Научная статья на тему 'МЕТАФОРИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПАНДЕМИИ КОРОНАВИРУСА В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ДИСКУРСЕ'

МЕТАФОРИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПАНДЕМИИ КОРОНАВИРУСА В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ДИСКУРСЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
113
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕТАФОРА / АНГЛОЯЗЫЧНЫЙ ДИСКУРС / ПАНДЕМИЯ / КОРОНАВИРУС / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Малахова Светлана Анатольевна

Анализируется метафора как средство репрезентации пандемии коронавируса в англоязычном дискурсе. Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что метафоры являются важным средством выражения нового знания о ситуации, связанной с пандемией. В современном английском языке метафоры конструируют образ болезни как образ врага, а взаимодействие человека и болезни описывается в терминах войны, борьбы и катастрофы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

METAPHORIC REPRESENTATION OF THE CORONAVIRUS PANDEMIC IN THE ENGLISH DISCOURSE

The article deals with the metaphor as a means of the representation of the coronavirus pandemic in the English discourse. The conducted analysis will allow to conclude that metaphors are an important means of the expression of new knowledge about the situation associated with the pandemic. In the modern English language metaphors design the disease image as the enemy image and the cooperation of a man and disease is described in the terms of war, battle and disaster.

Текст научной работы на тему «МЕТАФОРИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПАНДЕМИИ КОРОНАВИРУСА В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ДИСКУРСЕ»

языкознание

Features of the imagery implementation in the English meteorological discourse (based on mass media publications)

The article deals with the analysis of the metaphoriz-ed lexical units used in the English meteorological discourse and determines the features of both the discourse itself and its lexical units-metaphors. It is noted that all the identified metaphorized lexical units are characterized by a high degree of frequency of implementation and can be combined in one media message and even in one sentence, increasing its conceptual and pragmatic significance.

Key words: discourse, meteorological discourse, metaphor, metaphorical imagery, expressiveness, cognitive linguistics, language picture of the world.

(Статья поступила в редакцию 09.08.2021)

с.л. Малахова

(Армавир)

метафорическая репрезентация пандемии коронавируса в англоязычном дискурсе

Анализируется метафора как средство репрезентации пандемии коронавируса в англоязычном дискурсе. Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что метафоры являются важным средством выражения нового знания о ситуации, связанной с пандемией. В современном английском языке метафоры конструируют образ болезни как образ врага, а взаимодействие человека и болезни описывается в терминах войны, борьбы и катастрофы.

Ключевые слова: метафора, англоязычный дискурс, пандемия, коронавирус, языковая картина мира.

Исследование метафор позволяет глубже понять, что стоит за вербальной объективацией языковой личностью окружающего мира. X. Ортега-и-Гассет, подчеркивая роль метафоры в познании, писал: «Мы нуждаемся в метафоре не просто для того, чтобы, найдя имя, довести наши мысли до сведения других, - нет,

О Малахова С.А., 2021

она нужна нам для нас самих: без нее невозможно мыслить о некоторых особых, трудных для ума предметах. Она не только средство выражения, но и одно из орудий познания» [1, с. 71]. Метафорические описания номинируют открытые человеком новые смыслы, выявляют новые связи между предметами и явлениями мира. В связи с событиями, которые так радикально изменили жизнь людей в большинстве стран мира, было бы интересно рассмотреть, как эти изменения отражаются в английском языке и какие новые смыслы предлагает нам метафора.

Обращение к метафоре для обозначения болезней и эпидемий не новое явление в англоязычном дискурсе. Исследованию концептуализации болезни посвящено немало работ (В. Nerlich [15], P. Washer [22], Wallis and Nerlich [21], В. Nerlich, C. Halliday [16] и др.).

