Научная статья на тему 'Медиатекст в обучении русскому языку как иностранному'

Медиатекст в обучении русскому языку как иностранному Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
667
160
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УЧЕБНЫЙ ТЕКСТ / АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ / МЕДИА-ТЕКСТ / ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ / КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ / STUDY TEXT / AUTHENTIC TEXT / MEDIATEXT / LINGUISTIC POTENTIAL / CULTURAL POTENTIAL

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Цонева Л. М.

В работе рассматриваются лингвометодические достоинства медиа-текстов, которые являются основанием для их включения в ряд учебных средств в практике преподавания русского языка. Специальное внимание уделяется богатому лингвистическому и культурологическому потенциалу этих текстов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE MEDIA TEXT IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

The paper studies the linguistic methodology merits of mediatexts the main reason for including them in the category of educational tools used in the process of teaching Russian. Special attention is paid to the rich linguistic and cultural potential of these texts.

Текст научной работы на тему «Медиатекст в обучении русскому языку как иностранному»

УДК 070+ 37.022+ 811.161.1'06

МЕДИАТЕКСТ В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ

Л .М .Цонева

THE MEDIA TEXT IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

L.M.Tsoneva

Великотырновский университет Свв. Кирилла и Мефодия (Болгария), [email protected]

В работе рассматриваются лингвометодические достоинства медиа-текстов, которые являются основанием для их включения в ряд учебных средств в практике преподавания русского языка. Специальное внимание уделяется богатому лингвистическому и культурологическому потенциалу этих текстов.

Ключевые слова: учебный текст, аутентичный текст, медиа-текст, лингвистический потенциал, культурологический потенциал

The paper studies the linguistic methodology merits of mediatexts - the main reason for including them in the category of educational tools used in the process of teaching Russian. Special attention is paid to the rich linguistic and cultural potential of these texts.

Keywords: study text, authentic text, mediatext, linguistic potential, cultural potential

Вопрос об учебном тексте можно считать особенно актуальным для современной методики препо-давания иностранных языков.

Учебный текст, как известно, должен отвечать ряду требований, касающихся его аутентичности, актуальности содержания, объема, уровня трудности и т .д.

В поисках аутентичного русского текста, отве-чающего подобным требованиям, можно обратиться к медиатекстам, более конкретно, к письменным газетным и журнальным текстам разных жанров. По нашему глубокому убеждению, эти тексты имеют ряд лингвометодических достоинств, которые дают осно-вание включить их в круг учебных средств, предназначенных для работы со студентами-филологами, будущими преподавателями и переводчиками.

Это утверждение нисколько не умаляет лин-гвометодическую ценность художественных текстов, в первую очередь — образцов великой русской клас-сической литературы. Более того, нужно помнить, что авторитет русской художественной литературы нередко стимулирует сам интерес к изучению русского языка, о чем пишет в своей монографии «Русский язык как иностранный в истории становления евро -

пейского образа России» С.К.Милославская [1].

В то же время, как мы все знаем, художественные тексты далеко не всегда являются подходящими для работы со студентами-иностранцами в современных условиях, требующих нового подхода и новых стратегий для достижения оптимальных результатов.

Приходится отметить, что преимущества ме-диатекста как учебного ресурса рассматриваются методикой обучения иностранным языкам (в том числе русскому) редко, его использование в качестве учеб -ного ресурса скорее всего исключение.

Такое положение можно считать по крайней мере странным, особенно ввиду места и роли СМИ в современном обществе.

Хорошо известно, что массмедийная сфера — одна из важнейших сфер в жизни человека ХХ1 века. Вспомним в связи с этим известное выражение Н.Лумана: «Все, что мы знаем о нашем обществе и даже о мире, в котором живем, мы узнаем через мас-смедиа». У нас есть все основания считать, что работа с медиатекстами позволит студентам быть «в курсе», быть информированными. Необходимость в такой «просветительской» работе не вызывает сомнений, тем более с учетом того факта, что современные мо-

лодые люди нередко проявляют «поразительную неосведомленность о событиях, происходящих в мире» [2].

В идеале, конечно, можно говорить о формировании медиаграмотной личности, обладающей культурой общения с медиа, творческими, коммуникативными способностями, критическим мышлением, умениями полноценного восприятия, интерпретации, анализа и оценки медиатекстов [3].

К экстралингвистическим основаниям для включения медиатекстов в ряд средств обучения можно отнести и их распространенность и доступность, особенно в современную «эпоху Интернета».

Важно также, что в современных СМИ представлено большое количество текстов разных жанров небольшого объема (текстов «для одного урока»), которые чисто практически «удобны» для использования на занятиях.

Внимания заслуживает и тематическое разнообразие медиатекстов. В современных СМИ можно найти множество материалов, посвященных актуальным событиям из области политики, экономики, науки и образования, культуры, спорта и т.д. Все эти проблемы, бесспорно, представляют интерес для студентов, порождают в них желание разговаривать, спорить и т. д.

Отметим и тот факт, что многие медиатексты посвящены темам, особенно интересным для молодых людей — современной музыке, кино, моде, путешествиям и т.д., а также Болгарии и болгарам — энергетике, экологии, туризму и т.д.

Еще важнее, на наш взгляд, говорить о медиа-тексте как богатейшем источнике лингвистической информации.

