokhvadze Roza, Postgraduate, tel.: (3952) 594113, 89500600777, e-mail: [email protected]

carriers of English linguistic consciousness. 53 sources.

Key words: fact; truth; concept; category; English culture; verbalization; metaphor; metaphoric imagery.

Антропоцентризм является ключевой парадигмой современной лингвистики, которая исходит из постулата, что не только в центре человеческого мировоззрения, но и в центре лексической системы языка стоит человек [5, с. 112]. Центром лингвистического когнитивного исследования, как утверждает М.В. Пиме-нова, является «внутренная и внешняя жизнь человека, ценности материальной и духовной культуры, отношения между людьми и отношение к себе» [12, с. 5]. Как известно, индивид моделирует, ассоциирует окружающий его мир исключительно по своему образу и подобию, наделяет различные объекты и явления наиболее близкими и понятными ему свойствами и характеристиками [14].

Многообразие современных исследований по концептуальной метафоре свидетельствует о растущем интересе к теории Дж. Лакоффа и М. Джонсона [2, 3, 6, 7, 9, 14 и др.]. Работы по концептуальной метафоре подтверждают тот факт, что они охватывают всю сферу человеческого опыта и обладают значимым когнитивным потенциалом.

В коннотацию метафорических номинаций наряду с эмоциональностью, оценочностью, интенсивностью / экстенсивностью и стилистической отнесённостью входит явно выраженная образность [3, с. 156]. Как подчёркивает Н.А. Лукьянова, «образность - это способность языкового знака выразить определённое внеязыковое содержание, передать внеязыковую информацию посредством наглядного образа» [9, с. 230].

Метафора представляет собой способ вторичной номинации, при котором выявляется сходство предметов. Для построения модели обыденной концептуальной картины мира или её фрагмента наиболее адекватным является метафоро-метаномическое моделирование и фреймовое моделирование [1, с. 138156].

Лингвистическая проблема, которая затрагивается в настоящей работе, заключается в моделировании ментального пространства человека через языковые средства его репрезентации [10]. Антропоцентризм предполагает анализ языка как мировоззрения и мировосприятия, который отражает внутренний мир человека [1, с. 62]. Однако Я как форма субъективности не была индивидально-личностной, а изначально относилась к Мы как к кровнородственной общине [11, с. 35].

Актуальной проблемой когнитивного направления в науке о языке признано изучение концептуальной (когнитивной) метафоры. Она реализует свой когнитивный потенциал в дискурсе. Концептуальная функция метафоры заключается в её способности формировать новые концепты, исходя из уже имеющихся понятий. Концептуальная метафора обозначает то, что вербализуется в языке единой языковой единицей. По мнению Н.Д. Арутюновой, «включение в образ концепта образной составляющей выгодно отличает его от

понятия, лишённого наглядности; метафора является источником культурно значимой информации и выявляет образ концепта» [2, с. 346]. Согласно классической теории категорию определяют признаки, которые разделяются всеми её членами и имеют равный статус [4, с. 62]. Такими членами категории FACT являются концепты TRUTH и FACT.

Как явствует из метафорических образов концепта FACT, в английском языковом сознании, помимо общепринятых представлений о нём, существуют метафорические модели восприятия, которые раскрываются в конвенционально употребляемых языковых выражениях. М.В. Пименова считает, что «метафора -это важный механизм, при помощи которого человек понимает абстрактные понятия, так как для языка свойственно использование концептуальных метафор при описании одного фрагмента мира сквозь призму другого фрагмента» [12, с. 20]. Проблема выбора признака в качестве наименования связана с наличием целого комплекса свойств и связей называемого предмета с реальным миром, который создаёт в сознании человека сложное представление о предмете именования. «Познакомившись с данным предметом, человек выбирает из комплекса признаков один, кажущийся наиболее характерным, признак, уже имевший своё название в языке, и использует его для называния нового предмета» [13, с. 74]. Так, например, нами выявлено, что концепт FACT в современной английской языковой картине мира имеет следующие характеристики: dry, dead, true, stubborn, real, interesting, bare. В существование этих метафор положено феноменологическое восприятие, в результате которого появилась ассоциация: Facts are stubborn things [16, р. 316] (факт - вещь упрямая).