Исходя из анализа Британского национального корпуса, а также интернет-ресурсов, можно утверждать, что с началом пандемии в английском языке, говоря о Covid-19, чаще всего используют метафору войны. Вирус атакует, с вирусом сражаются, вступают в бой. Газета The Guardian публикует выступление английского премьер-министра под заголовком: "This enemy can be deadly but it is also beatable": Boris Johnson invokes wartime language [19]. Газета также сообщает о «частных больницах, объединяющих силы для борьбы с вирусом» и ученых, которые сформировали новый фронт в борьбе с коронавирусом: private hospitals joining the forces to fight the virus»; «Scientists formed the new front in the battle against coronavirus. "The NHS has done so much in the fight against the virus" - пишет Борис Джонсон на своей странице в социальной сети «Фейсбук», рассказывая о том, как ведет борьбу с вирусом национальная система здравоохранения.

Британская пресса отмечает, что общество находится буквально в состоянии войны в связи с пандемией: This is literally a war, and we've known we've been in a war for some time, but never to this extent. Газета The Daily Mail обратилась с призывом вспомнить о силе сопротивления врагу в период Второй мировой войны и сразиться с болезнью: we are at war and need to deal with the outbreak in same way our predecessors did. Газета The Sun обращается с тем же призывом: invoke the spirit of the Blitz to beat the coronavirus [18]. Автор статьи призывает вспомнить the Blitz - слово, ассоциирующее-

известия вгпу. филологические науки

ся у британцев с тяжелыми временами периода Второй мировой войны и разрушительными налетами нацистской авиации на Лондон, чувством единения и сопротивления врагу. Подобную отсылку ко времени Второй мировой войны мы видим в выражении "Dunkirk" effort в следующем примере: A "Dunkirk" effort from smaller labs to meet the massive demand for coronavirus tests is finally under way after ministers lost patience with efforts by public health officials («"Дюнкеркские" усилия (или огромные усилия) предпринимаются в связи с проведением тестов на коронавирус») [10]. Слово Dunkirk ассоциируется у англичан с известной Дюнкеркской военной операцией в начале Второй мировой войны, в ходе которой все силы британского правительства были направлены на спасение отступающей армии на северном побережье Франции.

Войны являются частью коллективной памяти и общей идентичности, они пробуждают идеалы долга, личной ответственности, надежды и веры. Они вдохновляют на стойкость и жертвы. Вторая мировая война является распространенным символом текущей пандемии в англоязычном дискурсе.

Джон Боуг, профессор лингвистики Стэн-фордского университета, в интервью газете The Atlantic отмечает, что вполне объяснимо в ситуации с нынешней пандемией использование метафор военного времени. люди не воспринимали проблему всерьез, и мировые лидеры ухватились за такие термины, как план сражения, враг и линия фронта, видя в них средство пробудить у людей понимание серьезности ситуации и укрепить чувство солидарности в обществе [17].

На страницах британской прессы началась полемика в отношении использования метафоры войны в речи политиков и журналистов. Известный английский журналист, историк и писатель Саймон Дженкинс призвал отказаться от использования подобной метафоры, т. к. слова война, угрозы, враг, сражение способствуют нагнетанию напряженности в обществе, поощряют ксенофобию и преследования «вражеских агентов» - выходцев из Азии: War is the absolute last resort of a nation facing existential collapse. It implies extreme violence. Words such as battles, fights, enemies and threats to nations are clearly directed at accreting power and suspending liberty. They encourage xenophobia and attacks on supposed "enemy agents" - at present, Asian communities [11].

Саймон Тисдал, обозреватель газеты The Guardian, представляет свою статью под заголовком «Мировые лидеры, откажитесь от ме-

тафоры войны» (Lay off those war metaphors, world leaders). Он пишет: «Язык поля боя совершенно неуместен в условиях глобальной пандемии и только порождает страх» (The language of the battlefield is woefully out of place in a global pandemic and does nothing but breed fear). Автор считает, что перед лицом кризиса всегда опасно ссылаться на войну в качестве аналогии. Война - это хаос, смерть и разрушение, когда законы и условности, связывающие людей и общества в мирное время, больше не действуют. Автор считает, что язык войны разделяет общество [20].

