О.Б. Кафанова
ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЕ КОЛЛОКВИУМЫ И ПРОЕКТЫ ВО ФРАНЦИИ
Разъясняются структура и тематика «Словаря Жорж Санд» и «Толкового словаря цветов и садов», а также рассказывается о деятельности Центра Романтических Революционных Исследований при университете Блеза Паскаля (Клермон-Ферран), курирующего эти энциклопедические и многие другие издания, а также регулярно организующего представительные международные форумы литературоведов.
В современном мире стремительно развиваются международные связи российских ученых, причем не только столичных, но и сибирских. Еще несколько лет назад поездка в зарубежную командировку воспринималась томскими учеными как большая удача, настоящее счастье. Сейчас участие в научных коллоквиумах, симпозиумах (так в Европе называют мероприятия, аналогичные конференциям в России) стало почти обычным явлением. На филологическом факультете Томского государственного университета интенсивно развиваются и упрочиваются связи с Германией, Францией, Италией, Чехией, Польшей. Зарубежные коллеги с удовольствием приезжают в Томск с целью участия в научных форумах и работы в совместных семинарах, а также чтения лекций для студентов.
Так, возглавляемая мной кафедра романо-германской филологии установила прочные контакты с литературоведами из Германии. Дважды (в апреле и октябре 2005 г.) в Томск приезжала Гизлинда Сайберт (Веу-Ьей), профессор университета Ганновер, которая предложила студентам-германистам работу в семинаре «Картина мира в немецкоязычной поэзии». В ноябре
2005 г. кафедра принимала профессора Берлинского университета Сибиллу Пенкерт (Репкей), которая прочла для студентов романо-германской филологии курс лекций «Женский роман в мировой литературе», сопровождавшийся показом художественных фильмов на немецком и французском языках. Наконец, в апреле
2006 г. наша кафедра получила грант РФФИ на проведение российско-германского семинара: «Европейский интерлингвизм в зеркале литературы. Картина мира в немецкоязычной поэзии и ее русских переводах. От романтизма к модернизму». Это научное мероприятие, объединившее преподавателей и студентов романогерманской филологии и привлекшее внимание филологической общественности города, совпало с 10-летней годовщиной образования кафедры, на которой выросли талантливые молодые ученые, доценты и кандидаты наук. Научному росту молодых специалистов в немалой степени способствовали зарубежные и российские гранты, стипендии. Например, такие сотрудники кафедры, как доцент Д.А. Олицкая, кандидаты наук Н.А. Тихонова, О.В. Саржина, Н.Е. Никонова, Д.В. Лобачева неоднократно получали и продолжают получать длительные или краткосрочные стажировки в Германии и Англии. Это, в свою очередь, позволяет им на практике познакомиться с европейской системой образования, а также собрать новый, подчас уникальный материал, не известный в России и обогащающий научные исследования молодых ученых.
Во время совместного российско-германского семинара мы познакомились с Ренатой Ганзен-Кокоруш
(Hansen-Kokorus), защитившей докторскую диссертацию по прозе Булата Окуджавы и преподающей русскую литературу в университете Мангейма. Сейчас мы работаем над проектом договора о партнерстве между Томским государственным университетом и университетом Мангейма, который облегчит организацию постоянного обмена студентами, профессорами, не говоря уже о совместных научных мероприятиях.
Что касается Франции, пока интенсивные связи с литературоведами этой страны удается развивать только мне одной, хотя в ближайшей перспективе положение дел должно измениться. В марте 2003 г. меня пригласили выступить на международном коллоквиуме в Сорбонне: «Французское влияние в России XVIII века» («L’Influence frangaise en Russie du XVIIIe siecle»). С этого времени удалось установить прочные контакты с французскими коллегами, специалистами по русской литературе и языку, в частности, с деканом единственного во Франции факультета славистики (Сорбонна), профессором Жаном Брейяром (Breuillard).