При изучении особенностей категоризации FACT в современном английском языке мы обратились к метафорическим образам, составляющим данную категорию концептов TRUTH и FACT, что позволило выявить отношение носителя языка к данному феномену. Выявленный корпус языковых средств, выражающих рассматриваемую категорию, включает также сравнения.

Правда и факт находятся в отношениях части и целого (Truth became embodied fact, the truth the facts bear out, truth or certainty is obtained only from facts, Fact makes their inherent truth) или характеристикой факта (the true facts). Таким образом, компонентом ядра функционально-семантического поля FACT является правда, истина (Truth).

Истина и факт относятся к истинностным оценкам и, соответственно, выражают «вторичную истинностную оценку, так как имеют в качестве своего субъекта пропозицию, в которой уже присутствует значение истинности» [2, с. 67].

В ходе работы в концептуальном пространстве рассматриваемой категории выявлены образы концептов TRUTH и FACT. Метафорические представле-

ния о концепте TRUTH в современном английском языке можно разделить по семантическим подгруппам.

Натурморфные метафоры:

/ правда - щепка: Random truths are all I find stuck like burrs about my mind [40, p. 53] (случайная правда, как щепка, застревает в моей голове);

/ правда - холод: The truth is cold, as a giant's knee will seem cold [25, p. 104] (правда может быть холодом, то есть замораживает всё вокруг и не позволяет меняться);

/ правда - факел: Truth is like a torch, the more it is shook, the more it shines [41, p. 90] (правда является вечно горящим факелом, чем больше его трясти, тем сильнее он горит). Truth's like a fire, and will burn through and be seen [24, p. 40] (правду, как огонь, легко увидеть);

/ правда - вода: Truth, like a gentle shower, soaks through the ears and moistens the intellect [26] (правда, как лёгкий душ, проникает в уши человека и увлажняет его интеллект);

/ правда - огонь: Truth's like a fire [24, p. 40]; / правда - свет: Truth, like light, blinds [30, p. 17] (правда может ослеплять, как свет);

/ правда - воздух: Truth is as difficult to hold on as air [47, p. 39] (правда приобретает свойства воздуха: её нельзя видеть и трогать, но она жизненно необходима);

/ правда - наркотик: Truth, like the juice of the poppy, in small quantities, calms men; in larger, heats and irritates them, and is attended by fatal consequences in its excess [47, p. 112] (правда как наркотик, так как в малой дозе он успокаивает и расслабляет человека, а его передозировка может привести к летальному исходу).

Правда необходима человеку для его правильной ориентации и выживания в окружающем мире. Поэтому носитель английского языка придаёт правде большое значение, что явствует из примера: I grow convinced that truth, sincerity, and integrity, in dealings between man and man, were of the utmost importance to the felicity of life [38, p. 52]. Правда понимается англоговорящим как знание наивысшей ценности при общении с людьми.

Зооморфная метафора: / правда - пугливая птица: Truth, like a bird, is ever poised for flight at man's approach [28, p. 230] (правда избегает приближения человека, и, как птица, стремится взлететь). Правда не зависит от человека, она стремится оставаться нетронутой. Артефактные метафоры: / правда - тарелка: Plain truths, like plain dishes [47, p. 400] (правда сравнивается с простой тарелкой, которая должна быть целой и невредимой для того, чтобы иметь практическую ценность для человека);

/ правда - золото, добытое прямо из шахты, к которому не прикасался человек: Truth, like gold, is not less so for being newly brought out of the mine [48, p. 20]. В следующем контексте правда понимается как нетронутый запас драгоценного металла - золота, который находится в недрах земли, а человек, когда к