Известный английский журналист Джорж Монбио предостерегает: «Вирус не "идет за нами", как Майкл Майерс, Фредди Крюгер, Красная угроза или Желтая опасность, и мы должны быть осторожны, чтобы метафоры, играющие в апокалиптических сценариях, случайно не превратились в самореализующиеся пророчества» (The virus is not 'coming for us' like Michael Myers or Freddy Krueger or the Red Menace or the Yellow Peril, and we must be careful that metaphors that play into apocalyptic scenarios don't inadvertently become self-fulfilling prophecies) [14].

Между Второй мировой войной и пандемией COVID-19 можно провести ряд параллелей: исключительно высокое число смертей, измеряемое каждый день, сразу же напоминает общественности о числе погибших на войне - хотя это, конечно, несравнимые потери. Изменение привычной жизни, нехватка определенных услуг, преобразование производства, экономический спад - это явления, которые происходили во время войны и свидетелями которых люди становятся сейчас.

«Метафоры войны, - пишет Вероника Кол-лер, эксперт по лингвистике из ланкастерского университета, - могут помочь донести до людей, что ситуация является критической и серьезной, а также укрепить в населении стойкость и чувство солидарности» [5]. Все знают, что такое война, и эта метафора помогает людям понять серьезность ситуации.

Тем не менее встречаются и иные метафоры, например метафора олицетворения, которая сравнивает вирус с невидимым врагом (invisible enemy) или опасным гостем, проникающим в дом (a dangerous guest in our homes). В одном из своих выступлений Борис Джонсон назвал вирус невидимым, внезапно нападающим грабителем, который должен быть побежден (an unexpected and invisible mugger that has to be wrestled to the floor). Вирус -злой мошенник (ловкач) (evil trickster) , хитрый зверь (cunning beast): Their special cunning is in

языкознание

the huge length and complexity of their RNA genome; The viruses... need some clever tricks to survive [2]; злой гений (evil genius): While not technically alive, there's an evil genius to viruses that never ceases to amaze me. It's one reason I became a virologist [13]; вирус покрывает наши тела тонким слоем дезинфицирующего средства и страха: Covid is simply spreading itself on top of our acquiescing bodies, a thin layer of sanitiser and fear [9].

Ученых призывают разгадать загадку ко-ронавируса - to "unlock the puzzle" of coro-navirus. Появляются метафоры путешествия, выход из пандемии воспринимается как выход из длинного тоннеля (we're coming out of a long tunnel). Чтобы показать, что ситуация с пандемией серьезная и не может быть решена в короткий срок, ее сравнивают с марафонской дистанцией: this is not a sprint, it's a marathon [Ibid.].

Наряду с метафорами войны, восприятие пандемии в англоязычном дискурсе проявляется через метафору катастроф, например, говорят об эпицентре болезни как об эпицентре землетрясения, а Лондон, где был очень высокий процент заболевших, в следующем примере называют ядерным реактором коронавирус-ной инфекции: London is a coronavirus nuclear reactor and has to be cut off. Болезнь по степени воздействия на человека воспринимается как Чернобыль (China's Chernobyl, Trump's Chernobyl etc.), чума (plague), крах (meltdown), шторм (storm) , цунами (tsunami), смертельная волна (deadly second wave) , приливы и отливы (floods and tides) , охваченный огнем дом (house on fire). Внезапное распространение болезни сравнивают со вспышкой молнии -Covid was a lightning flash. [4].

Термин принцип домино (it's like dominoes) метафорически употребляется для характеристики динамики распространения болезни, передачи от человека к человеку, наряду с таким сравнением, как the tree continues to expand with branches. Районы с наибольшим количеством заболевших сравнивают с горячей точкой: The number of cases rose steadily and it became a hotspot [Ibid]. Распространение болезни в Нью-Йорке мэр города сравнил с поездом, который мчится со все нарастающей скоростью: We were looking at a freight train coming across the country.We're now looking at a bullet train [7].

