Научная статья на тему ' ЛОГИЧЕСКАЯ ОППОЗИЦИЯ ПОРЯДОК / БЕСПОРЯДОК И ЕЕ МЕТАФОРИЧЕСКИЕ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ (на материале современного английского языка)'

ЛОГИЧЕСКАЯ ОППОЗИЦИЯ ПОРЯДОК / БЕСПОРЯДОК И ЕЕ МЕТАФОРИЧЕСКИЕ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ (на материале современного английского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
58
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
логическая оппозиция / концептуальное пространство / вербализация оппозиционных концептов / коррелирующие понятия / экстралингвистический контекст. / logical opposition / conceptual space / metaphoric representations of semantic opposites / correlating notions / extralinguistic context.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Н. А. Стебелькова

Статья посвящена анализу особенностей метафорических репрезентаций логической оппозиции «порядок / беспорядок» в современном английском языке. Исследование основано на детальном рассмотрении вопроса о системной организации концептуального пространства изучаемой оппозиции, о взаимодействии его составляющих частей и о природе образного представления семантических противоположностей в устойчивых словосочетаниях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE LOGICAL OPPOSITION “ORDER / DISORDER” AND ITS METAPHORIC REPRESENTATIONS (on the basis of modern English)

The article sets out to explore the range and type of metaphoric representations of the logical opposition “order / disorder” in the English language. The analysis is based on a detailed examination of the conceptual space of the semantic opposites in question; their close integration and the nature of metaphoric representation of the ideas of order / disorder in different types of context.

Текст научной работы на тему « ЛОГИЧЕСКАЯ ОППОЗИЦИЯ ПОРЯДОК / БЕСПОРЯДОК И ЕЕ МЕТАФОРИЧЕСКИЕ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ (на материале современного английского языка)»

УДК 81'37

Н. А. Стебел ькова

кандидат филологических наук;

профессор кафедры лексикологии английского языка

факультета английского языка МГЛУ; e-maiL: stebeLkova2010@yandex.ru

ЛОГИЧЕСКАЯ ОППОЗИЦИЯ ПОРЯДОК / БЕСПОРЯДОК И ЕЕ МЕТАФОРИЧЕСКИЕ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ (на материале современного английского языка)

Статья посвящена анализу особенностей метафорических репрезентаций логической оппозиции «порядок / беспорядок» в современном английском языке. Исследование основано на детальном рассмотрении вопроса о системной организации концептуального пространства изучаемой оппозиции, о взаимодействии его составляющих частей и о природе образного представления семантических противоположностей в устойчивых словосочетаниях.

Ключевые слова: логическая оппозиция; концептуальное пространство; вербализация оппозиционных концептов; коррелирующие понятия; экстралингвистический контекст.

N. A. Stebelkova

PhD (PhiLoLogy), Professor at the Department of English LexicoLogy, FacuLty of EngLish, MSLU; e-maiL: stebeLkova2010@yandex.ru

THE LOGICAL OPPOSITION "ORDER / DISORDER" AND ITS METAPHORIC REPRESENTATIONS (on the basis of modern English)

The articLe sets out to expLore the range and type of metaphoric representations of the LogicaL opposition "order / disorder" in the EngLish Language. The anaLysis is based on a detaiLed examination of the conceptuaL space of the semantic opposites in question; their cLose integration and the nature of metaphoric representation of the ideas of order / disorder in different types of context.

Key words: LogicaL opposition; conceptuaL space; metaphoric representations of semantic opposites; correLating notions; extraLinguistic context.

Логическая оппозиция «порядок / беспорядок» («order / disorder») является важной составляющей картины вселенной в мифологии, религии и науке. Каждый член оппозиции, взятый сам по себе, является чрезвычайно объемным по наличию в нем разнородных представлений и вступает в тесное взаимодействие с другими не менее важными категориями. В разных мировоззренческих парадигмах порядок /

беспорядок рассматриваются как не существующие друг без друга противоположности, определяющие движение и развитие различных систем.

Принимая за аксиому положение о том, что язык является важнейшим познавательным механизмом, фиксирующим формирующиеся в сознании человека представлениями о базовых категориях бытия, можно попытаться выявить способы языкового воплощения рассматриваемой логической оппозиции и, в частности, ее метафорической составляющей.

