Научная статья на тему 'Манифестация значений ‘сжимать; собирать воедино’ с помощью корневого согласного [m] в монгольских языках'

Манифестация значений ‘сжимать; собирать воедино’ с помощью корневого согласного [m] в монгольских языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
75
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Манифестация значений ‘сжимать; собирать воедино’ с помощью корневого согласного [m] в монгольских языках»

bureaucracy 2, court 2, law 2, relationships 2, aloof, annoying, argue, autocratic, brisk, brusque, consideration, countries, courtesy, decent, decency, disingenuous, education, etiquette, ex-girlfriend, forced, formal, formalities, government, humble, life, officialdom, president, professionalism

kind 2, agree, appearance, caring, church, compromise, friendly, giving, good manners, marriage, mistrustful, noble, no confrontation, no racism, not fighting, not judging others, not raising voice, no war, open-minded, peace, politeness, pushy, reconcile, remarks, reserved, respectful, rights, show, society, sportsmanship, tension, tolerant, war

polite 4 (3+1), respect 4 (2+2), manners 4 (3+1)

Таблица 3. Результаты эксперимента с британцами (при предъявлении стимула «civility»)

Наибольший качественный разброс реакций британских респондентов вызвал стимул civility (58 единичных реакций). Многие из ассоциатов указывают на соотношение со значением прилагательного civil (гражданский, штатский): bureaucracy 2, court 2, law 2, countries, government, life, marriage, rights, war. Кроме уже отмеченных содержательных компонентов, некоторые респонденты подчеркнули, что для них вежливость - это отсутствие каких-то радикальных взглядов и действий: no confrontation, no racism, not fighting, not judging others, not raising voice, no war. Противоположные ответы (war - no war) можно объяснить многозначностью прилагательного civil.

Обратим также внимание на то, что, как и в случае с русскими опрашиваемыми, британские респонденты мужской группы оказались более единодушны в своих ответах, чем респонденты женской группы, реакции мужчин в подавляющем большинстве представляют понятийный компонент концепта, в то время как ассоциаты женщин эмоциональны и оценочны.

В целом, данные, полученные методом составления концептуальных карт, имеют незначительные расхождения с результатами свободного АЭ, дополняя и уточняя их. Это свидетельствует о необходимости использования различных методов при установлении структуры и содержания концепта.

Литература

1. Бьюзен Б., Бьюзен Т. Супермышление. - 2-е изд. - Мн.: ООО «Попурри», 2003. -

304 с.

2. Пищальникова В.А. История и теория психолингвистики: Курс лекций. В 2 ч. Ч.2. Этнопсихолингвистика. - М.: МГЛУт. - 2007. - 228 с.

3. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - С. 40 - 76.

4. Википедия. Диаграмма свзязей [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Mindmap.

5. Ларина Т. В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах. Монография. - М.: Издательство РУДН, 2003. - 315 с.

Е.В. Сундуева

МАНИФЕСТАЦИЯ ЗНАЧЕНИЙ 'СЖИМАТЬ; СОБИРАТЬ ВОЕДИНО' С ПОМОЩЬЮ КОРНЕВОГО СОГЛАСНОГО [М] В МОНГОЛЬСКИХ ЯЗЫКАХ

В настоящее время отмечается увеличение количества исследований, посвященных проблеме языковой репрезентации чувственного восприятия как результата первичной ступени познания мира. В данной работе предпринята попытка выявления способов выражения значения 'сжимать' с помощью акустико-артикуляционных параметров согласного [m].

Следует отметить, что согласный [m] активно участвует в образовании глаголов, воспроизводящих звуковые физиологические процессы, производимые человеческим ртом во время приема пищи: стп.-монг. sam sam 'чавканье', монг. шам шам хий- 'чавкать; есть' (ср. рус. шам-кать, чмо-кать); стп.-монг. cimala- 'хотеть большего'; бур. шомшор-'прищелкивать, цокать (языком)'; ср.-монг. simi-, sime-, стп.-монг. sime-, монг. шим-, бур. шэмэ-, калм. шим-, ойр. шиме-, орд. sime-, мог. simi-, даг. sime-, simi-, ж.-уйг. same-, мон-гор. same-, samu-, simu- [1. С. 1328] 'высасывать сок; смаковать какой-л. напиток'; стп.-монг. tamsiya-, монг. тамшаа-, бур. тамшаа-, калм. тамша-, ойр. тамшаа- 'чавкать'; стп.-монг. emkü-, ümkü-, монг. Yмхэ-, бур. Yмхэ-, калм. омх-, Yмк-, ойр. Yмкe-, орд. щкы-, даг. unku-, umku-, монгор. uqkwa- [1. С. 505] 'класть в рот; куснуть, откусывать' и др.