Специалисты-вирусологи также прибегают к метафоре, чтобы объяснить принцип действия вируса в клетке человека: the 'spike'protein that is so central to the 'corona' virus works as a 'weapon' to 'commandeer' the cells; like a

pirate ship lashing itself to a helpless merchantman (вирус использует белок как оружие, чтобы завладеть клетками, как пиратский корабль набрасывается на беспомощное торговое судно); it is a firecracker with a long fuse («хлопушка с длинным запалом») - Asymptomatic spread as a fire cracker with an invisible fuse [24]. Вирус обладает ключом, который он использует, чтобы открыть дверь в клетки нашего тела: It has the famous spike protein, which is the key it uses to unlock the doorway into our body's cell [6].

Школы, круизные лайнеры, торговые центры и прочие места скопления людей в период распространения коронавируса сравнивают с инструментом биологов для культивирования микроорганизмов - чашкой Петри: ...unfortunately, it just becomes a floating Petri dish; cruise ship environments are the perfect Petri dish; aren't schools now Petri, human Petri dishes for a virus?; we all know schools are a Petri dish. «Ваш кошелек - это просто чашка Петри», - поясняет в одном из интервью австралийский профессор химии Кэмерон Джонс ("Your wallet is essentially a Petri dish") [12].

Проблема роста заболевания и борьбы с инфекцией отражается в метафорах, которые можно объединить в группу «сдерживание болезни»: flattening the curve, take the heat out transmission, breaking chains of infection, to blunt fresh waves of hospitalisation, starving the virus of fuel, turn the tide, remove the invisibility cloak from the invisible virus through testing, curb the Covid-19 pandemic («сгладить кривую болезни»; «разорвать цепь инфекции», «надеть узду») [8]. С метафорой военного сражения связано представление о том, что болезнь побеждают, а вирус отступает: ...cause antibodies to rebound to peak levels [3].

Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что метафоры являются важным средством выражения нового знания о ситуации, связанной с пандемией. Тематика пандемии подвергается активной метафоризации в англоязычном дискурсе. В современном английском языке метафоры конструируют образ болезни как образ врага; а взаимодействие человека и болезни чаще всего описывается в терминах борьбы, войны или катастрофы. Помимо введения образности в язык, метафоры служат функциональной цели; они могут объяснять сложные понятия и формировать наши мыслительные процессы. Они помогают нам лучше понять наш мир и изменения, которые в нем происходят.

известия вгпу. филологические науки

список литературы

1. Ортега-и-Гассет X. Две великие метафоры // Теория метафоры. М., 1990. С. 68-81.

2. Beal R. Wash your hands [Electronic resource], URL: https://www.lrb.co.uk/the-paper/v42/n06/rupert-beale/short-cuts (дата обращения: 20.07.2021).

3. Beating back Delta will take extra Covid-19 vaccine shot [Electronic resource]. URL: https://www. straitstimes.com (дата обращения: 20.07.2021).

4. British National Corpus [Electronic resource]. URL: https://www.english-corpora.org/bnc/ (дата обращения: 20.07.2021).

5. Carbonaro G. Can we compare the COVID-19 pandemic to a world war? [Electronic resource]. URL: https://newseu.cgtn.com/news/2020-05-08/Can-we-co mpare-the-COVID-19-pandemic-to-a-world-war--Qh w25Ig9Fe/index.html (дата обращения: 20.07.2021).

6. Collagher J. Covid: What's the best way to top up our immunity? [Electronic resource]. URL: https:// www.bbc.com/news/health-58270098 (дата обращения: 20.07.2021).

7. Coronavirus spreading in New York like "a bullet train" [Electronic resource]. URL: https://www. bbc.com/news/world-us-canada-52012048 (дата обращения: 20.07.2021).

8. Corpora of language [Electronic resource]. URL: https://www.sketchengine.eu/ (дата обращения: 20.07.2021).

9. Covid: The Ethical Disease [Electronic resource]. URL: https://criticallegalthinking.com/2020/ 03/13/covid-the-ethical-disease/ (дата обращения: 20.07.2021).

