Научная статья на тему 'МЕДИАТЕКСТ: СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА'

МЕДИАТЕКСТ: СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
984
178
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК СМИ / МЕДИЙНЫЙ ТЕКСТ (МЕДИАТЕКСТ) / ПОЛИМОДАЛЬНОСТЬ / ЛИЧНОСТЬ АВТОРА В КОММУНИКАЦИИ / ЛИНГВОПРАГМАТИКА / РЕКЛАМНЫЕ ТЕКСТЫ В СМИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Опарина Е.О.

С конца ХХ в. язык СМИ претерпевает серьезные изменения. Этот процесс обусловлен важными инновациями в области средств массовой коммуникации, что, в свою очередь, вызвано серьезными технологическими и социальными сдвигами в глобальном масштабе. В обзоре анализируются явления и процессы, характеризующие сегодняшнее состояние языка СМИ: «размывание» границ медиажанров; гетерогенность (полимодальность) языка СМИ; значительное воздействие языка СМИ на общеязыковую норму; способы воздействия медиакоммуникации на социум. Исследование проводится на материале российских, британских и немецких СМИ; также представлены взгляды российских и иностранных исследователей на язык современных СМИ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «МЕДИАТЕКСТ: СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА»

УДК: 81'37; 81'42

DOI: 10.31249/Л^/2021.01.08

Опарина Е.О.

МЕДИАТЕКСТ: СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА

(Обзор)

Институт научной информации по общественным наукам Российской академии наук (ИНИОН РАН)

Аннотация. С конца ХХ в. язык СМИ претерпевает серьезные изменения. Этот процесс обусловлен важными инновациями в области средств массовой коммуникации, что, в свою очередь, вызвано серьезными технологическими и социальными сдвигами в глобальном масштабе. В обзоре анализируются явления и процессы, характеризующие сегодняшнее состояние языка СМИ: «размывание» границ ме-диажанров; гетерогенность (полимодальность) языка СМИ; значительное воздействие языка СМИ на общеязыковую норму; способы воздействия медиакоммуникации на социум. Исследование проводится на материале российских, британских и немецких СМИ; также представлены взгляды российских и иностранных исследователей на язык современных СМИ.

Ключевые слова: язык СМИ; медийный текст (медиа-текст); полимодальность; личность автора в коммуникации; лингвопрагматика; рекламные тексты в СМИ.

Во второй половине ХХ в. термин СМИ прочно вошел в лингвистическую терминологию, а в конце столетия стала формироваться новая концепция языка СМИ. Этот процесс обусловлен серьезными инновациями в области средств массовой информации и коммуникации: развитием новых технологий, изменением фор-

мата традиционных СМИ, образованием глобального информационного пространства [Соколова, 2019]. Технологические и социальные сдвиги повлияли на язык СМИ. Такие изменения потребовали переосмысления его ключевых свойств и выработки новых подходов к их анализу.

Отечественные и зарубежные исследователи выделяют следующие характеристики медиажанров и их внутренние и внешние связи: 1) современный язык СМИ признается гетерогенным явлением, характеризующимся разнообразием средств выражения, в том числе экспрессивных и оценочных; 2) язык СМИ сегодня оказывает значительное влияние на языковую норму, при этом стилистическая норма самого языка СМИ «стала подвижна до состояния, когда ее невозможно зафиксировать в нормативах» [там же, с. 115]; 3) в языке СМИ и в дискурсе СМИ существует чрезвычайно тесная взаимосвязь между информативной ценностью сообщения и силой убеждения. По мнению И.М. Кобозевой, высказывания в сфере СМИ являются действиями, имеющими целью определенное воздействие на индивидуального адресата и на со-циум1; 4) в настоящее время весьма затруднительно установить четкие границы языка СМИ, так как он впитывает в себя элементы других дискурсов, таких как политический, разговорный, литературный, юридический, административный; 5) в современных СМИ актуальной стала конвергенция жанров и форм подачи информации. Деление на жанры сменилось доминированием функциональной установки, определяющей стилистику и структуру медиатек-ста; 6) многие массмедиа прежде всего электронные, являются интерактивными средствами коммуникации: их аудитория - активный участник общения благодаря возможностям комментирования и социальным платформам. В результате этих процессов не только представления о языковой норме, но также мировоззрение современного человека все более формируется моделями и образами, которые предлагаются СМИ [Малыхина, 2019; Соколова, 2019].