Кроме того, рассматриваемый звук способен «озвучивать первоначально беззвучные подражательные жесты рта и носа, подражающие движению или форме предметов» [2. С. 18]. Такой артикуляционный признак губно-губного [m], как смычка, сжимание губ обусловил функционирование звукосимволического корня *cim, условно воспроизводящего звук щипания пальцами: стп.-монг. cimki- 'щипать; срывать ногтями', cimci-, монг. чимхэ-, бур. шэмхэ-, калм. чимк-, орд. cimke-, даг. cuék, бао. coqGa-, ж.-уйг. cimke, монгор. ciygi-, cimo- [1. С. 430] 'щипать, пощипывать; защемлять'; стп.-монг. comü- 'срывать, сжимать, сощипывать', монг. цвм- 'грызть, щелкать орехи; срывать (плоды, цветы, колосья)'.

Примечательно, что монг. *cim созвучен корням *щем/жим (щем-ить, с-жим-ать) в русском языке, наряду с которыми также функционирует корень *щип, в котором в роли доминанты выступает также губно-губной [п]. Корень *cim восстанавливается в других языках алтайской общности: прототюрк. cim- 'щипать, брать щипком', птототунг. c[i]m-'хватать когтями; ковырять в зубах; брать щипком', протояп. túm- 'срывать, хватать пальцами' и протокор. *cum 'кулак; горсть' [1. С. 430]. Тюрк. йум- 'закрывать/зажмуривать/щурить глаза, смыкать веки, мигать; закрывать рот/смыкать губы; сжимать пальцы/руку в кулак' М. Рясянен вслед за Г. Рамстедтом сопоставлял с монг. jümüji-, jimüyi- 'быть закрытым (глаза, рот, кулак)'. К монгольскому источнику восходит як. н'имий- 'смыкаться, сжиматься (о губах); замолчать' [3. С. 246]. Ср. также стп.-монг. imne-'мигать в знак одобрения', монг. имнэ- 'подмигивать, моргать'; як. кымаахтаа- 'щипать, щипнуть'; эвенк. лэмбэрэ:- 'сжать, прижать' [4. С. 516], эвен. тэмбэклэ- 'щипать, сдавливать (до боли)'; чимчак-чимчак 'моргать, мигать (глазами)'; эвенк. чомдоколо- 'взять щепотку, маленький кусочек чего-л.' [5. С. 233, 395, 406]. Акустические параметры согласного [m] повлияли на развитие значения в нан. симки- 'носить, держать (под мышкой)' < 'сжимать под мышкой'; эвенк. сом- 'закрыть, затворить (дверь, окно); сомкнуть (глаза)', эвен. Шм-, нег. сом-, ульч. соми-, орок. соми- 'закрыть, затворить' [5. С. 87, 109].

На базе стп.-монг. ümtü-, монг. Yмтэ-, баргуз. Yбтээ-, ойр. Yмтээ- 'щипать, отщипывать; выдергивать, вырывать'; стп.-монг. ümtüri-, монг. Yмтрэ-, ойр. Yмтeрe- 'выпадать, вылезать (о волосах, шерсти)' восстанавливается древний корень *ümt, связанный с процессом выщипывания, выдергивания (волос, шерсти, травы и пр.). Близок корень *tamt в стп.-монг. tamturi-, монг. тамтри- 'выщипывать редкую траву (о скоте)'.