нему притрагивается, «разбавляет его водой»: Pure truth, like pure gold, has been found unfit for circulation, because men have discovered that it is far more convenient to adulterate the truth than to refine themselves [34, p. 17];

/ правда - рыцарский костюм: Truth, like a suit of armor, stubbornly resists all attempts to penetrate it [53, p. 50] (правда, словно железный рыцарский костюм, защищает себя от человеческого вмешательства, ран и проникновения);

/ правда - мяч: The truth is tough. It will not break, like a bubble, at a touch ... you may kick it about all day, like a football, and it will be round and full at evening [42, p. 239] (правда твёрдая, так как она не лопнет как мыльный пузырь при малейшем касании, ... её можно пинать целый день как футбольный мяч, и к вечеру она останется такой же круглой и полной). Мяч можно пинать целый день, и он не поменяет свою форму. Мяч, как круг, олицетворяет собой неизменную вечную правду. Правда не меняется и не зависит от человека, не имеет временных ограничений. Антропоморфная метафора: / правда - невинный ребенок: The truth kept wandering in and out of her mind like a lost child, never pausing long enough to be identified [50, p. 91] (правда может быть наивной и невинной, как ребёнок). Метафоры пространства: / правда - вечность: Truth is as old as God [36, p. 120] (правда вечна, как Бог). Правда имеет временные характеристики. В данном примере она приобретает признак вечности, так как сравнивается с Богом;

/ правда - красота: Beauty is truth, and truth is beauty [46, p. 29] (правда - это красота, её можно видеть, и она имеет прекрасные очертания);

/ правда - чёткое образование: Truth, like a point or line, requires an acuteness and intention to its discovery [39, p. 70] (правда как линия, которая не потерпит незначительного колебания руки того, кто её чертит).

В некоторых метафорических образах анализируемых концептов актуализируется аксиологическая составляющая. Аксиология как теория ценностей выясняет и исследует качества и свойства предметов, явлений, процессов, связанных с удовлетворением потребностей и желаний человека. Из приведённых метафорических образов рассмотренного концепта следует, что правда для носителя английского языка имеет большое значение, он обожествляет её и стремится к ней. Правда для представителя английского языкового сознания является очевидной и она прекрасна. Она имеет физическую форму и может быть врагом для человека. Приведённые выше выражения репрезентируют положительные (truth is light, truth is beauty, truth is air, truth is gold), отрицательные (truth is a juice of poppy, truth is cold ) и нейтральные признаки рассматриваемого концепта. Последние не несут дифференцированной аксиологической нагрузки: хо-роршо или плохо (truth is shower, truth is a bird, truth is a lost child, truth is a torch, truth is a line).

Далее рассмотрим концепт FACT и его метафорические образы. В лингвистике нашли отражение некоторые языковые аспекты данного феномена на мате-

риале русского языка [2]. Современные дискуссии о сущности феномена факт и его репрезентации в языке свидетельствуют о сложности и синкретичности данной сущности.

Метафорические образы концепта FACT находят своё выражение в контекстах, приведённых ниже. Метафорические представления о концепте FACT отражают связь с другими денотатами и подразделяются на следующие семантические подгруппы. Натурморфная метафора: / факт - воздух: Facts are the air of scientists. Without them you can never fly [51, p. 34] (факт - это воздух, без которого задыхается учёный). Факт как природная стихия находит актуальность в данном высказывании.

