Научная статья на тему 'Метафорическая репрезентация индивидуально-авторского концепта «Лень / праздность» в поэзии Р. Бёрнса'

Метафорическая репрезентация индивидуально-авторского концепта «Лень / праздность» в поэзии Р. Бёрнса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
217
42
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЕРБАЛИЗАЦИЯ / VERBALIZATION / ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКАЯ КАРТИНА МИРА / INDIVIDUAL-AUTHOR'S PICTURE OF THE WORLD / ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКИЙ КОНЦЕПТ / INDIVIDUAL-AUTHOR'S CONCEPT / ИНДИВИДУАЛЬНОАВТОРСКАЯ КОНЦЕПТОСФЕРА / INDIVIDUAL-AUTHOR'S CONCEPT SPHERE / ОБРАЗ / МЕТАФОРА / METAPHOR / ЦЕННОСТНЫЙ КОМПОНЕНТ КОНЦЕПТА / VALUE COMPONENT OF THE CONCEPT / ОБРАЗНЫЙ КОМПОНЕНТ КОНЦЕПТА / FIGURATIVE COMPONENT OF THE CONCEPT / ОЦЕНКА / ASSESSMENT / FIGURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Выстропова Ольга Станиславовна

В данной статье описана метафора как способ языковой реализации концепта «лень / праздность» на материале наиболее известных стихотворений Р. Бёрнса. Предложена интерпретация наиболее важных фрагментов этих произведений, фиксирующих образную и ценностную составляющие данного концепта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Metaphorically representation individual author concept “laziness / idleness” in poetry R. Burns

The paper considers metaphor as the means of the basic concept “laziness / idleness” representation on the material of poems by Robert Burns. It is given the interpretation of the most important fragments of these poems, which fixed figurative and value components of this concept.

Текст научной работы на тему «Метафорическая репрезентация индивидуально-авторского концепта «Лень / праздность» в поэзии Р. Бёрнса»

Lingua mobilis № 6 (39), 2012

МЕТАФОРИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКОГО КОНЦЕПТА «ЛЕНЬ /ПРАЗДНОСТЬ» В ПОЭЗИИ Р. БЁРНСА

О. С. Выстропова

В данной статье описана метафора как способ языковой реализации концепта «лень / праздность» на материале наиболее известных стихотворений Р. Бёрнса. Предложена интерпретация наиболее важных фрагментов этих произведений, фиксирующих образную и ценностную составляющие данного концепта.

Ключевые слова: вербализация, индивидуально-авторская картина мира, индивидуально-авторский концепт, индивидуальноавторская концептосфера, образ, метафора, ценностный компонент концепта, образный компонент концепта, оценка.

В современной лингвистике перспективно «обращение лингвоконцептологов к анализу индивидуально-авторских концептосфер, поскольку, во-первых, перечень ценностей культуры лимитирован (ценностная составляющая концепта есть его облигаторный признак), следовательно, концепты в их лингвокультурологическом понимании количественно исчерпаемы, во-вторых, сегодня изучаются преимущественно усредненные ценности, ценности, разделяемые большинством носителей того / иного языка, на периферии же исследовательской практики, как правило, по-прежнему остаются индивидуальные ценностные ориентиры» [3. С. 119].

Отметим далее, что индивидуально-авторская картина - это разновидность языковой картины мира. Она конституируется, по мнению Н. А. Ашихмановой, особым набором и комбинированием различных лингвистических средств и приемов, которые находят свое выражение в индивидуальном стиле. Своеобразие индивидуальной (или, если речь идет о творческой личности, индивидуально-авторской) концептуальной картины мира во многом определяется тем, какие именно связанные со словом мысленные образы представлены в ней в виде концептов [2. С. 47, 48].

Под индивидуально-авторским концептом понимается представление или мысленный образ в авторском индивидуальном сознании,

32

Язык художественной литературы

перешедший в результате особенностей концептуализации писателем фрагментов бытия в разряд ключевого, то есть получивший в авторском восприятии особую культурно-смысловую ценность, и, следовательно, оказывающийся личностно-значимым [1. С. 102].