На истоки развития значения ср.-монг. kimusun, kimul, qimusun, стп.-монг. kimusu(n), монг. хумс, бур. хюмhа(н), калм. хумсн, ойр. хумсан, орд. xumusu, мог. qimsun, qemsun, даг. kimci, kimeci, дунс. Gamusun, Gimusun, бао. Gomsoq, ж.-уйг. xamasan, монгор. cimusa [1. С. 819] 'ноготь; коготь' проливает свет субстантивная форма стп.-монг. kimsa, монг. хямсаа 'пинцет, ухват, щипцы', в которой корень *kims сопоставим с рассмотренным выше *cimk. Ср. каз. кымты- 'придержать; зажать, защемить'.

В таком случае слово kimusun можно интерпретировать как 'нечто, с помощью чего можно защипнуть, выдернуть что-л.'. Тот же мотив наблюдается в бур. шэмшэ '«пальцы» у копыт быка'. Г. И. Рамстедт восстанавливает форму kimul-sun, в которой произошло выпадение согласного l перед суффиксом -sun [6. С. 199]. Подобная интерпретация развития значения в протомонг. *kimul-su подвергает сомнению предложенную в EDAL прототунг. параллельXülme 'игла', основанную на втором значении 'коготь' [1. С. 819].

Преверб стп.-монг. sem, монг. сэм 'вон, наружу' в сэм тата- 'вытаскивать, выдергивать' сопоставим с корнем *cim, связанным с щипанием, захватом подушечками пальцев, к примеру, ниток ткани: стп.-монг. semere-, монг. сэмрэ-, бур. кэмэр-, кэбэр-, калм. семр-, ойр. семере-, орд. semere- 'распускаться, разлезаться (о материи)'; стп.-монг. semele-, монг. сэмлэ-, калм. семл-, ойр. семел- 'распускать, вытаскивать нитки; делать более редким (о ткани), прореживать'.

На основе образа разлезающейся ткани возникли образные прилагательные: стп.-монг. semger, монг. сэмгэр 'тонкий, прозрачный, ажурный' (напр. об облаках); стп.-монг. semteger, монг. сэмтгэр 'неровный, такой из которого выдернуто (о ткани)'; ср.-монг. emtekei, стп.-монг. emteger, монг. эмтгэр 'зазубренный, неровный', а также ряд субстан-тивов: стп.-монг. semten, монг. сэмтэн [ввш] 'невод', стп.-монг. samtan ögesi 'поплавная сеть'; стп.-монг. sembei, sambai, монг. сэмбий, самбай 'тонкий, редкий хадак (сложенная узкая шелковая ткань, которую подносят в знак приветствия, поздравления, уважения)'; ср.-монг. ceme, стп.-монг. cembe, монг. цэмбэ, бур. сэмбэ, калм. цемгн 'сукно'.

Идентичные формы зафиксированы в тунгусо-маньчжурских языках: нег. сэмэрицгу, уд. сэмбэл'э 'сетка; шумовка', ороч. сэмтэкэ, ульч. сэм-м, орок. сэмпэкэ, нан. сэм-м би: 'дырявый, изрешеченный', маньчж. сэмэ]эн, сэмэхун 'грубый, толстый, редкий (о ткани)'; нег. тэмти, ульч. тэмти 'сеть (плавная, мешковидная для ловли кеты)', орок. тэмэтчи 'черпалка (для вынимания из воды кусков льда)'; эвенк. умду- 'разорвать; повыдергать (шерсть)',умдурга 'разорванный, расползшийся', нег. умдус-умдус 'гнилой (о ткани)', нан. ^омдоцо 'полотнище (берестяное сшивное для покрытия балагана)' [5. С. 142, 234, 267].

Ср.-монг. semeji(n), стп.-монг. semji, semeje, semeji(n), монг. сэмж(ин), бур. кэмжэ, ойр. семщн, ойр. семщин, орд. semeji(n) [1. С. 1228] 'сальник; брыжейка, жировой покров брюшины' также отсылает к образу 'нечто ажурное, прозрачное', ср. сэмжин YYл 'перистые облака'. У лексемы находятся параллели на алтайском уровне: прототунг. *semesik 'нутряной жир, сальник'; прототюрк. *semir 'жирный; жир; жирнеть, тучнеть'; протокор. *sam 'плацента, оболочка плода' [1. С. 1228-1229].