Рассмотрению вопроса о характере метафорических репрезентаций порядка / беспорядка должно предшествовать изучение особенностей системной организации семантического пространства данной оппозиции, которое может быть осуществлено в нескольких взаимосвязанных направлениях. Представляется, что отправной точкой изучения семантической области дихотомии «order / disorder» может стать сопоставление семантических структур слов, ее образующих. Рамки статьи не позволяют подробно остановиться на рассмотрении вопроса о семантических структурах order и disorder; отметим только, что лексикографические источники фиксируют у них разное количество лексико-семантических вариантов (от 10 до 17 и более у лексемы order и только три ЛСВ у лексемы disorder). Анализ ЛСВ позволяет не только наметить вектор поиска образных воплощений соответствующих значений, но и обозначить область, коррелирующих с рассматриваемой оппозицией понятий. Несовпадение в количестве лексико-семантических вариантов значения и их семантическом наполнении предопределяет наличие асимметрии в системной организации пространства «order / disorder».

Целям последовательного и поэтапного исследования системной организации семантического пространства «order / disorder» служит также изучение направлений синонимичного расширения базовых репрезентантов дихотомии, т. е. выявление совокупности языковых единиц, соотнесенных с отдельными значениями ключевых лексем.

Синонимичный ряд слов, репрезентирующих один из ЛСВ лексемы order может быть представлен в виде цепочки таких языковых единиц, как: method, regularity, symmetry, regular arrangement, disposition [Soule's Dictionary of English Synonyms 1981]. Синонимичное расширение аналогичной ЛСВ лексемы disorder выглядит следующим образом:

confusion, derangement, disarrangement, disarray, disorganization, irregularity, jumble, litter, topsy-turvey [Soule's Dictionary ... 1981]. К метафорическим репрезентантам идеи «disorder» в данном ряду синонимов можно отнести только лексему topsy-turvey «confused and in the wrong order» [Macmillan English Dictionary for Advanced Learners 2002] и производное от jumble прилагательное jumbled «confused» [там же].

Первые два этапа изучения поставленной в статье проблемы могут быть дополнены рассмотрением вопроса о структуре концептуального пространства оппозиции и, в частности, о возможностях его членения на тесно взаимосвязанные друг с другом сегменты.

В нашем исследования моделирование концептуального пространства order / disorder осуществлялось с опорой на его лексикографическую трактовку, представленную в тезаурусе Роже [Roget's thesaurus of English words and phrases 1932]. В цитируемом источнике пространство изучаемой оппозиции разбито на 11 сегментов, структурированных по принципу семантической противопоставленности. Например, arrangement / derangement; precedence / sequence; continuity / discontinuity и т. д. Каждый сегмент включает определенную совокупность языковых единиц разной грамматической отнесенности, структуры и языкового статуса.

Представленная в словаре сетка членения концептуального пространства «order / disorder» на соотносимые друг с другом сегменты, позволяет сделать вывод о сложной и разветвленной его структуре, о наличии многомерных корреляций как с базовыми категориями внешнего мире, так и со смежными понятиями, ассоциируемыми с различными сферами жизни человека.

Анализ языковых репрезентаций «order / disorder» свидетельствует о связи изучаемой бинарной оппозиции с категорией пространства и, в частности, с позицией объекта в определенной точке пространства, которая предопределена установившимся порядком вещей. Сказанное можно проиллюстрировать словосочетаниями, содержащими лексему place. Например, to put smth. in place - in the correct position; out of place - in the wrong position [Macmillan ... 2002].

Универсальная модель пересечения физической и абстрактной реальности служит механизмом образования переносных значений в словосочетаниях с указанной лексемой. В данных устойчивых

словосочетаниях речь идет о положении человека в социуме, предопределенном иерархией социальных ролей, которая сложилась исторически и которая воспринимается как некая шкала социальной оценки. Например, to keep one s place - знать свое место и put smb. in his / her proper place - поставить на место. Устойчивое словосочетание all over the place употребляется как в прямом, так и в переносном значении; в первом случае для описания беспорядка в помещении, во втором - для обозначения непродуманных планов или плохой организации чего-либо. Например:

You couldn't find anything because his papers were all over the place

[Macmillan ... 2002].

Their taxation plans, frankly, are all over the place [там же].

Надлежащая позиция предмета в пространстве имеет векторное измерение по вертикали и горизонтали. Так, семантика словосочетания upside down «with the top part at the bottom or lower than the bottom part» основана на представлении о нарушении регламентированных нормой параметров местоположения предмета в пространстве.