Хорошо известно, что именно в публицистическом стиле можно найти яркую демонстрацию живого, актуального русского языка, именно в нем проявляются все активные в современном русском языке процессы на всех его уровнях. Поэтому многие труды, посвященные активным процессам в лексике, словообразовании, морфологии, синтаксисе строятся как раз на материалах из публицистики [4].

В ограниченных рамках доклада невозможно перечислить все языковые особенности медиатекста, заслуживающие внимания в ходе работы с ним. Упомянем, например, активные прежде всего в медиатек-сте ключевые слова — слова, называющие самые актуальные для общества понятия (газ, кризис, Крым, санкции и т.д.). К ключевым словам относятся и имена ведущих политиков, известных экономистов и бизнесменов, деятелей культуры, спортсменов, иначе говоря — имена «героев нашего времени», отличающиеся высокой частотностью именно в медиатексте.

На занятиях с магистрантами, в рамках стилистики, медиалингвистики и некоторых спецкурсов, можно уделить внимание и проявлениям языковой игры, занимающей важное место в коммуникативной стратегии современного медиадискурса, — окказиональным словам и словосочетаниям, каламбуру, метафоре, трансформациям прецедентных текстов и фразеологизмов, графическим играм и т.д. [5]. Разумеется, подобная работа сопряжена с серьезными

трудностями, обусловленными рядом объективных и субъективных причин, к которым можно отнести невысокую степень лингвистической компетенции студентов, отсутствие фоновых знаний (исторических, литературных, культурных), отсутствие навыков творческой работы и т.д.

Богатый лингвокультурный потенциал медиа-текста — одно из важнейших оснований его использования в учебном процессе [6].

Учитывая взаимодействие языка, культуры и сознания, обучение иностранным языкам должно стремиться к достижению максимального взимопо-нимания в межкультурном диалоге, должно делать акцент не только на лингвистических, но и на лин-гвокульторологических знаниях. Приведем в связи с этим слова С.Г.Тер-Минасовой, что «каждый урок иностранного языка — это перекресток культур, практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру, за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире» [7].

Именно медиатекст может стать источником страноведческих знаний о России сегодня и в прошлом, о важнейших личностях прошлого и современности — политиках, деятелях науки, искусства, спорта.

Медиатекст — источник широкого круга национально-культурных языковых единиц, представляющих особую ценность для обучения языку в контексте межкультурного контакта: фразеологизмов, пословиц, национально-культурных стереотипов, устойчивых словоупотреблений. Особо следует отметить отсылки к прецедентным феноменам (прецедентным именам, ситуациям и текстам) как единицам когнитивной базы, которые тоже могут способствовать взаимопониманию в процессе межкультурной коммуникации.

Предметом особого внимания и отдельного исследования должны быть как подбор медиатекстов, так и их последующая интерпретация, система упражнений для аудиторной и самостоятельной работы и т. д.

Обобщая сказанное, подчеркнем снова, что в процессе изучения русского языка в иноязычной, в том числе инославянской, аудитории медиатекст может стать важным средством для решения обширного спектра коммуникативных и собственно языковых методических задач.

1. Милославская С.К. Русский язык как иностранный в истории становления европейского образа России. М., 2008. 400 с.

2. Бабаджан С.С. Роль газеты при обучении русскому языку и методы работы с газетным материалом // Вестник Пермского университета. Вып. 5. Российская и зарубежная филология. Пермь, 2009. С. 43.

3. Федоров А.В. Медиаобразование и медиаграмотность. Таганрог, 2004. С. 11.

4. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М., 2001. 304 с.

5. Цонева Л. Езиковата игра в съвременната публицистика. Велико Търново, 2000. 176 с.

6. Цонева Л. О культурологическом потенциале медиатек-ста в обучении русскому языку // Русский язык как инославянский . Вып. IV. Белград, 2012. С. 91-97.

7. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. С. 55.

1.

References

Miloslavskaya S.K. Russkiy yazik kak inostranny v istorii stanovleniya evropeyskogo obraza Rossii [Russian language as foreign in history of creation of European image of Russia]. Moscow, 2008. 400 p.

2. Babadzhan S.S. Rol gazet pri obuchenii russkomu yazku i metodi raboti s gazetnim materialom [Role of newspapers in Russian language' training and methods of newspapers' use in it] Vestnik Permskogo universiteta, iss. 5. Rossiyskaya i zarubezhnaya filologiya. Perm, 2009, p. 43.

3. Fedorov A.V. Mediaobrazovanie i mediagramotnost [Media education and "media literacy"]. Taganrog, 2004, p. 11.

4. Valgina N.S. Aktivnie protsessi v sovremennom russkom yazike [Active processes in contemporary Russian Language]. Moscow, 2001. 304 p.

5. Tsoneva L. Ezikovata igra v savremennata publitsistika [Language game in contemporary publicism]. Veliko Tarnovo, 2000. 176 p.

6. Tsoneva L. O kulyturologicheskom potentsiale mediateksta v obuchenii russkomu yazku [On cultural potential of media text in Russian language' training] Russkiy yazik kak inoslavyanskiy, iss. IV. Belgrad, 2012, pp. 91-97.

7. Ter-Minasova S.G. Yazik i mezhkulyturnaya kommunikatsiya [Language and intercultural communication], Moscow, 2000, p. 55.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.