10. "Dunkirk" effort to boost coronavirus testing begins [Electronic resource]. URL: https://www. thetimes.co.uk/article/dunkirk-effort-to-boost-corona virus-testing-begins-lp53mjdpf (дата обращения: 20.07.2021).

11. Jenkins S. Why I'm taking the coronovirus hype with a pinch of salt. [Electronic resource]. URL: https://www.theguardian.com/commentisfree/2020/ma r/06/coronavirus-hype-crisis-predictions-sars-swine-flu-panics (дата обращения: 20.07.2021).

12. Jones C. Corona cliché [Electronic resource]. URL: https://www.abc.net.au/mediawatch/episodes/pe tri/12103500 (дата обращения: 20.07.2021).

13. Kolchinsky P. While not technically alive... // Twitter. URL: https://twitter.com/peterkolchinsky/status/ 1246975275021348865 (дата обращения: 20.07.2021).

14. Monbiot G. [Electronic resource]. URL: https://www.cosmicsurfer.co.uk/?p=5541 (дата обращения: 20.07.2021).

15. Nerlich В. Conceptualising Foot and Mouth Disease: The Socio-Cultural Role of Metaphors, Frames and Narratives [Electronic resource]. URL: https:// www.metaphorik.de/ (дата обращения: 20.07.2021).

16. Nerlich B., Halliday C. Avian flu: the creation of expectations in the interplay between science and the media [Electronic resource]. URL: https://onlinelibrary. wiley.com/ (дата обращения: 20.07.2021).

17. Serhan Y. The Case Against Waging 'War' on the Coronavirus [Electronic resource]. URL: https:// www.theatlantic.com/international/archive/2020/03/ war-metaphor-coronavirus/609049/ (дата обращения: 20.07.2021).

18. Talk of war in covid-19 coverage may be hiding testing failings [Electronic resource]. URL: https://www.reading.ac.uk/news-and-events/releases/ PR840115.aspx (дата обращения: 20.07.2021).

19. This enemy can be deadly but it is also beatable [Electronic resource]. URL:https://www.theguardian. com/world/2020/mar/17/enemy-deadly-boris-johnson-invokes-wartime-language-coronavirus (дата обращения: 20.07.2021).

20. Tisdall S. Lay off those war metaphors, world leaders [Electronic resource]. URL: https://www. theguardian.com/commentisfree/2020/mar/21/donald-trump-boris-johnson-coronavirus (дата обращения: 20.07.2021).

21. Wallis P., Nerlich B. Disease metaphors in new epidemics: the UK media framing of the 2003 SARS epidemic [Electronic resource]. URL: https:// www.sciencedirect. com/science/article/abs/pii/S0277 953604005891 (дата обращения: 20.07.2021).

22. Washer P. Representations of SARS in the British newspapers [Electronic resource]. URL: https:// www.sciencedirect.com/ (дата обращения: 20.07.2021).

23. Wise J. How the Coronavirus Could Take Over Your Body (Before You Ever Feel It [Electronic resource]. URL: https://nymag.com/intelligencer/20 20/03/the-story-of-a-coronavirus-infection.html (дата

обращения: 20.07.2021).

* * *

1. Ortega-i-Gasset H. Dve velikie metafory // Teo-riya metafory. M., 1990. S. 68-81.

Metaphoric representation of the coronavirus pandemic in the English discourse

The article deals with the metaphor as a means of the representation of the coronavirus pandemic in the English discourse. The conducted analysis will allow to conclude that metaphors are an important means of the expression of new knowledge about the situation associated with the pandemic. In the modern English language metaphors design the disease image as the enemy image and the cooperation of a man and disease is described in the terms of war, battle and disaster.

Key words: metaphor, English discourse, pandemic, coronavirus, language picture of the world.

(Статья поступила в редакцию 30.08.2021)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.