The car landed upside down in a ditch [Macmillan ... 2002].

Образное представление о нарушении позиции объекта в пространстве может не только быть экстраполированным в абстрактную область, но также служить основой для формирования значения более высокого уровня абстракции. Например, to turn smb. s life / world upside down - «change smb.'s life completely, often in a way that is shocking or upsetting» [Macmillan ... 2002].

Представление о порядке по горизонтальной шкале измерения связано с идеей последовательности, очередности расположения и движения объектов во времени и пространстве согласно общепринятым правилам. Данное представление вербализуется с помощью лексемы sequence, которая в проанализированной выше сетке членения концептуального пространства «order» обозначает отдельно взятый его сегмент. Идея последовательности находит свое воплощение в словосочетании to put smth. into the right sequence «a set of related things that happen or are arranged in a particular order» [Macmillan . 2002]. Образ нарушения последовательности нашел свое наглядное воплощение

в устойчивом словосочетании to put the cart before the horse (т. е. ставить телегу перед лошадью; делать всё шиворот-навыворот).

Порядок ассоциируется также с множеством неодушевленных объектов или абстрактных сущностей. Объекты, существующие в рамках некоего множества, имеют между собой определенные типы отношений, которые детерминированы установленными правилами или принципами отнесения к единому образованию. Беспорядок - это хаотичное смешение чего-либо, отсутствие стройности, гармонии. Идея беспорядка семантизируется с помощью целого ряда синонимичных имен, так как: jumble «a collection of different things mixed together»; hodgepodge или hotchpotch «a collection of things that do not belong together or have been put together carelessly» [Macmillan ... 2002].

Наблюдения над языковым материалом свидетельствуют о том, что одной из особенностей семантизации идей, связанных с дихотомией «order / disorder» является антропоцентричная парадигма, т. е. преобладание словосочетаний, значение которых относится к сфере деятельности человека. В преломлении к рассматриваемому материалу такая деятельность может носить конструктивный или деструктивный характер. Так, приведение в порядок есть работа по классификации, распределению объектов в некоторой последовательности. Например, to put smb. / smth. into a pigeonhole «to decide that someone or something belongs to a particular type or group, especially without knowing much about them» [Macmillan ... 2002]. И, наоборот, нарушение порядка есть смешение, сознательное нарушение хода вещей, внесение сумятицы. Например, to muddle up «to put things into an untidy state or the wrong order» [там же].

Анализ языковых единиц, в значении которых присутствует метафорический компонент, позволяет обнаружить некоторые закономерности в языковом представлении идей порядка и беспорядка. Так, образ беспорядка концептуально основан на представлении о порядке, о чем свидетельствуют приведенные выше примеры.

Важно также отметить, что особенности образных воплощений идей порядка / беспорядка обусловлены типом экстралингвистического контекста, рамки которого предопределяют характер взаимодействия членов дихотомии с коррелирующими понятиями. Так, например, порядок в общественно-политическом контексте ассоциируется с соблюдением законности, сохранением мира и спокойствия, что

находит отражение в таких устойчивых единицах, как: to keep / break the peace «to behave in a noisy or violent way in public» [Macmillan ... 2002].

Множественность контекстов функционирования каждой составляющей рассматриваемой оппозицией базируется на:

а) онтологической сущности дихотомии, т. е. неотделимостью ее частей друг от друга;

б) действии универсального закона экстраполяции материального в область идеального;

в) существовании культурных кодов, детерминирующих концептуальное содержание изучаемых противоположностей, а также ассоциируемую с ними модальность.

Изучение языковых репрезентантов идей порядка / беспорядка в рамках того или иного контекста заслуживает отдельного рассмотрения, в том числе и в сопоставительном плане.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Логический анализ языка: Космос и хаос. Концептуальные поля порядка

и беспорядка / под ред. Н. Д. Арутюнова. М. : Индрик, 2003. 643 с. Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. М. : АСТ : Восток-Запад, 2007. 314 с.

Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. London : Macmillan

Publishers Limited, 2002. 1692 p. Roget's thesaurus of English words and phrases. Centenary Issue 1852-1952.

London-New York-Toronto : Longmans, Green & Co., 1952. 705 p. Soule's Dictionary of English Synonyms. Toronto-New York-London-Sydney : Bantom books, 1981. 528 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.