Индивидуально-авторская концептосфера, или индивидуальноавторская концептуальная картина мира, представляет собой совокупность индивидуально-авторских концептов, содержание которых раскрывается через особенности индивидуального стиля писателя [2. С. 49].

Посредством изображения картины мира героев в тексте произведения представлена картина мира его автора. Так или иначе, возможно говорить о выражении в тексте художественного произведения индивидуальных картин мира - картины мира реального человека, автора текста, и картин мира вымышленных им персонажей - героев произведения. Следовательно, можно говорить об анализе художественного текста как способе познания индивидуальной картины мира его автора - создателя произведения [4. С. 87-88].

В данной статье на материале стихотворений Роберта Бёрнса «Всю землю тьмой заволокло» и «Я вам не священник» рассмотрим вербализацию базисного индивидуально-авторского концепта “idleness” («лень /праздность») посредством метафор.

Стоит заметить, что лингвоконцептолог, занимающийся исследованием индивидуально-авторских концептов, обращается к анализу когнитивных метафор, их выражающих. «Расшифровка метафорической системы языка писателя позволяет увидеть сложную взаимосвязь формирующих его концептосферу составляющих, часто достаточно четко очерченные контуры здания иерархии культурных ценностей индивидуума», - справедливо утверждает Н. А. Красав-ский [3. С. 123].

В стихотворении «Всю землю тьмой заволокло» Роберта Бёрнса концепт “idleness” («лень /праздность») выражается метафорами огня и воды, а также зооморфной метафорой.

Метафора огня выступает способом объективации образной и ценностной составляющих индивидуально-авторского концепта “idleness” в следующем фрагменте данного произведения: “Gane is the day, and mirk’s the night, But we ’ll ne ’er stray for faut o ’ light; Gude ale and bratdy ’s stars and moon, And blue-red wine’s the risin ’ sun...” [здесь и далее ссылки - www.robertbums.org/works] - (Всю землю тьмой заволокло. Но и без солнца нам светло. Пивная кружка -

33

Lingua mobilis № 6 (39), 2012

луна, А солнце - чарочка вина....) (перевод С.Я. Маршака). В данном примере авторская позиция по отношению к действиям главных персонажей стихотворения читателем воспринимается через созданные Р. Бёрнсом посредством огневой метафоры образы звёзд и луны. В этом же фрагменте стихотворения посредством метафоры огня актуализирован образ восходящего солнца. Данным типом метафоры эксплицируется приподнятое душевное состояние героев произведения, которые бездельно проводит своё время в пьянстве и утехах, источником света которых в кромешной тьме и их смыслом жизни являются хороший эль и вино.

Далее в стихотворении «Всю землю тьмой заволокло» при помощи метафоры воды отмечаем репрезентацию образного и ценностного компонентов концепта “idleness”: “My coggie is a haly pool, That heals the wounds o ’ care and dool;” - (Святой источник - мой стакан: Он лечит от сердечных ран.) (перевод С. Я. Маршака). Содержимое стакана Р. Бёрнс ставит в один ассоциативный ряд со святым источником. Таким образом, сопоставление спиртного с водой (более того, со святой водой), жизненно необходимым для человека веществом, иллюстрирует ценностные приоритеты, источник жизни и эмоциональное состояние главных героев данного стихотворения.

Зооморфная метафора выступает способом объективации образного компонента концепта “idleness” в следующих строках этого же стихотворения: “And Pleasure is a wanton trout, An ye drink it a ’, ye ’ll find him out. Then gudewife, &c. ” — (Ловлю я радости в вине, Но лучшие живут на дне!) (перевод С.Я. Маршака). Данный тип метафоры эксплицирован зоонимом “a wanton trout” (рус. «резвая форель»). Использование зооморфного символа в стихотворении не случайно. Опорным словом в структуре данной метафоры является “pleasure” (рус. «развлечение, наслаждение»). Развлечением может быть и длительная ловля рыбы, живущей в отдалённых глубоких водоёмах. В данном примере сопоставление пьянства с ловлей форели ярко живописует образ праздно проводящего время человека, развлекающегося пьянством и получающего удовольствие от распития спиртного.