Воплощение в корне *nim образа 'нечто тонкое', несомненно, продиктовано артику-ляторными особенностями согласного [m]: сжимая губы, человек символически передает тонкость описываемого объекта: ср.-монг. ningen, nimgen, стп.-монг. nimgen, монг. нимгэн, бур. нимгэн, калм. нимгн, ойр. нимген, орд. nemgen, nimgen, nemgun, даг. ningen, дунс. ninkien, ninkian, бао. niqgaq, ж.-уйг. nemgen, neigen, монгор. neigen [EDAL 989] 'тонкий (о плоских предметах)'. Прилагательное образует изоглоссу с прототунг. *nem(i)- 'тонкий', которая «испытала большое влияние *nem- 'мягкий' и монг. nimgen 'тонкий' (хотя прямое заимствование слов со значением 'тонкий' из монгольских языков вряд ли возможно)» [1. С. 989].

В монгольских языках представлен ряд глаголов со значением 'прясть': стп.-монг. imere-, монг. имрэ-, бур. эмир-, калм. имр-, ойр. имер-, орд. emere-, emere-, imere-, ж.-уйг. xemeri- [1. С. 1134] 'крутить между пальцами; сучить (нитки); скатывать в трубочку'; стп.-монг. tama-, монг. там- 'сучить нитки, вить веревку, прясть'; ср.-монг. doma-, tuma-, стп.-монг. tomu-, монг. том-, бур. томо-, калм. твм-, ойр. твм-, дунс. tomu-, бао. tomdl-, ж.-уйг. tumu-, монгор. tomu- [1. С. 1457] 'прясть, сучить, вить (нитки, веревку)'. Известно, что в данном процессе активно работают пальцы, скручивающие волокна шерсти в нить.

Ср. Птунг. *tomka- 'сучить (нитки); нитка', Пяп. *tumu 'веретено; прясть' [1. С. 1457], Пкор. *küm- 'обвивать, наматывать' [1. С. 739]. А также маньчж. ум'ауала- 'плести, вязать, вышивать'; фамщ 'катушка, мотовило; клубок (ниток)'; hумбули 'круглый; свер-

нутый в трубку'; эвен. hэмър- 'скручиваться', hэмърэчи 'вьющийся, кудрявый (о волосах)' [5. С. 347, 366, 394].

Глаголы стп.-монг. temtele-, монг. тэмтлэ- 'трогать рукой, шарить; идти на ощупь', стп.-монг. temteri-, монг. тэмтрэ-, бур. тэмтэр-, калм. темтр-, ойр. темтере-, орд. tem-tere-, даг. temité-, temité-, дунс. ciancidlu-, монгор. tendili-, temddld- [1. С. 1417] 'ощупывать; ходить ощупью'; бур. тэмгэ яба- 'идти наугад' коррелируют с эвенк. тэми-, эвен. тэми-, нег. тэмиктэ-, ульч. тэмуру-, нан. тэмири- 'щупать, трогать, пробовать на ощупь' [5. С. 233], а также маньчж. домно- 'щупать'; хэмки- 'ходить ощупью' [4. С. 215]. Здесь «ключом к разгадке» значения корня выступает рус. ощупь: т.е. 'идти (в темноте или с закрытыми глазами), щупая руками/пальцами впереди и вокруг себя'.

В ряде морфем с [m] развился признак 'сморщенный': стп.-монг. comcuyur, cömceger, монг. цомцгор, цвмцгвр 'съежившийся, сжавшийся'; бур. сомсогор 'сжавшийся'; стп.-монг. somuyur, монг. шомгор 'помятый, поморщенный'; стп.-монг. qumiyar, монг. хумигар, бур. хумигар 'сморщенный, морщинистый'. Работа губ считается существенной: 'морщить' < 'поджимать, морщить губы'. Ср. стп.-монг. ama qumbi- 'улыбаться', монг. ам хумби- 'поджимать рот', стп.-монг. qumbi-, монг. хумби- 'складывать, собирать вместе'. Бур. хомигор 'узкий, приплюснутый; плоский (о копыте лошади)' возникло на основе признака 'сжатый с двух сторон', ср. монг. хомбон туурай 'крутые копыта'.

