Мария Ахметова
СТРАТЕГИИ НОМИНАЦИИ И «ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА»: НАЗВАНИЯ ЖИТЕЛЕЙ ГОРОДОВ*
Периодически в СМИ звучат пожелания, чтобы представители власти или ученые выбрали один из вариантов наименования жителей населенных пунктов и утвердили его как нормативный. «Нет нужды говорить о том, что язык функционирует иначе, чем представляют себе авторы подобных рекомендаций» (с. 76).
На протяжении почти 60 лет, когда Тверь носила название Калинин, названия жителей, образованные от исторического наименования, были вытеснены в разговорную речь, в которой наряду с кали-нинцами использовались названия «тверичи», «тверяки» и «тверича-не». 17 июля 1990 г. Калинин был переименован в Тверь, а через месяц с небольшим в первом номере газеты «Тверские ведомости» вышла статья «Мы - тверитяне», написанная заведующей кафедрой русского языка Тверского госуниверситета Р.Д. Кузнецовой. Кузнецова (родившаяся за пределами Тверской области) выступала за принятие варианта «тверитяне», поскольку оно появилось в эпоху, когда формировались основы русского литературного языка, и его употребляли классики литературы.
Это название утвердилось в половине местных СМИ; остальные придерживаются наименования «тверичанин» или «тверичи». В ло-
* АхметоваМ.В. Стратегии номинации и «языковая политика»: Названия жителей городов // Лабиринт: Журнал социально-гуманитарных исследований. [Сетевое издание]. - 2016. - № 5. - С. 75-85. 80
Стратегии номинации и «языковая политика»
кальном сообществе существует мнение, что «тверитяне» - «официальное» и «нормативное» название.
Спор о названии экстраполируется на конфликт городской и областной администрации. «Тверитяне» ассоциируется с речью «чужих», будь то бывший губернатор Зеленин или теперешние областные и городские власти, воспринимающиеся как ставленники Москвы. Ориентация журналистов на речь представителей городской администрации позиционируется, с одной стороны, как знак патриотизма и лояльности «своей», местной власти, с другой - как «фига в кармане» по отношению к власти «чужой» (а также к лояльным ей газетам).
Второй рассматриваемый в статье случай касается Тамбова. Здесь на протяжении второй половины ХХ в. историческое название «там-бовцы» и в речи, и в газетах было вытеснено вариантом «тамбовча-не». Через месяц после поражения августовского переворота 1991 г. редактор «Тамбовской правды», краевед И.И. Овсянников призвал вернуться к старому именованию. В качестве аргументов приводились: традиционность, историчность, использование в классической литературе.
Статья была созвучна настроениям эпохи. Название «тамбовча-не» объявлялось навязанным в советское время обкомом партии; оно свидетельствует о забвении корней, о «невежестве, беспамятстве, бездумности» и «манкуртизме».
В 1995 г. на крыше Тамбовской областной библиотеки была размещена светящаяся надпись «Тамбовцы, любите свой город!» Инициатором ее появления стал первый мэр Тамбова В.Н. Коваль - кандидат исторических наук, очень популярный политик, фактически олицетворявший для жителей области демократическое движение. В начале 1990-х годов в тамбовской прессе резко вырастает популярность исконного названия «тамбовцы», однако уже к началу 2000-х годов эта мода сходит на нет.
Таким образом, если в Твери тверитяне все же утвердились в значительной части СМИ, то в Тамбове тамбовцы в настоящее время на страницах газет маргинальны, а горожане издеваются над рифмой «тамбовцы - овцы».
Это связано с несколькими факторами. В Твери после переименования города появилась возможность корректировать употребление наименований его жителей. Высказывание о правильности названия
Мария Ахметова
тверитяне имело форму рекомендации. Важно и то, что с начала 1990-х годов в Твери сложилась традиция передачи знания о нормативности названия тверитяне: от Кузнецовой и ее коллег - университетских филологов к студентам - будущим журналистам.
В Тамбове пик моды на тамбовцев был инициирован частным мнением краеведа и поддержан лозунгом на библиотеке - высказыванием власти, хотя и отчетливым, но не подкрепленным каким бы то ни было объяснением и имевшим скорее «воспитательный» характер.
К. В. Душенко