1 Кобозева И.М. Лингвопрагматический аспект анализа языка СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: учеб. пособие. - М., 2003. - С. 100-115. Приводится по: [Соколова, 2019, с. 116]. - Е. О.

Тенденции развития языка СМИ в наше время меняют понимание его сущности и роли журналистской профессии: «личность человека выходит на первый план в создании контента и становится также самоценностью» [Малыхина, 2019; Соколова, 2019, с. 196]. Сходные идеи высказываются зарубежными учеными. Так, ссылаясь на исследования и гипотезы испанских лингвистов, В.М. Соколова приводит высказывание А. Чильона (A. Chillón): «профессию журналиста [нужно понимать] как профессию интеллектуальную, одна из задач которой "диалектическая интеграция культуры и способность к критическому суждению". Важно, чтобы работник СМИ был мыслящей личностью, тем, кто квалифицированно выполняет свою работу в так называемой индустрии культуры» [цит. по: Соколова, 2019, с. 120]. Другой испанский исследователь Х. Вельон Лаос (J. Vellón Laho^) подчеркивает, что авторский отбор языковых средств должен определяться и оцениваться не статичными стилистическими и социолингвистическими границами, а соответствием конкретной коммуникативной задаче и отношением аудитории, которая так или иначе вовлечена в эволюцию СМИ [там же, с. 121].

Тенденции к усилению авторского начала, с одной стороны, и ориентации на адресата, с другой, меняют жанровые и содержательные характеристики медиатекстов. Соответствующие изменения уже два десятилетия наблюдаются в британских СМИ, сходные направления развиваются и в отечественных медиа. Среди примеров Н.В. Малыхина называет развитие жанра, интегрирующего черты репортажа и интервью. Его формы видоизменились, они «подверглись гибридизации, но имеют при этом стержневые признаки классического репортажа или интервью» [Малыхина, 2019, с. 198]. Сходными путями идет также развитие материалов, объединяющих познавательные, эстетические и развлекательные свойства (в британских медиа они называются feature texts). Из англосаксонской традиции пришли в российские СМИ статьи-инструкции, которые в британских медиа рассматриваются как подвид feature, а у нас получили название «карточки». Показательно при этом, что сегодня автор медиатекста выстраивает свой материал, более ориентируясь на позицию читателя, чем на принятые ранее законы и рамки жанров. Например, материалы рекомендательного характера строятся по принципу отдельных блоков

(«карточек»), состоящих из одного-двух абзацев. Они содержат вопрос, задаваемый от адресата, и ответ. Заголовки, отсылающие к тем или иным темам, конкретизированы, введение в рубрику состоит из общего изложения ситуации и вопроса. Такой формат подачи информации использует, например, интернет-издание Ме^2а: «По всей России жгут траву. Зачем? И куда звонить?» [Малыхина, 2019, с. 199]. Более развернутые материалы, созданные с участием экспертов по заданным темам, строятся по сходному принципу: вопрос формулируется от аудитории, текст дробится на мелкие блоки по четыре-пять предложений, соответствующих одному вопросу или факту [там же].

Содержательные и стилистические особенности медиатек-стов, принадлежащих к разным жанрам, также формируются в расчете на восприятие читателя. Например, драматизация композиции, нацеленная на сопереживание, глубокий психологический эффект. Они достигаются яркими деталями и образами, идиоматикой, прямой речью героев и экспертов1. В российских СМИ эти свойства наиболее выпукуло представлены в репортажах и интервью.

Таким образом, процессы конвергенции в сфере медиа способствуют выработке некоего единого кода, определяющего структуру, содержание и стилистику текстов СМИ, несмотря на языковые и культурные различия. В его основе - усиление авторского и, шире, личностного начала: «Журналист должен переубеждать, доказывать и увлекать, но не манипулировать» [Малыхина, 2019, с. 206; ср. Соколова, 2019]. Эта закономерность формулируется как стратегическая цель качественной, социально ориентированной журналистики [Малыхина, 2019].