В 2004 г., объявленном во Франции годом Жорж Санд в связи с празднованием 200-летней годовщины со дня рождения писательницы, я познакомилась и подружилась со специалистами по французской литературе из разных стран. Знаменательным для моего творческого развития стало посещение международного коллоквиума «Цветы и сады в творчестве Жорж Санд», проходившего в Университете Блеза Паскаля в Клермон-Ферране (Овернь). Я выступила с докладом на тему: «Романтический сад в творчестве Жорж Санд и русский усадебный роман» («Le jardin romantique dans l’oeuvre de George Sand et le roman domanial russe») [1]. В сентябре 2004 г. мне также посчастливилось выступить на коллоквиуме «Жорж Санд и искусства: музыка и театр» («George Sand et les arts: la musique et le theatre»), проходившем на родине писательницы, в Берри, рядом с ее имением в Ноане. На этот раз мой доклад назывался «Музыка и ее функции в романе Жорж Санд Последняя Альдини» («La musique et ses fonctions dans le roman de George Sand La Derniere Aldini»). В этом году у меня установились по-настоящему прочные научные связи с французскими литературоведами, которые реализовались в очень интересных для меня предложениях. Рассказать о них представляется не лишним, чтобы, возможно, и нам, российским ученым, перенять кое-что полезное из европейского опыта организации научных проектов.
Во-первых, меня включили в международную группу исследователей по изучению творчества Жорж Санд. (Следует упомянуть, что моя докторская диссертация, две монографии и несколько десятков статей посвящены русской рецепции Жорж Санд [2].) На-
сколько мне известно, у нас в России таких структурно организованных международных объединений ученых, занимающихся исследованием творческого наследия того или иного выдающегося писателя, нет. Все участники группы знают публикации друг друга, имеют возможность печататься в специальных изданиях Канады, США, Франции, получают информацию обо всех международных научных мероприятиях, посвященных Жорж Санд.
Во-вторых, меня пригласили участвовать в Словаре Жорж Санд (Dictionnaire Sand), который будет печататься в Париже (издательство Champion). Во Франции уже вышли Словари наиболее значительных представителей национальной словесности (например, Словарь Стендаля). У нас аналогичным изданием является замечательная Лермонтовская энциклопедия, которая пока остается единичным явлением: за прошедшие после ее появления двадцать пять лет ничего подобного больше в России не выходило (только сейчас в Институте мировой литературы РАН готовится Есенинская энциклопедия). Очень плодотворным является подключение к Словарю Жорж Санд зарубежных ученых, которые значительно расширяют представление о феномене творчества писательницы. В проект входят не только статьи о каждом из более 100 произведений женщины-автора, но и очерки о ее близких, друзьях, артистическом и литературном окружении. Наиболее значительные статьи предполагается посвятить явлениям и понятиям, отражающим философские, нравственные и эстетические позиции Жорж Санд. К кругу этико-философских проблем относятся, например: «Любовь», «Брак», «Религия». Широк спектр волновавших Жорж Санд социополитических вопросов: «Девятнадцатый век», «Крестьянин», «Народ», «Политика», «Революции», «Сен-симонизм и социализм», «Феминизм». Но наиболее обширными и детализированными являются, конечно, аспекты эстетики и поэтики, отраженные в статьях: «Эпистолярий», «Фантазия», «Женские мифологические фигуры», «Мужские мифологические фигуры», «Идентичность», «Идеализм», «Сказка», «Феи», «Цветы и сады», «Парки», «Павильоны», «Роман и история», «Черный роман», «Поэтика деталей», «Стиль», «Романная техника», «Утопия» и др. При первом впечатлении названия и темы некоторых статей («Деньги», «Естественные науки», «Венеция», «Путешествия и блуждания») кажутся неожиданными, но, поразмыслив, начинаешь понимать, что продумывали проект специалисты, великолепно знающие не только творчество, но и психологию, разнообразнейшие интересы Жорж Санд, для которой любовь или политика были понятиями, неотделимыми от самой жизни.