Метафора, обозначающая вещества: / факт - это необходимый продукт питания для поддержания жизни человека: Facts are to the mind what food is to the body [29, p. 14] (факты представляют ту же значимость для ума, как пища для тела). Зооморфная метафора: / факт - корова: Facts are the brute beasts of the intellectual domain [42, p. 92]; facts are like cows [52, p. 29]. Ведущая функция метафор, составляющих данную категорию, - вызвать яркую негативную ассоциацию у читателя. Дж. Лакофф обратил внимание на персонификацию абстрактных отвлечённых понятий, состоящую в том, что их имена в тексте проявляют себя как имена живых существ [6, p. 107]. Это очевидно из приведённого примера метафоризации концепта FACT в английском языке: She always says, my lord that facts are like cows. If you look them in the face hard enough they generally run away [52, p. 81]. Из данного примера следует, что факты, как коровы - если долго смотреть им в глаза, то они исчезают. Данная метафора придаёт фактам сходство с животным и имеет коннотацию с отрицательным вектором. Артефактные метафоры: / факт - вещь: Facts are the most important thing in business [32, p. 72]. Овеществление абстрактного имени создаёт концепт, уникальный не только для семантически сопоставимых имён разных языков, но и для сопоставимых имён одного языка, например, сопоставление факта с событием. В толкованиях события не присутствует лексема thing, что очевидно при его сопоставлении с лексемами reality, actuality, event, knowledge, truth. Факт может восприниматься в образе предмета: Fact - 1) thing that is known to have happened or to be true [20, p. 318]; 2) something known to be true [21, p. 120]; 3) a thing done [19, p. 418]; 4) thing that has been done, especially crime [15, p. 415]. Факт как вещь может быть драгоценной и незаменимой. A fact, it seems to me, is a great thing - a sentence printed, if not by God at least, by the Devil [44, p. 94] (по-моему, факты - это великие вещи, предложения, написанные, если не Богом, то, как минимум, дъяволом);

/ факт - окно. Среди артефактных метафорических моделей рассматриваемого концепта мы можем найти примеры, в которых факт рассматривается как окно: The smallest fact is a window through which the infinite may be seen [45, p. 127]. Факт как сложное, непо-

средственно ненаблюдаемое мыслительное пространство соотносится через концептуальную метафору fact is a window с более простым и конкретно наблюдаемым пространством и окном. В данном случае метафорическая модель FACT - window, согласно классификации метафор по Дж. Лакоффу [6, p. 127], относится к онтологической метафоре, так как она категорирует абстрактную сущность FACT через очерчивание её границ в пространстве;

/ факт - кукла: Facts are ventriloquist's dummies. Sitting on a wise man's knees they may be made to utter words of wisdom, elsewhere, they say nothing, or talk nonsense, or indulge [26] (факт представляется куклой в руках аниматора, и то, что он скажет, зависит от человека, который им управляет). Говорящий в данном случае репрезентирует факт в виде некого предмета действительности, над которым производится физическое воздействие;

/ факт - ковёр. Факты - это конкретный предмет действительности, который передаётся через следующую метафору: Facts are carpet-tacks under the pneumatic tires of theory [26] (факты являются ковром, следовательно, они имеют форму и цвет).

Факты имеют физическую форму: to fit the facts. Знания человека должны подходить по размеру фактам, а иначе это незнание: It fits the facts so far as we know them. ... It does not fit one fact - that I was socked from the car, does it? [31, p. 88]. Иногда факты не совпадают со знаниями человека и вызывают сомнение.

Образ предмета для факта дополняется описанием его физических характеристик (голые, тяжёлые, твёрдые, полные):

голый - There are no bare facts and we have to have a common logic in treating them [18, p. 508]. Это факты, которые не приукрашиваются и не оцениваются говорящим субъектом. Они передают только то, что имело место в действительности.

тяжёлый - Hard facts mean information that is definitely true and an be proven [18, p. 508]. Это те факты, которые неопровержимы и получили подтверждение.

твёрдый - Here, undoubtedly, lies the chief poetic energy: in the force of imagination that pierces or exalts the solid fact, instead of floating among cloud-pictures [37, p. 47]. Твёрдое состояние любого вещества мало подвержено изменениям. Факты - это устойчивые образования.

полный - It may help you to know the full facts of the case [17, p. 506]. Эти факты включают всю информацию о событии или процессе, в том числе детали и свойства.