Особенности развития языка СМИ все больше диктуют необходимость его изучения в плане коммуникативной прагматики и культуры.

1 В качестве примера приводится разбор публикации «Searching for the man Saddleworth Moor» (Midley C., The Times, 15.03.2017) - «Поиск человека на Сэдлвортском болоте», авт. Кэрол Мидли. В этой публикации описывается необычное и привлекшее внимание британскогог общества событие - поиск пропавшего человека, которого искали год. Только впоследствии была установлена его личность и причина смерти - отравление стрихнином [Малыхина, 2019, с. 204]. - Е. О.

Прецедентные феномены (ПФ) и языковая игра (ЯИ) -приемы, приадлежащие и языку, и культуре, - активно применяются в современных массмедиа. При этом они часто взаимодействуют или совмещаются в отдельных фрагментах текста. Среди причин, обусловливающих их частотность в СМИ, отмечаются установка эпохи постмодернизма на эстетическое обыгрывание явлений языка и культуры, во-первых, и «гедонистический вектор коммерциализованной массовой культуры» [Хорольский, 2019, с. 96], предполагающий наличие в тексте развлекательной составляющей, во-вторых. В.В. Хорольский утверждает, что развлекательность в массмедиа вполне совместима с серьезной проблематикой. Так, ПФ деавтоматизируют восприятие текста, что способствует активизации когнитивного и критического начал в сознании адресата.

Прецедентность представляет собой культурно-прагматический феномен в коммуникации. Ее соединение с языковой игрой интегрирует традиционное и инновационное, так как в этом случае ПФ базируются на трансформированных языковых выражениях, которые одновременно выступают как культурные знаки, знакомые адресатам [там же, с. 101]1. ПФ отличаются от стереотипов по содержанию и функциям: если стереотипы актуализируют в коммуникации, в том числе в медийной, вектор стандартизации, пре-цедентность в большей степени связана с категориями эмотивно-сти, экспрессивности и креативности. ПФ выражают определенное отношение и определенные оценки тех или иных персонажей или ситуаций, разделяемые членами культурно-языкового коллектива. Людические стратегии, сопровождающие ПФ, помогают добиваться необходимого эффекта, поэтому часто в роли ПФ выступают трансформированные цитаты и высказывания-аллюзии, основанные на ЯИ. В подтверждение этой мысли В.В. Хорольский анализирует примеры из заголовков российских и британских СМИ: «Как устроена Россия: почему никто не виноват и ничего не надо делать» («Русский репортер», 1-8 марта 2012) - заголовок основан на аллюзии к известной в русской культуре фразе о «веч-

1 В.В. Хорольский основывается на определении прецедентных феноменов Д.Б. Гудковым как единиц, которые «знакомы большинству лингвокультуро-ного сообщества, хранятся в коллективной памяти этого сообщества и регулярно актуализируюся в речи» [цит. по: Хорольский, 2019, с. 100].

ных вопросах», задаваемых в российском обществе; он также отражает авторскую позицию, не совпадающую с мифологемой «чужой вины» [Хорольский, 2019, с. 102]. Другой пример, англоязычный заголовок «The H-Bomb», требует знания социально-политического контекста статьи, персонажем которой является Хилари Клинтон: аллюзия к H-Bomb («водородная бомба») обыгрывает начальную букву ее имени H и выражает идею о «взрывоопасно-сти» излишней активности этого политика [там же]. Прецедентные феномены и языковая игра, таким образом, выполняют функцию связи между медиатекстами с другими текстами и дискурсами культуры.

Другое заметное направление инновации в языке массмедиа проявляется в частых отступлениях от нормативной лексики. Сленг, жаргонизмы, обсценная лексика, «образы телесного низа» (по терминологии М.М. Бахтина) стали привычными в медиатек-стах, особенно в сетевой коммуникации. Высокий экспрессивный заряд ранее табуированных языковых элементов делает возможным их применение с противоположными оценочными знаками -для выражения и крайней степени неприятия, и самого интенсивного одобрения. В наше время подобные слова и выражения встречаются и в официальной речи: «так с экрана ТВ соратник Б. Обамы Дж. Байден, поздравляя шефа с успехом, как-то сказал: This is a big f-ing deal ([имея в виду] "это грандиозное дело")» [Хорольский, 2019, с. 108].

