ЕНТАЛЬНОСТЬ
И МОНГОЛЬСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР
В ТВОРЧЕСТВЕ С. БУЯННЭМЭХА
УДК 008(091):821.512.36 О. А. Сапожникова
Институт стран Азии и Африки МГУ имени М. В. Ломоносова
Сегодня не существует чёткого и однозначного определения национального характера. Очевидно, что речь идёт о наборе каких-то черт, которые характеризуют представителей конкретного народа и отличают от других, они формируются под влиянием определённых социально-исторических условий. В творчестве монгольского писателя, поэта С. Буяннэ-мэха отражается национальная жизнь и национальная культура революционной эпохи. Монгольская народная революция 1921 года имела большое значение, начинаются социально-экономические и культурные преобразования, в том числе и переход к европейской модели ценностей.
В условиях зарождающейся новой жизни литература играет большую роль в формировании ценностных ориентиров и общественных идеалов. В связи с этим исследование творчества С. Буяннэмэха и его роли как общественного деятеля представляется чрезвычайно важным в культурологическом смысле.
Ключевые слова: этнос, монгольский народ, ментальность, национальный характер, типичные черты.
0. А. Sapozhnikova
Lomonosov Moscow State University, The Russian Government, GSP-
1, Leninskie Gory, 119991, Moscow, Russian Federation
MENTALITY AND NATIONAL CHARACTER OF THE MONGOLIAN PEOPLE IN THE WORKS OF S. BUJANNEMEKH
Today there is no clear and unambiguous definition of the national character. Obviously, we are talking about a set of certain features that characterize the representatives of a specific country and differ from others, they are formed under licenses of socio-historical conditions. The work of the Mongolian writer, poet S. Bujannemekh reflects the national life and national culture of the
САПОЖНИКОВА ОЛЕСЯ АНДРЕЕВНА - аспирантка Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова, преподаватель монгольского языка Института стран Азии и Африки Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова
SAPOZHNIKOVA OLESYA ANDREEVNA - doctoral student ofLomonosov Moscow State University, teacher of Mongolian language, IAAS MSU
e-mail: [email protected] © Сапожникова О. А., 2017
lift ISSN 1997-0803 ♦ Вестник МГУКИ ♦ 2017 ♦ 4 (78) июль - август ^
revolutionary era. The Mongolian people's revolution of 1921 was of great importance, socio-economic and cultural transformations began, including the transition to a European model of values. In the conditions of the emerging new life, the writer plays a role in the formation of value orientations and social ideals. In this regard, the study of the creative work of S. Buannemeh and his role as a public figure in the field of cultural significance.
Keywords-, ethnos, Mongolian people, mentality, national character, typical features.
Для цитирования: Сапожникова О. А. Ментальность и монгольский национальный характер в творчестве С. Буяннэмэха // Вестник Московского государственного университета культуры и искусств. 2017. № 4 (78). С. 135-142.
Ментальность, национальный характер — тема для исследования в различных областях социально-гуманитарного знания, поскольку доказано его существенное значение в жизнедеятельности человека. Так, русский национальный характер изучается уже в работах Н. Я. Данилевского, К. Н. Леонтьева, Н. О. Лосского, Н. А. Бердяева и других авторов. Монгольская школа исследователей национального характера не может похвастать столь давней традицией, но эмпирический материал художественных произведений современной монгольской литературы имеет большое значение для данного вопроса.
При анализе национального характера по-прежнему актуальными остаются вопросы о сущности, структуре, специфических и существенных признаках монгольского менталитета. Описать характер монгольского народа - значит вывить определённые черты представителей данного этноса, которые делают их схожими и в то же время существенно отличают от представителей других народов. Очевидно, что формирование таких черт возможно только при определённых социально-исторических условиях.
Вспоминая слова Н. А. Бердяева о противоречивости российского национального характера, которая объясняет-
ся положением страны на границе двух потоков мировой истории, подобное объяснение вполне применимо и к национальному характеру монгольского народа.
Монголия известна как страна древней кочевой культуры и цивилизации. Следует отметить, что в современной науке существуют различные теории этнического происхождения монголоязыч-ных народов. Однако бесспорно то, что все они вели кочевой образ жизни, имели этнокультурную и языковую близость. Поэтому вполне правомерно говорить о древнем культурном наследии, монгольском культурном мире, монгольских образах, монгольском национальном характере. Также, безусловно, следует учесть историческую память этносов, которая отражает особенности, связанные с определёнными историческими событиями. Среди стран Востока Монголия одна из первых вступила на путь социалистического строительства и перешла к социализму от феодализма, миновав капиталистическую стадию общественного развития.