Антропоморфные метафоры: / факт - судья: Fact is a Judge and he is remorseless [49, p. 217] (факт как судья является авторитетным образованием, решающим вопросы жизни). Судьи в английской культуре олицетворяют верховный закон, следовательно, факты являются могущественными и неоспоримыми сущностями. Они персонифицируются, то есть наделяются качествами человека, способного совершать различные действия. Они могут:

- говорить - facts tell us that we can change our

lives and values [27, p. 20];

- убивать - facts slay me and I have no chance to improve my situation [44, p. 172]. God, give me strength to face the fact though it slays me [45, p. 29]. Факт выступает в роли тирана и разрушителя, поэтому человек просит силы у Бога, чтобы ему столкнуться с фактом. Персонификация факта обусловливает наделение предикатами, характерными для живого существа: stubborn, bare, facts [23];

- доказывать - facts prove benefit and I like them [27, p. 63];

- изменять что-либо и влиять на что-либо - facts make no difference at all, so we ignore them [22, p. 24];

- влиять на ход событий - this is the fact that makes life so discouraging [27, p. 24];

- влиять на состояние человека (например, расстраивать) - I am distressed by the fact that men . [45, p. 118];

- ударять - well, I am struck by the fact that . [23]; facts on your side hammer them into the jury [32, p. 39];

- измерять - The Decision is measured by the fact [33, p. 30]. Факт является точкой отсчёта для определения изменений в жизни человека.

Глаголы ударять, влиять, убивать, расстраивать несут в себе векторы агрессивности и негативного воздействия на внешний мир. Образ факта как активного деятеля дополняется атрибутами, которые номинируют свойства и характер человека: жестокий и тупой - the brutal and stupid facts [27, p. 58]. Facts are stupid until brought into connection with some general law [26].

Независимость от воли и сознания человека и спонтанность фактов стала причиной возникновения в английском языковом сознании образа упрямого факта: He gave us a stubborn fact [359, p. 5]. Это факт, который невозможно опровергнуть, он очевиден. Данные сочетания с лексемой fact актуализируют концепт FACT как опасного противника, упрямого человека, убийцу.

Все вышеперечисленные метафорические образы

концепта FACT дают основание заключить, что англоговорящий понимает его как реально существующее явление, событие, объект действительности. Согласно Т.А. Литвиновой, человек отразил в языке свой физический облик, свои внутренние состояния, свои эмоции, интеллект, отношение к себе и окружающему миру [7, p. 81].

Упомянутые образы и метафорические модели, на основе которых строятся языковые высказывания о факте, не являются полным перечнем его возможных образов и представлений. Помимо традиционных представлений о рассматриваемой категории, могут создаваться образы, обусловленные специфичностью воображения отдельного человека. Анализ фактологического материала показывает, что существует огромное количество прообразов метафоризации концепта FACT. Вышеприведённый список не является полным, поскольку языковые единицы, вступая в синтаксические отношения друг с другом, способны приобретать новые значения, что ведёт к образованию новых метафорических образов.

Из вышесказанного следует, что концептуальная метафора является важным механизмом, с помощью которого человек понимает абстрактное имя, в нашем случае это имена FACT и TRUTH. Буквальное прочтение глаголов и имён, употребляемых в сочетании с соответствующими лексемами (fact, truth), позволило выделить метафорические образы рассматриваемых концептов.

В целом, образные представления о факте и правде, их метафоричность определены культурной традицией, закреплённой в языке, и нормами современного английского языка. Опираясь на проанализированный фактологический материал современного английского языка, мы можем сделать вывод о том, что доминантой метафорических образов рассмотренных концептов являются антропоморфные и арте-фактные метафоры, представляющие факт и правду как конкретные объекты физической действительности и активных деятелей.

