Язык художественной литературы
ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
МЕЩАНСКАЯ ТРАГЕДИЯ ДЖОРДЖА ЛИЛЛО - ЕЁ МЕСТО В АНГЛИЙСКОЙ ДРАМАТУРГИИ ЭПОХИ ПРОСВЕЩЕНИЯ
М. С. Галлямова
Пьеса “Лондонский купец, или история Джорджа Барнвела” Дж. Лилло стала явлением, открывающим новую эпоху в истории английской драматургии. Его мещанская трагедия отличается гармоничным соотношением частей, ее сцены последовательны, логически мотивированны, завязка, кульминация и развязка четко очерчены и легко определяемы. Джордж Лилло был одним из первых, кто использовал художественные средства для решения нравственных задач: простоту, легкость, доступность и выразительность языка.
Ключевые слова: мещанская трагедия, эпоха Просвещения, белый стих, прозаичность стиля
Известный проповедник Джереми Колльер, обличая нечестивость английской сцены своего времени, в 1696 году написал: “Трагедии должны взывать к добродетели и критиковать пороки” [2, С. 1]. Джордж Лилло достиг этой цели в своей пьесе “Купец, или правдивая история Джорджа Барнвела” (“The Merchant, or the True History of George Barnwell”, 1731), которая получила новое заглавие при втором показе - “Лондонский купец или история Джорджа Барнвела” (“The London Merchant, or the History of George Barnwell”). Один из современников, возможно, это был Самуэль Ричардсон, так отреагировал на пьесу, подчеркивая ее социальную значимость: “Сценическое действие получило новое предназначение: поучение молодежи” [1, С. 16].
Джордж Лилло взял сюжет “Лондонского купца” из баллады, сложенной в начале XVII века. Речь здесь шла о злосчастной судьбе молодого приказчика, попавшего в лапы циничной и распутной женщины, под влиянием которой он совершает преступление и заканчивает виселицей. Сам выбор источника характерен. Лилло обращается не к истории или мифологии, а к балладе, издавна популярной в городской и мещанской среде и повествующей о герое, вышедшем из этой среды.
7
Lingua mobilis №5 (19), 2009
Очевидно, что сюжет трагедии в основном повторяет балладу. Но есть несколько существенных отличий между ними. Во-первых, хозяин Джорджа даже не назван и не описан в балладе. Он только является источником денег для молодого человека. В версии Лил-ло, образ Торогуда (Thorowgood - “хороший во всех отношениях”, through- совершенно, good - хороший) намного значительнее, так как он сочувствует герою и заботится о нем, как о собственном сыне. Во-вторых, главный герой пьесы не скрывается в Полонии (Polonia), что, вероятнее всего, может быть Польшей или Булонью во Франции. В-третьих, Джордж Лилло наделяет Барнвела ни семьей, ни сестрой, ни братом, для того, чтобы вызвать больше сочувствия в глазах публики. У Лилло главный герой - сирота, как было во многих сентиментальных пьесах того времени. И, что самое важное, герой трагедии не собирался кончать жизнь самоубийством.
Гете, видевший пьесу дважды: один раз мальчиком и в возрасте 19 лет, позже напишет о своих ощущениях: “Я зевал, но в конце я плакал” [4, С. 494]. В трагедии Лилло явственно различимы черты пуританской назидательной притчи. Своих преступников он судит двойным судом - земным и небесным. Барнвел, идущий на казнь еще может надеяться на благость Провидения. Мильвуд умирает нераскаявшейся, и ее ждет вечная кара.
Пьеса заканчивается эпилогом, как и все театральные пьесы того времени. В XVIII веке эпилогам придавалось большое значение, так как они завершали спектакль и могли закрепить благоприятное впечатление публики.
Особого внимания заслуживает язык трагедии. “Лондонский купец” - первая английская трагедия, почти полностью написанная прозой. Необходимо отметить эксперимент Лилло, на который не осмелился пойти ни один из его предшественников. Он адаптировал прозу с целью сопоставить мещанский интерес трагедии с гармонией реальной жизни.
Возможно, Лилло писал трагедию белым стихом, прежде чем представить пьесу в прозе. Л.М. Прайс комментирует: “Ритм так превалировал, что зритель мог предположить, что Джордж Лилло воздерживался от чистой поэзии, принимая во внимание только простую, незамысловатую тему” [5, С. 130]. Конечно, в прологе трагедии допускается использование прозы, отражающей “простые стихи”. Различные части пьесы могут быть легко переделаны в белый стих. Вот пример:
8
Язык художественной литературы A dismal gloom obscures the face of the day either the sun has slipped behind a cloud.
(Унылый мрак затмил день, /
Солнце также спряталось за тучу) or journeys down the West of heaven with more than common speed....
(или плывет себе по небу на запад, / на высокой скорости.)
Отношение XVIII века к использованию прозы в драматургии было противоречивым. Например, Аддисон считал, что поэзия была более естественна, поэтому сам он писал диалоги прозой, а затем переписывал белым стихом. Казалось, что Джордж Лилло сделал все наоборот.
Не все писатели того времени принимали прозу. Но Дени Дидро все же выделил несколько выигрышных черт мещанской трагедии, написанной в такой манере: “Я иногда спрашиваю себя: должна ли мещанская трагедия быть написана стихами, и, не зная почему, я отвечаю нет ... Возможно, этот жанр требует специальной формы написания, о которой я даже не имею представления” [6, С. 313].
Можно найти и негативные оценки нововведения Джорджа Лилло. Так Хаммард называет прозу Лилло монотонной. Фредерик Боас указывает на искусственно напыщенную фразеологию драматурга.
Но введение прозы в серьезную драму было более важно с исторической, чем с эстетической точки зрения. XVIII век был назван веком прозы. Такой эксперимент в литературе был уникален, так как Джордж Лилло нашел новый метод выражения мыслей в пьесе.
Стиль драматурга служил воплощению его моральнонравственных целей. Например, в финальной сцене, когда куртизанка отказывается от раскаяния, ее язык отражает патетичный переход от отчаяния к вызову. На протяжении всей трагедии Джордж Лилло не мог использовать такой простой, но эмоциональный язык. Там, где Мильвуд к концу пьесы передает свои эмоции холодным, пренебрежительным тоном, каждое слово ее монолога заставляет зрителей вздрагивать. Настолько ее речь выразительна.
Самое смелое нововведение драматурга - прозаический язык в трагедии прославило его. Со времен Джорджа Лилло и до современности, согласно Р. Гильману, “поэзия стала скрыта, отрезана от домашних событий” [3, C. 333].
Простота и ясность явились отличительными чертами Лилло не только в области создания характеров и композиции, но и стиля,
9
Lingua mobilis №5 (19), 2009
который послужил для выражения моральной подоплеки. Все вместе это привело к рождению нового жанра - мещанской трагедии. Поэтому Джордж Лилло всегда будет заслужено занимать почетное место среди европейских драматургов.
Список литературы
1. Carson A. L. Domestic Tragedy in English - Anonymous (Samuel Richardson?) The Ap-prentice’s Vade Mecum. London, 1734.
2. Collier, J. A Short View of Immorality and Profaneness of the English Stage. N.Y., 1974.
3. Gillman R. Ibsen in America.
N.Y., 1978.
4. John A. Walz. Goeth’s “Goetz von Berlichingen” and Lillo’s “History of George Barnwell”// Modern Philology, III (April 1906).
5. Price L. M. George Barnwell Abroad // Comparative Literature (Spring 1950).
6. Thorndike A. H. Tragedy. Boston, 1908.
10