Для описания и понимания национального характера значимы философские, культурологические, исторические, этнографические исследования, публицистика, художественные произведения.
Значимы все работы, которые в качестве предмета исследуют национальный характер своими специфическими методами. Междисциплинарность показывает многогранность национального характера как социокультурного явления.
Осмысление сущности и специфики монгольского литературно-художественного наследия как уникального явления в рамках теории культуры представляется чрезвычайно важным, поскольку в условиях зарождающейся новой жизни литература играет большую роль в формировании ценностных ориентиров и общественных идеалов.
Монгольская народная революция 1921 года ознаменовала собой начало глубоких социально-экономических и культурных перемен, выразившихся главным образом в переходе к европейской модели ценностей, к смене ориентиров. Это важный момент и в отношениях Монголии с Россией: Монголия повернулась лицом к своему северному соседу. Обновление революция принесла и монгольской литературе, наследие которой на тот момент в значительной степени составляли тибетоязычные и переводные произведения.
Считается, что история современной монгольской литературы началась с обращения в 1925 году группы монгольских авторов к М. Горькому с просьбой дать совет, какой должна быть современная литература. Хорошо знакомый с буддийской проповедью «непротивления злу насилием» Горький порекомендовал монгольским писателям поступать согласно «принципу активности», имея в виду приобщение к таким произведениям мировой классики, которые воспитывают в читателях характер борца. В стране
началась активная переводческая работа. Монгольские литераторы обратились к русской и западной литературе, набираясь опыта через многочисленные переводы иностранной литературы.
С. Буяннэмэха называют родоначальником монгольской словесности нового типа, ценностным центром которой стали русская и европейская поэтические традиции. Он один из немногих авторов своего времени, который не только вёл монгольскую литературу по «новому пути», но и старался сохранить национальный колорит. Творчество С. Буяннэмэха отражает его попытки найти баланс между «старым и новым».
Творческий путь монгольского поэта, писателя и драматурга начался в 1927 году, он заявил о себе небольшими произведениями о событиях революционной Монголии: «Удивительная встреча», «Ленин», «Старик-пастух» (Хоньчин евген) и «Отзвуки сражения» (Аюулт байлдааны чимээ). В этом же году увидела свет его аллегорическая сказка под заглавием «Сказка про золотых рыбок, устремившихся вдаль» (Алсыг зорьсон алтан загасны Yлгэр), которая стала ярким свидетельством состояния развития монгольской прозы в 20-30-е годы XX века, а именно - отразила, что литература Монголии на тот момент сохранила привычную традиционную форму, но наполнилась новым актуальным, порой злободневным содержанием. Стоит отметить, что к концу 30-х годов XX века в монгольской литературе широко использовались для «внедрения» революционных идей такие фольклорные жанры, как притчи, легенды, басни и сказки.
Сказка - это уникальное и интересное явление в культуре народов, она од-
новременно универсальна и индивидуальна. Как правило, именно в сказках создаётся собирательный образ национального характера.
Показать в сказке национальный характер получилось и у С. Буяннэмэха. Он взял за основу простой сюжет, но вложил в него интересное содержание, истинный смысл которого умело скрыт аллегорией. Героями сказки являются золотые речные рыбки по имени Цул и Гил, которые, узнав о существовании волшебной страны Океании, решили отправиться в непростое путешествие для того, чтобы обучиться в Океании наукам. У С. Буян-нэмэха получилось сделать рыбок настоящими просветителями, цель которых несмотря ни на что получить знания и поделиться ими с другими.
Место обитания золотых рыбок -маленькая река, их цель - Океания: так С. Буяннэмэх сравнил и передал образы «маленькой» Монголии и Советского Союза, «старшего брата».
На пути рыбок монгольский писатель сделал немало преград: они храбро сражались с большими и злыми рыбами, с сильными течениями, спасались от рыбаков. С. Буяннэмэх наделил их яркими характерами, каждая рыбка по-разному реагирует на «события». Рыбка по имени Цул - смелая и отважная, не думая об опасностях, она всегда смело плыла вперёд, её же друг по имени Гил - острожный, несмелый, на непростое путешествие он решился только ради дружбы. С. Буяннэмэх сделал Цул настоящим просветителем, ничто не могло её заставить отказаться от высокой цели - сделать свою родину лучше.