Очень важно, что в Словаре предусмотрено около десятка очерков, посвященных восприятию творчества Жорж Санд за пределами Франции (в Германии, Нидерландах, англоязычных странах, Испании, Италии, Венгрии, Румынии, Польше, Японии, России). Подобный раздел представляется совершенно необходимым, так как разные инонациональные прочтения наследия писательницы восполняют, дополняют и расширяют сложившийся на ее родине мифообраз.
Мне поручили вначале написать для Словаря только одну статью: «Тургенев, читатель Жорж Санд» («Tour-gueniev, lecteur de G. Sand»). Выбором подобной темы
редакторы признали как значимость для Санд знакомства с русским писателем, так и большую популярность ее произведений в России. Но после выступления на очередном коллоквиуме в Клермон-Ферране мне предложили подготовить еще одну статью, связанную с русским контекстом: «Жорж Санд и русский усадебный роман» («George Sand et le roman domanial russe»). Это был как раз тот случай, когда общение на научном форуме, так сказать, инициатива снизу, убедила научных редакторов Словаря в важности неизвестного для них явления. В целом, прослеживается явная связь между долгосрочными проектами и коллоквиумами во Франции. Пожалуй, трудно сказать, что первично: процесс ли общения на международных съездах подталкивает к выработке перспективных стратегий или же наоборот, строго продуманный план энциклопедии вызывает к жизни регулярные коллоквиумы, призванные его обслуживать. Но так или иначе систематическое и постоянное общение литературоведов разных стран способствует генерированию новых идей и корректирует первоначальный проект.
Наконец, третье, очень интересное предложение, которое мне сделали французские коллеги, - это приглашение участвовать в создании Толкового словаря цветов и садов в литературе, науках и искусствах
XVIII и XIX вв. (Dictionnaire raisonne des Fleurs et jar-dins dans la litterature, les sciences et les arts aux XVIIIe и XIXe siecles). Поскольку в России подобного Словаря нет, уместно, на мой взгляд, рассказать о нем хотя бы в общих чертах. Проект предусматривает несколько разделов, позволяющих рассмотреть феномен цветов и садов фундаментально, в историко-социальном, психологическом, символическом и эстетическом планах. Первая часть - «Сад в зеркале времени» («Le jardin au miroir du temps») - содержит еще пять разделов: «История слов»; «История наук» (подразделы: «Ботаника и подъем естественных наук», «Техника и архитектура»); «История вкуса, мышления и понятий» (с подразделами: «Цветы и украшение», «Ботаник, садовник и продавщица цветов между социологией и романической топикой»); «История жанров»; «История искусств».
Вторая часть Толкового словаря называется: «Сад в пространстве» («Le Jardin dans l’espace»); в нее входят такие разделы, как: «Сады и страны» (с подразделами: «Сады Европы», «Сады Востока и Дальнего Востока») и «Городские и сельские сады и парки: политика и общество XVIII и XIX века».
Наконец, третья часть имеет название «Символика и поэтика» («Symbolique et poetique») и включает рубрики»: «Сады и их внутреннее содержание: чувство, медитация, инициация», «Мифологии сада», «Цветы и языки». Я должна написать для этого интересного издания четыре статьи, которые необходимо представить редакторам не позднее января 2007 г.: «Восточный сад в русской литературе» («Le jardin oriental dans la littera-ture russe»); «Цветы в русской женской литературе
XIX века: символика и поэтика» («Les fleurs dans la litterature feminine russe du XIXe siecle: symbolique et poetique»); «Интимное пространство сада в романах Ивана Тургенева» («L’espace intime du jardin dans les romans d’Ivan Tourgueniev»); «Солнечные и лунные сады в творчестве Льва Толстого» («Les jardins de soleil et de lune dans l’oeuvre de Lev Tolstoi'»).