Процессуальное значение 'съежиться; согнуться' прослеживается в глаголе стп.-монг. comcura-, монг. цомцро- 'бежать, согнувшись (среди высоких трав); пригибаться', стп.-монг. comcuyi- 'подогнуть, поджать ноги под себя'. Ср. тюрк. цымыр- 'подбирать, поджимать, прижать (парус, крылья, уши); крепко держать; ежиться, жаться; сгибать, свертывать' [7. С. 223], як. кумуй- 'поджиматься, съеживаться'; маньчж. чумчу- 'обнимать колено обеими руками', чумчурэ- 'пригибаться (идти нагнувшись в траве, чтобы не было видно)', чумчуршэ- 'нагибаться, приподнимать плечи, съеживаться'; эвен. чэм- 'складывать крылья; поджимать хвост', уд. чэмугулэ- 'поджимать хвост' [5. С. 414, 420]; эвен. тимърън 'морщина (на лице, платье); морщинистый', тимърън- 'морщиться'; эвенк. томи:- 'смять, сжать (шкуру при выделке); разгладить', томо- 'смяться, сжаться'; эвенк. тэ:мчэ: 'сборки; собранный сборками', нег. тэм- 'делать складки, сборки (на одежде)'; эвен. hэмър- 'морщиться (о коже, жилах)' [5. С. 182, 196, 235].

В большом количестве лексем согласный [m] на основе смыкания губ передает процессуальное значение стягивания, затягивания чего-л.: стп.-монг. omuyi-, монг. омой- 'стягиваться, собираться в складки (напр. о коже от ожога)'; стп.-монг. ömüger, монг. вмгвр, бур. Yмэгэр, калм. вмгр 'суженный, почти закрытый'. Процесс стягивания ярко отражен в субстантивах: стп.-монг. qombuy-а, монг. хомбого 'мешок с отверстием, стягиваемым ремнем; портплед'; стп.-монг. qumbay-a, монг. хумбага 'саквояж'; стп.-монг. sumal 'мешочек, мошна', стп.-монг. sumal, монг. сумал 'небольшая войлочная сумка (для зерна)', последний из которых сопоставим с «прототюрк. *sAmar ' вьючный мешок; большой деревянный сосуд'» [1. С. 1333].

Стп.-монг. ümürüül 'ремень, веревочка у чемодана', монг. YмрYYл, калм. YмрYл 'ремень, шнур для стягивания отверстия мешка и т.д.' восходит к глаголу стп.-монг. ümürü-'собирать или стягивать (когда концы чего-л. открытого собираются вместе)'. Ср. нег. со-малан, ульч. сумала(н-), нан. сомала:, маньчж. сумала 'мешок, куль'; эвенк. та:ми: 'завязка на мягкой вьючной сумке'; эвенк. умул 'пояс; подпруга', нег. омол, ороч. уму, уд. уму, ульч. омали, орок. умул, нан. омол, маньчж. имисун 'пояс'; маньчж. умури 'вздержка, шнур (ремень стяжной у сумок, торсуков, унтов, рукавиц, брюк)', ороч. омоуо 'вздержка шнур (ремень стяжной у штанов, брюк)', эвенк. умру- 'стянуть, затянуть'; эвенк. чомпули 'мешок (из рыбьей кожи); сума', чэ:мпу 'сума (вьючная, мягкая)'; эвенк. эмилгэ 'сумка вьючная (часть ниже завязок); вздержка (на сумке-торсуке)' [5. С. 109, 159, 272, 420, 450].

Такие значения тунгусо-маньчжурских лексем, как 'пояс; вздержка, шнур (ремень стяжной у штанов, брюк)' позволяют предположить, что ср. -монг. emudun, emüdün, ömüdün, стп.-монг. ömüdü, монг. вмд, бур. Yмдэн, ойр. Yмде, орд. omodu, мог. undun, дунс.

madun, бао. madoq, ж.-уйг. mudan [1. С. 617] 'штаны, брюки, панталоны' возникло на основе образа 'нечто затягиваемое вокруг пояса'. На алтайском уровне лексема сопоставляется с Птюрк. *(i)om 'брюки, штаны' [1. С. 617].