Библиографический список

1. Алимурадов О.А. Некоторые результаты фреймового моделирования фрагментов обыденной картины мира: материалы междунар. заочной науч.-метод. конф. (Волгоград, 15 апреля 2011 г.). Волгоград: Изд-во ВГУ, 2011. С. 138-156.

2. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. 896 с.

3. Баранова И.Г. Метафора как источник объяснения когнитивных структур: материалы междунар. заочной науч.-метод. конф. (Волгоград, 15 апреля 2011 г.). Волгоград: Изд-во ВГУ, 2011. С. 156-161.

4. Воронина Л.В. Когнитивный механизм формирования периферийных классов имени // Вестник ПГЛУ. Пятигорск, 2011. С. 62-65.

5. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 2000. 400 с.

6. Калинина В.В. Когнитивные модели репрезентации человека стыдящегося // Вестник ИГЛУ. Серия «Антропологическая лингвистика». Иркутск, 2007. С. 50-59.

7. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. С. 126-130.

8. Литвинова Т.А. Особенности метафорических переходов в группе номинаций лица в воронежских говорах // Вестник ПГЛУ. Пятигорск, 2011. С. 81-84.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. Новосибирск, 1986. 230 с.

10. Малинович М.В. Универсальные концепты и категории: проблема иерархии и взаимодействия в пространстве языка // Концепты. Категории: языковая реальность: коллект. монография. Иркутск, 2011. С. 10-42.

11. Малинович Ю.М. Ментальные миры: семантика внутреннего мира человека // Внутренний мир человека: семантические константы: коллект. монография. Иркутск, 2007. С. 49-58.

12. Пименова М.В. Душа и дух: особенности концептуализации. Кемерово: ИПК «Графика», 2004. 386 с.

13. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Истоки, 2001. 191 с.

14. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале. Когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000): монография. Екатеринбург: Изд-во Уральского гос. пед. унта, 2003. 238 с.

Список

15. AHDEL - American Heritage Dictionary of the English Language, 2000. URL: http://www.bartleby.com.

16. COD - Concise Oxford Dictionary. Bombay: Oxford University Press, 1987. 1263 p.

17. CCELD - Collins Cobuild English Language Dictionary. England: Harper Collins Publishers, 1992. 1703 p.

18. LAAD - Longman Advanced American Dictionary. Harlow: Longman, 2000. 1746 p.

19. MSD - Macmillan School Dictionary. NY.: Collier Macmillan

словарей

Publishers, 1983. 1094 p.