К числу ключевых лингвопрагматических категорий текстов СМИ принадлежит понятие достоверности содержащейся в них информации. В последние десятилетия наблюдается возрождение интереса исследователей к этому вопросу, в том числе в сфере массовой коммуникации. М.Ю. Панченко, анализируя категорию достоверности в применении к медийной коммерческой рекламе, отмечает ее зависимость от восприятия коммуникативной ситуации конкретным индивидом. Признак достоверности или недостоверности приписывается, как полагает М.Ю. Панченко, во многих случаях адресатом [Панченко, 2019]. Следовательно, при создании коммерческого рекламного текста его автор в той или иной степени должен быть нацелен на то, чтобы обойти рациональное, критическое восприятие адресатом предлагаемой информации, соотносящее рекламу с фактами. Для этой цели используются

эксплицитные и имплицитные средства ввода информации: риторические приемы, эмоционально-оценочные обороты и образы, но также менее «яркие» элементы языка, способные управлять вниманием адресата, оставаясь малозаметными. К этой группе относятся, например, вводные конструкции, служебные слова, знаки препинания, композиционные приемы построения текста.

На примере анализа креолизованного (полимодального) рекламного текста М.Ю. Панченко демонстрирует применимость этой гипотезы. Исследуется реклама одной из моделей автомобиля марки Audi. Реклама содержит визуальный (изображение автомобиля) и вербальный компонент, включающий, в свою очередь, несколько составляющих: заголовок, надпись e-tron, подпись под фотографией, сопутствующий слоган. Наиболее быстро и непосредственно на адресата действует иконический компонент - изображение стильного, спортивного по дизайну ярко-красного автомобиля. Вербальные элементы рекламы убеждают адресата в высокой технологичности и современности марки с гибридным двигателем e-tron. Так, реклама озаглавлена Der elektrische Antrieb mit Benzin im Blut - «Электрический привод с бензином в крови» [Панченко, с. 136]. Заголовок содержит смысловую антитезу, которая характеризует достоинство автомобиля: бензиновый двигатель обеспечивает ценные ездовые качества машины, в то время как электрический привод - ее экологичность. Слово-образ Blut имеет ряд положительных коннотаций, связанных с его фразеологической сочетаемостью: frisches Blut, heißes Blut, jemandem im Blut liegen -«свежая кровь», «горячая кровь», «быть в крови у кого-л.». Эмоционально-образная информация дополняется числовыми показателями с разъяснениями, и эта часть рекламы соответствует объективным фактам. Однако выбор отмечаемых характеристик автомобиля и расположение цифр представляют товар наиболее выгодным способом. Таким образом, понятие «достоверность рекламного текста» (в немецком и английском языках этому понятию соответствуют лексемы Glaubwürdigkeit / credibility) не является идентичным понятию «достоверность передаваемых сведений» (Zuverlässigkeit / reliability), отвечающему за соответствие информации фактам.

Список литературы

Малыхина Н.В. Динамические тенденци медиатекстов в российских и британских медиа // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. - М., 2019. - № 5. -С. 196-208.

Панченко М.Ю. О лингвопрагматическом аспекте достоверности рекламного текста: на материале немецкого языка // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. - М., 2019. - № 5. - С. 130-143.

Соколова В.М. Язык СМИ как объект изучения испанских ученых: (На материале исследований конца ХХ - начала XXI в.) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. - М., 2019. - № 5. - С. 113-129.

Хорольский В.В. Прецедентные феномены и языковая игра как приемы усиления когнитивного потенциала медийного текста // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе: сборник науч. трудов / Орлов. гос. ин-т культуры; отв. ред. Пастухов А.Г. - Орел: ООО Горизонт, 2019. - С. 96-110.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.