Одним из подготовительных и промежуточных этапов к созданию Толкового словаря стал международный коллоквиум «Сады и интимность в европейской литературе (1750-1920)» («Jardins et intimite dans lalit-terature europeenne») в марте 2006 г., а также издание представленных на нем выступлений. В организации и проведении этого научного форума, так же, как и в подготовке двух упомянутых Словарей, активнейшее участие принимает работающий при университете Блеза Паскаля Центр Романтических Революционных Исследований (ЦРРИ) (Centre de Recherches Romantiques Revolutionnaires). Хочется несколько слов сказать об этой организации, частично финансируемой государством, а частично существующей за счет членских взносов и пожертвований. Центр является координатором и инициатором не только всех научных мероприятий в университете Блеза Паскаля в Клермон-Ферране, но и соучаствует в организации международных коллоквиумов с другими университетами и культурными учреждениями. Работа ведется очень интенсивно, ежегодно проводится не менее трех-четырех форумов довольно широкого тематического спектра; ограничение составляют только хронологические рамки XVIII и
XIX вв. В 2006 г., кроме упомянутого коллоквиума, в марте ЦРРИ выступил организатором еще трех: «Об интерпретации истории: революции в XIX веке, насилие и тождество, 1789-1871» («De l’Interpretation de l’histoire: revolutions au XIXe siecle, violence et identite, 1789-1871») в мае; «Романтическая магия: Формы и значения» («Magies romantiques: Formes et significa-tions») в июне; «Эпистолярий, вымысел и историография в XIX веке: интергенерационные и интертекстуальные отношения» («Epistolaire, fiction et histo-riographie au XIXe siecle: relations intergeneriques et in-tertextuelles»), намеченный на ноябрь.
Не менее насыщенным представляется и следующий 2007 г., в котором планируется проведение трех коллоквиумов: «Сад в искусстве: область живописи и сценические искусства» («Le Jardin dans les arts: do-maine pictural et arts de la scene»); «Маргинальность в сочинениях Жорж Санд» («La Marginalite dans les ecrits de G. Sand»); а также французско-российский форум (предположительно, при участии филологов Томского университета) «Писатели и артисты: от отца к сыну» («Ecrivains et artistes de pere en fils»). О последнем речь пойдет ниже, два первых связаны с подготовкой Словаря Жорж Санд и Толкового словаря цветов и садов.
Столь же энергично работает ЦРРИ по подготовке к изданию как материалов проведенных научных коллоквиумов, так и индивидуальных авторских монографий. Перечень публикаций ЦРРИ за 2005-2006 гг. впечатляет своим объемом и тематическим разнообразием. Вот только несколько примеров: «Романтические замки. Материалы коллоквиума 10-12 июня 2004 года». Бордо, 2005; «Цыганка, блуждающий поэтический образ в XVIII и XIX веках. Материалы коллоквиума 1214 марта 2003 года». Клермон-Ферран, 2005; «Жорж Санд, музыка и театр. Материалы коллоквиума в Шатре, 7-11 сентября 2004 года», Клермон-Ферран, 2006; «Магия места. Сборник статей, посвященный Клоду Фукару». Клермон-Ферран, 2006; Гишарде Жанин. «Статьи о Бальзаке». Клермон-Ферран, 2006; «Женщи-
на и птица в XVIII и XIX веках в литературе, живописи и музыке. Материалы коллоквиума 18-19 сентября 2003 года». Клермон-Ферран, 2006.
Главными и неизменными научными организаторами всех коллоквиумов и изданий являются две замечательные, энергичные и влюбленные в науку женщины: заслуженный профессор Университета Блеза Паскаля Симон Бернар-Грифитс (Bernard-Griffiths) и директриса ЦРРИ Паскаль Орэ-Жонсьер (Auraix-Jonciere). Возвращаясь к разговору о коллоквиуме «Сады и интимность в европейской литературе (1750-1920)», следует сказать, что он явился представительным съездом ученых разных стран, объединенных интересом к самому процессу развития литературоведческого анализа, обогащающемуся за счет комплексного использования широкого культурологического контекста, мифопоэтического и семиотического способов прочтения текста.