В таком случае значение ср.-монг. emus-, omus-, стп.-монг. emus-, монг. вмс-, бур. Yмдэ-, калм. вмс-, ойр. YMec-, орд. omos-, мог. omusu-, даг. emese-, дунс. musi-, бао. masa-, ж.-уйг. mas-, монгор. mosa- [1. С. 617] 'надевать что-л.; одеваться' можно интерпретировать как 'подпоясать, затянуть пояс'. Г. Рамстедт выявляет генетическую связь между «emudu 'брюки' и emus- 'одеваться'» [6. С. 145].

Семантически близки производные от корней *nom/nem: ср.-монг. nemur-, nembe-, стп.-монг. nemur-, nomur- 'надеть, накинуть на себя', стп.-монг. нвмрв-, бур. нэмэр-, орд. nomor-, даг. nembu-, бао. nambajo-, монгор. nembe-, namba- [1. С. 969-970] 'накрываться, накидывать на себя'; стп.-монг. nemne-, монг. нэмнэ-, бур. нэмнэ-, орд. nemne-, ж.-уйг. nemle- 'покрывать попоной'; ср.-монг. namila, nimla 'попона', стп.-монг. nemurge, nomurge 'плащ, епанча', монг. нвмрвг, монгор. nemberge 'все, что накидывается на плечи для защиты от дождя, холода; накидка, плащ; попона'. Тунгусо-маньчжурские формы: эвенк. нэмэ-, эвен. нумнэ-, ороч. нэмэ-, орок. нэмбэ- 'покрыть, набросить' [4. С. 632] относятся к заимствованиям из монгольских языков [1. С. 970].

Идея собирания чего-л. воедино, в центр заложена в стп.-монг. qamu- 'убрать (накопившиеся вещи)', монг. хам-, бур. хама-, калм. хам-, ойр. хама- 'загребать, захватывать все; сгребать; подбирать'; стп.-монг. qomury-a, монг. хоморгон 'цепь, круг, сомкнутый охотниками; облавная площадь; облава', бур. хомиргон 'ловушка; плен'; стп.-монг. tama-, монг. там- 'собирать, складывать в одно место; стягивать цепь облавы', калм. тумл- 'уст. окружать'; стп.-монг. tomuy-а, монг. томоо 'решетка, загородка вокруг чего-л.'; стп.-монг. comu-, монг. цом-, бур. сомо- 'стоговать сено; складывать в кучу'. По замечанию Ш. Бал-ли, «наши голосовые органы производят mutatis mutandis те же символические движения, что и наши руки...» [8. С. 148].

Та же идея в стп.-монг. com, монг. цвм, бур. CYм 'все; всё, полностью; целиком, весь'; стп.-монг. qamuy, монг. хамаг, бур. хамаг, калм. хамг, ойр. хамаг 'весь, всё', т.е. 'весь круг, охват' (образность лексемы прослеживается в бур. юумээ хам-хум гэ- 'быстро собрать свои вещи'). В Алтайском словаре приводятся «Птунг. *kamur 'вместе; собирать', Птюрк. *KAmug 'вместе, все', Пяп. *kama-pa- 'устраивать'» [1. С. 640]. Л. С. Левитская приводит две версии происхождения тюрк. цамаг/цамуг: одни исследователи возводят его к ср.-перс. ham 'весь, целый, всё' (< ир. hamaka 'всё, весь, целый'), другие ученые объединяют в одно гнездо др.-тюрк. qamuy и монг. qamug, возводя эти именные формы к глагольной основе qam-u- 'собирать'. Учитывая культурно-исторические условия, в которых создавались ранние памятники уйгурского письма, надежную этимологию ср. -иранского слова, Л. С. Левитская считает первую версию более достоверной [9. С. 244].

Таким образом, рассмотренные в данном разделе лексемы вытекают из изобразительного потенциала [m] как губно-губного звука, передающего значения 'сжимать; щипать; стягивать, затягивать' и др. Здесь принципиальное значение имеет как место артикуляции - губы, так и способ артикуляции - сжимание губ, поскольку именно они послужили источником символизации признаков в процессе номинации.