Построение главных образов сказки стало маленьким шагом к развитию пси-
хологизма в монгольской литературе. Несмотря на отсутствие изменения в характерах героев, С. Буяннэмэху удалось показать мотивацию их поступков. Рыбки не получились ни положительными, ни отрицательными героями. Сказка монгольского писателя была интересна читателю того времени, заставляла его задуматься, сопереживать Цуле и Гилу.
С. Буяннэмэх не только создал захватывающий сюжет, но и сделал неоднозначной концовку сказки: Цул и Гил попадают в сильное течение, в настоящий круговорот, спастись из которого и вернуться домой смогла только Цул, не сразу заметившая отсутствие Гила.
Цул потеряла преданного друга Гила, но добилась своей цели и поделилась знаниями с жителями своей родной реки. Почему Цул так дорого заплатила за желание сделать свою реку лучше? С. Буян-нэмэх сравнивает рыбок с простыми монголами, от которых просвещение потребовало и продолжало требовать больших жертв. Аккуратно монгольский писатель говорит и о необразованности своих героев (так, рыбки никогда не видели больших рыб, рыбаков и пароходов), тем самым рассказывая и о необразованности и культурной отсталости самих монголов.
С. Буяннэмэх любит своих героев, восхищается ими. Читатели могут почувствовать авторскую симпатию и одновременно сожаление по отношению к современному на тот момент уровню образования и культуры.
Произведение С. Буяннэмэха «Сухэ-батор, победивший врагов» (Дайснаа дарсан СYхбааmар) напоминает по форме сказ и представляет собой историю о ходе монгольской революции. Китайских правителей С. Буяннэмэх превращает в
страшных чудовищ, от которых страдают монголы. С помощью разных художественных средств (в основном эпитетов и олицетворения) он ярко и эмоционально рассказывает читателям о войне, гибели и спасении.
Вызвали интерес у представителей монгольской литературы и так называемые уги С. Буяннэмэха: «Спор заглавной и прописной буквы» (Том жижиг тугал-ган Yсгийн уран хошин яриа), «Спор телеги с мотором» (Мотор тэрэгний хэрYYл).
Выбрав форму популярного жанра XIX века, монгольский автор наполнил её новым содержанием и избавил от привычных героев-животных и буддийской проповеди. В «Споре заглавной и прописной буквы» главными героями становятся буквы, которые спорят о собственной важности, а в уге «Спор телеги с мотором» главную роль исполняют машины, которые жалуются на своих хозяев-чиновников, часто использующих их не по служебным обязанностям.
Подобные герои не только вызывают интерес и улыбку у читателей, но и заставляют их задуматься как о важности каждого человека, так и о важности той работы, которую он должен выполнять честно.
Стоит отметить, что в своих произведениях С. Буяннэмэх использует живой монгольский язык и умело прибегает к иронии, тем самым делая многочисленные дидактические наставления «легче» и понятнее для неопытных монгольских читателей, а иногда он напрямую разъясняет смысл своих сочинений, выступая в качестве наставника и старшего друга.
Важным событием для монгольской литературы 1930-х годов стала посвящён-ная трудностям современной жизни по-
весть С. Буяннэмэха под заглавием «Скотовод Товуудай» (Малчин Товуудай). Главным героем первой повести новой монгольской литературы стал простой скотовод — старик по имени Товуудай. Жизнь Товуудая была наполнена страданиями и несправедливостью: тяжёлый труд, бедность, незащищённость перед властью, тюрьма по ложному обвинению. Ненавидя старую власть, пожилой Товуудай с радостью встречает новость о победе революции, веря всем сердцем, что перемены не заставят себя ждать, что простые араты и он сам заживут счастливо и свободно. Но впереди Товуудая вновь ждали горькие разочарования и безжалостные удары судьбы. Старая власть не спешит покидать монгольские степи: власть и после победы революции оставалась в руках князей и местных богачей, которые устраивали пытки, обманывали аратов.
Насильно созданная коммуна разоряет Товуудая. У него умирает жена, взрослые дети покидают отчий дом. Старый скотовод остаётся совсем один. Но всё же Товуудаю удаётся испытать счастье: новая власть приходит в его кочевье. Воцаряется спокойствие и справедливость, а Товуудай начинает пользоваться заслуженным уважением: его приглашают на съезд заслуженных скотоводов в столице.