Тема коллоквиума отвечает методологии изучения садовых стилей как проявления художественного сознания той или иной эпохи, той или иной страны и конкретной авторской индивидуальности. Во многих докладах фактически речь шла о соотношении искусств на почве общих стилевых тенденций - стиля в широком искусствоведческом понимании этого слова. Такой культурологический подход к изучению садовопаркового искусства в России одним их первых предложил академик Д.С. Лихачев в своей книге, переведенной на многие языки: «Поэзия садов. К семантике садово-парковых стилей. Сад как текст».
Работа коллоквиума была очень насыщенной. На шести заседаниях в течение трех дней было заслушано 36 докладов. Заседания начинались в 9 ч. утра и завершались около 8 ч. вечера. Тематика заседаний выстраивалась по хронологическому принципу: «Сады эпохи Просвещения», «Романтические сады», «От романтизма к концу века», «Сады из другого места», «На пороге современности». Большая часть докладов была посвящена анализу французской литературы, начиная с середины XVIII в. (доклад Оливье Секардена «Дидро, философ-садовод») до двадцатых годов XX в. (доклад Люка Фреса «Аполлинер и тайные сады поэзии»).
Небольшая часть докладов (мой в том числе) была посвящена анализу авторов и произведений иных национальных литератур, чем вызвано и название особого заседания («Сады из другого места», т.е. не Франции). На нем были заслушаны сообщения Ива Клаварона «Речь о садах Флоренции, “города-цветка” в нескольких переломных произведениях XIX века»; Карлоты Вин-сен-Пюжоль «От сада к острову, от острова к саду: ограда и тайна»; Изабель Гийом «The Secret Garden de France Hodgson Burnett: смерть и воскрешение в английском саду»; Федерико Сабатини «Сады интимной необъятности в творчестве Джеймса Джойса», Реймона Деламбра «Китайские сады и интимность», а также мой доклад «Интимное пространство в романах И. Тургенева».
Высокий статус форума определил и интернациональный состав участников: семь докладчиков были иностранными гостями: из США приехал профессор Техасского университета Филип Хэдлок; две докладчицы представляли Грецию (Барбара Димопулу и Мари Макропулу), одна - Испанию (Карлота Винсен-Пюжоль, Университет Балеарских островов). Были
участники коллоквиума из Италии (Федерико Сабати-ни, Университет Турина) и Ирландии (Владимир Капор, Университет Дублина) и, наконец, я единственная представляла Россию.
Все участники коллоквиума, в том числе и иностранные, делали доклады на французском языке. Коллоквиум собрал и маститых литературоведов Франции, таких, например, как заслуженный профессор Университета Париж Ш-Новая Сорбонна Жанин Гишарде, специалист по творчеству Бальзака. Можно назвать и профессора Университета Ренн I Жерара Шалэ, который является постоянным участником всех крупных коллоквиумов по творчеству Жорж Санд и французской литературе XIX в. и который на этот раз выступил с интересным докладом «Интимность и мечтательность в садах Империи. Жорж Санд-Золя».
Как всегда, очень интересные выступления сделали и научные организаторы коллоквиума. Симон Бернар-Грифитс выступила с докладом «Чтение на два голоса: Сады и интимность от Изидоры к Антонии Жорж Санд». В нем были обобщены и доведены до теоретического уровня наблюдения над категориями «интимность» и «сад», прояснены их сюжетообразующие и характерологические функции. В пространстве сада, по мнению Симон Бернар-Грифитс, можно усмотреть «диалектику открытости и ограды», «окна и стены»; сам сад связан с характером его обладателя настолько, что можно сказать: «какова женщина, таков и сад», т.е. в метафорическом плане сад (в произведениях Жорж Санд) имеет женскую коннотацию. Вместе с тем сад зависит и от дома, который организует его пространство как внутреннее, так и внешнее.