20. OALED - Oxford Advanced Learners Encyclopedic Dictionary. Oxford: University Press, 1994. 1081 p.

21. OSDCE - Oxford's Students Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 1984. 769 p.

22. OWDLE - Oxford Wordpower Dictionary for Learners of English. Oxford: Oxford University Press, 2003. 794 p.

23. WOD - Webster's Online Dictionary. URL: http: // www.websteronline.com.

Список цитируемых источников

24. Andesrson M. How to run your business by the book. Canada: Willey, 2009. 240 p.

25. Ashbery J. Plain sphere: New Poems. NY.: Ecco, 2010. 160 p.

26. BNC □ British National Corpus. URL: http://www.bnc.com.

27. Bode C. American Perspectives: The United States in the Modern Age. U.S.A.: US Information Agency, 1990. 341 p.

28. Brown J. Martha Washington: America's First lady. NY.: Aladdin Paperbacks, 1986. 238 p.

29. Burke E. Reflections on the Revolution in France. California: Stanford University Press, 2001. 448 p.

30. Camus J. The Plague. NY.: Vintage, 1991. 320 p.

31. Chandler R. Farewell my Lovely. M.: Maneger, 2000. 320 p.

32. Churchill W. My Early Life. London: Fontana, 1972. 514 p.

33. Churchill W. Memories over the Second World War. Boston: Marier Books, 1991. 108 p.

34. Colton C. Lacon: On many things in Few Words: Addressed to those who think. Charlstone, SC: Nabu Press, 2010. 149 p.

35. Cynthia O. Foreign Bodies. Boston, MIT: Hougton Mifflin Harcourt, 2010. 272 p.

36. Dickenson E. Selected Poems and Conversations. Cambridge, MIT: Harvard University Press, 2010. 560 p.

37. Elliot G. Research Interviewing: Context and Narrative. Cambridge, MIT: Harvard University Press, 1991. 206 p.

38. Faulkner W. The best American short stories. Boston, MT: Houghton Mifflin, 1989. 305 p.

39. Glanville J. Plain education of the actual existence of witch-

es. Kessinger Press LLC, 2010. 28 p.

40. Guiney B. What a difference a year makes. NY.: Tarcher,

2003. 176 p.

41. Hamilton W. Radical Theology and the death of God. U.S.A.: Bobbs-Merrill Company, 1966. 202 p.

42. Holmes O.W. The path of the Law. Kissinger Publishing,

2004. 196 p.

43. Hudson W.F. Landscape and Biodiversity. Island Press, 1999. 222 p.

44. Huxley H.T. Lessons in Elementary Physiology. New York: The Macmillan Company, 1980. 606 p.

45. Huxley H.T. Scott's Last expedition. Charlstone, SC: Nabu Press, 2009. 738 p.

46. Keats J. Bright Star: Love Letters and Poems. U.S.A.: Penguin, 2009. 244 p.

47. Landor W. S. Letters of Savaga Landor: Private and Public. Cornel University Library, 2009. 404 p.

48. Locke J. An essay concerning human understanding. General Books LLC, 2010. 238 p.

49. Maugham W.S. The Razor's Edge. UK: Vintage, 2003. 320 p.

50. Millar M. Beast in View: Crime Masterworks. Orion, 2002. 176 p.

51. Pauling L How to live longer and feel better. Oregon: Oregon State University Press, 2006. 338 p.

52. Sayers D. L. Gaudy Night. NY.: Harper Torch, 1995. 512 p.

53. Traver R. Voelker's Pond. Huron River press, 2003. 144 p.

УДК 796.011.3

ЭТНОПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ В ФИЗИЧЕСКОМ ВОСПИТАНИИ ШКОЛЬНИКОВ УСТЬ-ОРДЫНСКОГО БУРЯТСКОГО ОКРУГА ИРКУТСКОЙ ОБЛАСТИ

_ Л о

Е.А. Свердлова1, М.М. Колокольцев2

Национальный исследовательский Иркутский государственный технический университет, 664074, г. Иркутск, ул. Лермонтова, 83.

Приведены результаты педагогического эксперимента, проведенного в 9-ых классах МОУ СОШ № 1 им. В.Б. Борсоева п. Усть-Ордынский Иркутской области в 2010-2011 учебном году. Под наблюдением находилось 47 учащихся 14-15-ти лет, из них 28 мальчиков и 19 девочек. По методике В.В. Бунака (1982) были проведены со-матометрические и функциональные измерения, а также дана индексная оценка физического здоровья школьников. Установлено, что включение в учебную программу по физической культуре вариативного компонента, состоящего из физических упражнений из национальных бурятских видов спорта, игр и танцев, оказало достоверные положительные изменения функциональных показателей, жизненного и силового индексов у учащихся экспериментальной группы. Программа расширяет региональный компонент программы по физической культуре в школе и может быть использована в других образовательных учреждениях района как одно из направлений модерниза-

1Свердлова Елена Алексеевна, аспирант, тел.: (3952) 405024. Sverdlova Elena, Postgraduate, tel.: (3952) 405024.

2Колокольцев Михаил Михайлович, доктор медицинских наук, профессор кафедры физической культуры, тел.: (3952) 405024, 89149450800, e-mail: [email protected]

Kolokoltsev Mikhail, Doctor of Medical Sciences, Professor of the Department of Physical Education, tel.: (3952) 405024, 89149450800, e-mail: [email protected]

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.