Это подтверждает наблюдение А. М. Газова-Гинзберга о том, что «такие движения рта и носа, не являющиеся самостоятельными физиологическими актами, в большинстве языков не имеют специальных названий; однако эти движения нередко служат мимическими подражаниями процессам и формам внешней природы, и порождаемые такими движениями звуковые комплексы впоследствии становятся, замещая саму мимику, обозначениями изображаемых внешних процессов» [2. С. 73]. Исследование позволяет прийти к выводу о том, что физиологическое восприятие звука и, соответственно, его психологическая дешифровка напрямую зависят от его физических характеристик.

Л и т е р а т у р а

1. Starostin S. Etymological Dictionary of the Altaic Languages / S. Starostin, A. Dybo, O. Mudrak (with assistance of Ilya Gruntov and Vladimir Glumov). - Leiden; Boston : Brill, 2003. - Part I. A-K, Part II. L-Z, Part III. Indices. - 2096 p.

2. Газов-Гинзберг А. М. Был ли язык изобразителен в своих истоках? (свидетельство прасемитского запаса корней) / А. М. Газов-Гинзберг. - М. : Наука, 1965. - 183 с.

3. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на «Д», «Ж», «Й» / Авт. сл. статей Э. В. Севортян, Л. С. Левитская. -М., 1989. - 292 с.

4. Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков. - Л., 1975. - Т. I. -

672 с.

5. Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков. - Л., 1977. - Т. II. -

471 с.

6. Рамстедт Г. Введение в алтайское языкознание. Морфология / Г. Рамстедт. - М. : Изд-во иност. лит-ры, 1957. - 254 с.

7. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на букву ««К». - М., 2000. - 476 с.

8. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. -М. : URSS, 1955. - Изд. 2. - 416 с.

9. Этимологический словарь тюркских языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на буквы «К», «К» / Авт. сл. статей Л. С. Левитская, А. В. Дыбо, В. И. Рассадин. - М., 1997. - 368 с.

В.Р.Тимирханов

КАТЕГОРИИ ЯЗЫКОВОЙ СИНЕРГИИ: ДЕКЛАРАТИВНЫЕ И СУЩНОСТНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Сегодня все более очевидной становится неформальная вовлеченность нашей науки в онтологическое поле, в сферу лингвистического реализма, происходит несомненное усиление лингвофилософской составляющей специального анализа, усиливается внимание языковедов к оценке своего объекта в синергийных категориях. Тем не менее современная синергетика языка и по своему инструментарию, и по особенностям используемых процедур, и по метаязыку, и по характеру основных деклараций, и в особенности в области философской, мировоззренческой сохраняет прочные связи с концептуалистскими подходами к языку (см., например, работы: [1] или [2]) и все еще весьма далека от того подлинного синергизма и сущностного рассмотрения языковой природы и языковых фактов, которые провозгласила в начале ХХ в. имяславская лингвофилософия П.А. Флоренского, С.Н. Булгакова и А.Ф. Лосева. Как нам кажется, лингвистическому сообществу следует задуматься, что вне признания эйдетического слоя в качестве базового в языке (исходного пункта имяславского лингвистического реализма), вне глубокого методологического освоения животворного наследия русской онтологической философии слова синергетика продолжит оставаться не более чем модной и броской вывеской над реставрируемым зданием прежней мировоззренческой конструкции.

«Синергетический аспект выявляется при анализе единиц разных уровней языка. Поэтому в рамках становящейся синергетической парадигмы признается синергетичность языка в целом, при этом подчеркивается, что синергетический подход позволяет создать целостную концепцию языка», - так формулирует направление нового вектора в отечественном языкознании видный семантолог профессор Р.М. Гайсина [3. С. 35], исследуя энергетическую активность в области многофакторных обстоятельств взаимодействия глагола и имени в русском языке. Идет интенсивная работа по определению общей природы и выявлению отдельных параметров синергетического ресурса языка. Так, например, Р.М. Гайсиной предложена убедительная концепция синергетического устройства и

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.