Многие мысли, высказанные Бернар-Грифитс о взаимообусловленности пространства сада, дома, характера героя и интимности, оказались созвучными моим собственным размышлениям. В четырех из шести романах Тургенева, построенных по принципу усадебного сюжета, сад играет исключительно важную роль. Главная идея моего выступления состояла в утверждении принципов «усадебного романа», который имеет свою структуру, и в котором сад входит в «хронотоп усадьбы». При этом я развивала идеи российских литературоведов, в том числе Е. Дмитриевой, О. Купцовой, В.Г. Щукина, В.А. Доманского и др. [3]. Свой расцвет этот жанр получил в творчестве Тургенева, Гончарова, а у истоков его, по-видимому, была Жорж Санд. Основной мотив моего доклада показался французским коллегам настолько обоснованным, что они, как уже упоминалось, предложили написать статью о русском усадебном романе для Словаря Жорж Санд.
8-10 июня 2006 года я побывала еще на одном французском коллоквиуме, подготовку которого также курировал ЦРРИ. Он проходил в рамках ставшего уже традиционным романтического фестиваля в Мэн-Жиро (Мате^гаиф. Местом его проведения стало бывшее имение Альфреда де Виньи, называемое «Домом пастуха» («Ьа ша1Боп ёи Ьещег»). Всех докладчиков разместили в деревенском отеле, расположенном в живописном месте, в 30 километрах от Ангулема - города, замечательно описанного Бальзаком в его романе «Утраченные иллюзии» и других произведениях. Мы жили в старинном здании XVIII в. с примыкающей к нему церковью,
на стенах которой сохранились древние фрески. А заседания проходили в музее А. де Виньи, и в перерывах можно было рассмотреть вещи знаменитого поэта, подняться в башенку, где его посещало вдохновение, или присмотреться к продукции региона (specialtes de region), выставленной тут же в магазине. На всю Францию славятся местные вина, особенно коньяк и пино.
В коллоквиуме принимали участие три десятка литературоведов, среди которых представители разных университетов Франции, а также гости из США. Программа была посвящена разным аспектам понятия магии в прямом и переносном смыслах слова: персонажам, наделенным способностью к волшебству; литературным жанрам, предусматривающим элементы магии; магии как части творческого процесса или рецептивной эстетики. Среди наиболее интересных, запомнившихся докладов хочется отметить выступление заслуженного профессора из университета Руана Жозефа Марка. Бельбе (Bailbe): «Магия и ее эволюция, формы и ритмы, в рамках романтической мечтательности (18371847)». Этот маститый ученый рассмотрел феномен воздействия на реципиента синтеза искусств, осуществляемого в музыкальном театре и, прежде всего, в опере. Симон Вьерн, заслуженный профессор университета Гренобля, рассказала об эклектическом единстве науки и волшебства в произведениях Ж. Верна, творчеством которого она давно и плодотворно занимается.
Для меня полезным также было послушать ряд докладов, посвященных французским романтикам, очень плохо известным у нас в России. Наша отечественная концепция развития французской литературы неизбежно получает корректировку при знакомстве с этим явлением «изнутри», во Франции. Для меня участие в этом коллоквиуме оказалось важным с той точки зрения, что способствовало расширению представлений о французских романтиках, обусловило, так сказать, виртуальное перемещение отдельных персоналий с периферии литературного процесса на передний план. Своего рода открытием стал Барбе д’Оревильи (Barbey d’Aurevilly), творчество которого никогда не рассматривалось у нас в курсах европейского романтизма; более того, его имя даже не упоминается в академической «Истории французской литературы».