Достоинством повести С. Буяннэмэ-ха является реалистичное изображение жизни послереволюционного худона, непростого пути монгольского народа к новой жизни. При этом образ Товуудая поверхностен, схематичен. Все события и герои показаны либо отрицательно, либо положительно. В тексте произведения много публицистических отступлений, но
все недостатки сочинения С. Буяннэмэ-ха обусловлены попытками преодолеть традицию.
Спустя год (в 1928 году) С. Буяннэмэ-ха снова ждала литературная победа. Ею стало небольшое сочинение о ленивом монголе Гомбо под названием «Завтра» (Маргааш). Легкий, ироничный, приятный рассказ напоминает дружескую беседу повествователя и читателя. Представляя главного героя, С. Буяннэмэх не скрывает, что Гомбо, по его мнению, болен неизлечимой болезнью, которая называется «лень». По сюжету рассказа Гомбо каждый день откладывал выполнение одного несложного дела под разными предлогами. Он не замечал, что своими уловками вызывает смех, а порой и раздражение у жены и соседей.
Как бы ни был смешон и, на первый взгляд, схематичен образ Гомбо, С. Буян-нэмэху удалось с его помощью раскрыть одну из ярких черт монгольского национального характера, а именно - неспешность, пассивность и желание откладывать дела на потом.
Достоинством этого рассказа в ряду остальных многочисленных сочинений того времени является и отсутствие исторических и революционных событий, это одно из немногих произведений, создающее образ не революционера, а простого человека, мысли которого занятыми бытом. Воспитывая читателя, монгольский автор обращается к нему самому, к его жизни и трудностям.
Литературной победой С. Буяннэмэ-ха можно считать и рассказ «Глухота неба» (Их тэнгэрийн дYЛий), темой которого вновь становится значение образования и некоторая неграмотность монголов. В основе произведения лежит
история о том, как пастухи нашли на пастбище незнакомый для себя предмет. Решив, что он волшебный, они не только сами в это поверили, но и убедили своих односельчан. Предмет стали почитать как подарок неба, а нашедший его монгол принимал пожертвования и выслушивал различные просьбы и жалобы. Правда раскрылась лишь в тот день, когда к ним приехал один чиновник, который во время обеда достал из сумки такой же «волшебный предмет» - буханку хлеба.
Описывая сильное разочарование своих героев, С. Буяннэмэх сочувствует монголам, хочет им помочь и не желает больше видеть их ограниченными рамками своей культуры. О важности наличия представлений о «другом» мире, широты кругозора, образования, грамотности -об этом С. Буяннэмэх пытается говорить с читателями.
Для своих произведений монгольский автор выбирает интересные заглавия. Так, слово «завтра» (маргааш) часто в шутку называют любимым словом монголов, а метафоричное название «Глухота неба» заставляет вспомнить нас о том, что монголы называют себя «сыновьями синего неба».
Приветствуя национально-демократическую революцию 1921 года и демократические преобразования в Монголии, С. Буяннэмэх описывает этот период как один из самых напряжённых и ответственных в жизни монгольского народа, наполненный созиданием, борьбой за национальную независимость. Под влиянием новых факторов продолжается формирование ментальности, национального характера.
Посредством своего творчества С. Буяннэмэх обращается к монголам,
которые оказались на сложном пути революционных перемен. Свою задачу он видит не только в том, чтобы просто и понятно рассказывать о важных событиях истории новой Монголии и излагать идеи революции, но и в том, чтобы воспитывать читателя, подсказывать ему, как нужно себя вести и что нужно в себе изменить. С. Буяннэмэх тонко подмечает недостатки национального характера и с большой любовью подчёркивает присущие монгольскому этносу достоинства, такие как доброта, жизнестойкость, наблюдательность, открытость, дружелюбие.
С. Буяннэмэх смог создать незнакомого ранее монгольской литературе героя, сделал первые большие шаги к быстрому развитию словесности нового типа.
В произведениях С. Буяннэмэх делился с читателями своими мыслями о революции, настоящем и будущем Монголии, рассказывал о жизненных ценностях, затрагивал важные и часто болезненные для монголов темы. Он был не просто писателем и поэтом, а настоящим просветителем, главным желанием которого стало желание видеть монголов современными, образованными и счастливыми.