Атрибут праздности (“idleness”) главного героя в стихотворении

Р. Бёрнса «Я вам не священник» - это бутылка со спиртным, наподобие той, что у него в руке: “But a club of good fellows, like those that are here, And a bottle like this, are my glory and care. ” - (Друзей закадычных шальная орава, И в этой бутыли - забота и слава.) (перевод

34

Язык художественной литературы

Ю.В. Князева). Артефактная метафора образно иллюстрирует эмоциональное состояние протагониста, стиль его жизни на примере данного эпизода. Ценностным ориентиром, «триумфом и заботой» для главного персонажа данного стихотворения является содержимое бутылки.

В следующем фрагменте этого же произведения артефактная метафора актуализирует важный образ - образ той же бутыли: “Ifound that old Solomon proved it fair, That a big-belly ’d bottle’s a cure for all care.” — (Старик Соломон подсказал мне ответ: В пузатой бутыли - лекарство от бед.) (перевод Ю.В. Князева). Психологическая ценность содержания бутылки для жизни протагониста передаётся поэтом посредством использования положительно оценочных эпитетов “big-belly’d” (рус. «большая, пузатая). В данном случае отмечаем антропоморфный признак бутыли - «пузатость». Как и в предыдущем фрагменте, содержимое бутыли для протагониста жизненно необходимо потому, что является для него «лекарством от всех забот», главной ценностью, смыслом и источником жизни.

Резюмируем изложенное выше.

Среди фигур речи, используемых в стихотворениях шотландского поэта Роберта Бёрнса, метафора является одним из важнейших способов объективации индивидуально-авторских концептов.

Концепт “idleness” (лень /праздность) обладает ярко выраженной отрицательной авторской оценкой.

В выявленных нами метафорах, вербализовавших “idleness” (лень /праздность) как базисный концепт в поэзии шотландского автора, актуализированы важные для Роберта Бёрнса образы. В концепте “idleness” Р. Бёрнса выявлены образы звёзд и луны, восходящего солнца, святого источника и резвой форели.

В индивидуально-авторском концепте “idleness” ценностный компонент ярко выражен - лень и праздность осуждаются в произведениях Р. Бёрнса.

Список литературы:

1. Алефиренко, Н. Ф. Современные проблемы науки о языке: учеб. пособие. М. : Флинта ; Наука, 2005. 416 с.

2. Ашихманова, Н. А. Трансформация ценностей в индивидуаль-

List of literature

1. Alefirenko, N. F. Sovremennye problemy nauki o jazyke: ucheb. posobie. M. : Flinta ; Nauka, 2005. 416 s.

2. Ashihmanova, N. A. Transforma-cija cennostej v individual'no-

35

Lingua mobilis № 6 (39), 2012

но-авторской концептосфере (на материале произведений Джона Барта): дис. ... канд. филол. наук. Волгоград : Перемена, 2009. 174 с.

3. Красавский, Н. А. Метафорическая репрезентация концепта “одиночество” в романе Германа Гессе “Степной волк” // Рефлексии. Журнал по философской антропологии. 2010. № 2. С. 118-133.

4. Поповская (Лисоченко), Л. В. Лингвистический анализ художественного текста в вузе. Ростов н/Д., 2006. 512с.

5. The Complete Works of Robert Bums, with glossary translation of harder Burns words into German, French, Spanish, and American [Электронный ресурс]. URL: http://www.robertburns.org/works/

avtorskoj konceptosfere (na materiale proizvedenij Dzhona Barta): dis. ... kand. filol. nauk. Volgograd : Peremena, 2009. 174 s.

3. Krasavskij, N. A. Metaforiches-kaja reprezentacija koncepta “odinochestvo” v romane Germana Gesse “Stepnoj volk” // Refleksii. Zhurnal po filosofskoj antropologii.

2010. № 2. S. 118-133.

4. Popovskaja (Lisochenko), L. V. Lingvisticheskij analiz hudozhestvennogo teksta v vuze. Rostov n/D., 2006. 512s.

5. The Complete Works of Robert Burns, with glossary translation of harder Burns words into German, French, Spanish, and American [Jelektronnyj resurs]. URL: http:// www.robertburns.org/works/

36

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.