Таким образом, каждый новый приезд во Францию обогащает профессионально, расширяет горизонты научных поисков, дает необходимую информацию. Свою задачу как заведующей кафедрой я вижу в том, чтобы всех своих молодых сотрудников приобщить к международным контактам, столь необходимым в период интеграции России в европейскую систему образования. Работа в качестве приглашенного профессора на кафедре славянских литератур и языков при университете Блеза Паскаля в Клермон-Ферране в январе-марте 2005 года позволила мне выступить соорганиза-тором французско-российского коллоквиума «Писатели и артисты: от отца к сыну» («Ecrivains et artistes de pere en fils»), который намечен на июнь 2007 г.
Целью этого международного коллоквиума является изучение трансгенерационных (межпоколенческих) отношений между членами одних и тех же семейств, внутри династий писателей или артистов (художников и композиторов) во Франции и России в переломные моменты перехода от одного доминирующего эстетического кода к
другому. Как, например, протекают процессы вытеснения классицизма сентиментализмом, сентиментализма романтизмом или торжества реализма в рамках одной семьи, где свободное выражение полемики или даже пренебрежения поднимающегося поколения по отношению к предшествующему сдерживается сыновней почтительностью? Приходится ли детям обязательно прибегать к другому роду деятельности по сравнению с тем, что делали их отцы, чтобы избежать прямой конфронтации? И, с другой стороны, как отцы взирают на литературные и артистические успехи своих детей, когда те вступают в противоречие с защищаемыми ими самими нормами? Наконец, предлагаемая проблематика позволяет рассмотреть и обратную ситуацию, когда детям не удается развенчать своих отцов и, обреченные жить в тени их славы, они вынуждены искать способы пережить свое поражение, прибегая к индифферентности (иногда мнимой) или, напротив, к сочувствию и почитанию.
При кажущейся камерности поставленных вопросов их решение поможет, на мой взгляд, выявить некоторые малоисследованные механизмы развития литературы и искусства. Этот коллоквиум привлек внимание ученых США, Франции, Швейцарии и Томского университета. Мне радостно, что пять преподавателей кафедры романо-германской филологии (а всего семь представителей Томского государственного университета), в том числе профессор Н.Е. Разумова, доцент Д. А. Олицкая, кандидаты филологических наук Д.В. Лобачева и Н.Е. Никонова, подали заявки и готовятся к поездке во Францию. К сожалению, не все смогут сделать доклад на французском языке. Но коллеги из университета Блеза Паскаля, как и все филологи Европы, владеющие несколькими иностранными языками, разрешили российским участникам выступить по их усмотрению на французском или английском языках.
ЛИТЕРАТУРА
1. Кафанова О.Б.. 2004 - «год Жорж Санд» во Франции // Вестник ТГУ. 2004. № 282. С. 181-184.
2. Кафанова О.Б. Жорж Санд и русская литература XIX века. (Мифы и реальность.) 1830-1860 гг. Томск, 1998. 411 с.; Кафанова О.Б., Соколо-
ва М.В. Жорж Санд в России XIX века. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке / Под ред. чл.-кор. РАН А.Д. Михайлова. 1832-1900 гг. М.: ИМЛИ РАН, 2005. Т. 1. 590 с.
Дмитриева Е.Е., Купцова О.Н. Жизнь усадебного мифа: утраченный и обретенный рай. М.: ОГИ, 2003; Доманский В.А. Литература и культура. Культурологический подход к изучению словесности в школе: Учеб. пособие. М.: Флинта, 2002. С. 200-217. (Хронотоп усадьбы. Литература и садово-парковое искусство.); Евангулова О.С. Художественная «вселенная» русской усадьбы. М.: Прогресс-Традиция, 2003; Щукин В.Г. Поэзия усадьбы и проза трущобы // Из истории русской культуры (XIX). М., 1996. Т. 5.
Статья поступила в научную редакцию «Филологические науки» 20 ноября 2006 г., принята к печати 27 ноября 2006 г.