Высоко оценивая роль С. Буяннэмэха в становлении монгольской литературы нового типа, необходимо отметить, что
она создавалась, сохраняя многие черты, присущие фольклору и классической словесности, а также используя традиционные жанры и приёмы, в соответствии с просветительскими задачами Нового времени, тем самым доказывая, что культура всегда есть совокупность смыслов. На примере монгольского этноса демонстрируются его фольклор, этикет, нравы, обычаи, характер пищи, одежды и другие признаки национальной культуры, что тесно связано с ментальностью монгольского народа. Проблематика монгольского национального характера как неуловимого социокультурного феномена присутствует в различных сферах творчества С. Буяннэмэха. Безусловной заслугой автора является констатация трансформации черт национального характера монгольского этноса в процессе социально-политического развития в ХХ веке.
Становление новой монгольской литературы во многом определило тенденции социокультурного развития страны в целом. Природно-климатические и другие условия социального бытия как объективные факторы во многом определили образ жизни, традиционные культурные ценности населения Монголии, сформировав ментальность и национальный характер, на базе которых развиваются современные общественные отношения и социальные институты.
Примечания
1. Буянтуева Г. Ц.-Д. Особенности национального менталитета в литературе монголоязыч-ных народов (на примере романа А. Ангархаева «МYнхэ ногоон хасуури») // Монгольский мир : новый век - новые вызовы : материалы всероссийской научно-практической конференции (24-25 июня 2010 г.). Улан-Удэ : Бэлиг, 2011. С. 430-434.
2. Герасимович Л. К. Литература Монгольской Народной Республики 1921-1964 годов / Ленинградский ордена Ленина государственный университет им. А. А. Жданова. Ленинград : Изд-во Ленинградского ун-та, 1965. 311 с.
3. Жуковская Н. Л. Судьба кочевой культуры : Рассказы о Монголии и монголах / АН СССР,
Ин-т востоковедения. Москва : Наука, 1990. 112 с.
4. Из монгольской народной поэзии XX в. / перевод Н. Стефановича. Москва, 1981.
5. Майский И. М. Современная Монголия (Отчёт Монгольской экспедиции, снаряженной Иркутской конторой Всероссийского центрального союза потребительных обществ «Центросоюз»). Иркутск : Государственное изд-во. Иркутск. отд., 1921. 472 с.
6. Энхбаяр С. Утга зохиолын онол туурвилзYЙ. Улаанбаатар, 2000. 203 с. (Энхбаяр С. Теория монгольской литературы. Улан-Батор, 2002. 203 с.)
References
1. Buyantueva G. C.-D. Osobennosti natsional'nogo mentaliteta v literature mongoloyazychnykh narodov (na primere romana A. Angarhaeva "MYnheh nogoon hasuuri") [The features of the national mentality in the literature of Mongolian-speaking peoples (on the example of the novel by A. Angarhayev "Mnhe koyon khasouri")]. Mongol'skii mir: novyi vek - novye vyzovy. Materialy vserossiiskoi nauchno-prakticheskoi konferentsii [The Mongolian world: a new century - new challenges. Materials of the All-Russian Scientific and Practical Conference (June 24-25, 2010)]. Ulan-Udeh, Publishing house "Behlig", 2011. Pp. 430-434.
2. Gerasimovich L. K. Literatura Mongol'skoy Narodnoy Respubliki 1921-1964 godov [Literature of the Mongolian People's Republic of 1921-1964]. Leningrad, Publishing house of Leningrad State University, 1965. 311 p.
3. Zhukovskaya N. L. Sud'ba kochevoy kul'tury. Rasskazy o Mongolii i mongolakh [The fate of nomadic culture. Stories about Mongolia and the Mongols]. Moscow, Akademizdatcenter "Nauka" RAS, 1990. 112 p.
4. Iz mongol'skoy narodnoy poezii XX v. [From the Mongolian folk poetry of the 20th century]. Moscow, 1981.
5. Maysky I. M. Sovremennaya Mongoliya (Otchet Mongol'skoy ekspeditsii, snaryazhen-noy Irkutskoy kontoroy Vserossiyskogo tsentral'nogo soyuza potrebitel'nykh obshchestv "Tsentrosoyuz") [Modern Mongolia (Report of the Mongolian Expedition equipped with the Irkutsk office of the All-Russian Central Union of Consumer Societies "Centrosoyuz")]. Irkutsk, 1921. 472 p.
6. Enkhbayar S. Teoriya mongol'skoy literatury [The theory ofMongolian literature]. Ulaanbaatar, 2002. 203 p.
СОЦИАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