Научная статья на тему 'Литературно-художественный контент нобелевских лекций писателей России и Китая: А. Солженицына и Гао Синцзяна'

Литературно-художественный контент нобелевских лекций писателей России и Китая: А. Солженицына и Гао Синцзяна Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
113
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НОБЕЛЕВСКАЯ ЛЕКЦИЯ / А. И. СОЛЖЕНИЦЫН / ГАО СИНЦЗЯН / ГУМАНИЗМ / ТВОРЧЕСКИЙ МАНИФЕСТ / ПОЭТИКА / ГЕРОЙ / КОМПОЗИЦИЯ / СЮЖЕТ / СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ / NOBEL LECTURE / A. I. SOLZHENITSYN / GAO XINGJIAN / HUMANISM / CREATIVE APPEAL / POETICS / HERO / PLOT / COMPOSITION / COMPARATIVE ANALYSIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Барашкова Светлана Николаевна, Желобцов Федот Федотович

Актуальность темы статьи обусловлена художественной, публицистической и личностной ценностью нобелевских лекций русского писателя Александра Солженицына и китайского прозаика Гао Синцзяна. Оценка литературной критикой исследований данного творческого наследия не выходит за рамки констатации исторического факта, когда исследование строится на анализе речи конкретного писателя, например, А. Солженицына. Цель заключается в том, что авторы статьи сопоставляют нобелевские лекции писателей, представляющих литературу и культуру разных стран в соответствии с современными геополитическими взаимоотношениями стран-соседей. Содержательно ставятся следующие задачи: выявить отношение нобелиантов, во-первых, к вопросу об ответственности художника, во-вторых, к роли литературы в духовном воспитании общества, в-третьих, к проблеме автора и героя. Новизна авторского видения проблемы в данной статье подчеркивается использованием метода сопоставления текстов, прочитанных писателями в разное время и отличающихся традициями русской и китайской литератур. Результатом анализа является выявление общего в творческих кредо писателей, в единении и понимании гуманистического характера художественного творчества. Соотнесение личностных позиций русского и китайского прозаиков позволяет сделать выводы также о самобытности и их авторской индивидуальности. Итоги статьи открывают перспективы сравнительного исследования наследия лауреатов нобелевской премии в литературно-художественном плане. В прикладном аспекте функциональны разработки мультимедийных проектов, презентаций, как по истории литературы, так и по страноведению.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Барашкова Светлана Николаевна, Желобцов Федот Федотович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The literary-artistic content of the Nobel lectures by Russian and Chinese writers: A. Solzhenitsyn and Gao Xingjianз

The relevance of the article is due to the artistic, publicistic and personal value of the Nobel lectures by a Russian writer Alexander Solzhenitsyn and a Chinese novelist Gao Xingjian. Given that the analysis of style of Solzhenitsyn’s speech patterns has been constrained in literary criticism. It is the purpose of the article to compare the Nobel lectures of the writers representing different literatures and cultures. In accordance with the contemporary geopolitical relationship between neighboring countries, the current research objectives are to identify the attitude of the Nobel laureates towards the issue of the writer’s responsibility, towards the significance of literature in the spiritual education of society, towards the issue of the author and the main character. The originality of the issue framed in the article is emphasized by applying the comparative textual analysis of the speeches made by the writers, the representatives of Russian and Chinese literature, at different times. The results of the analysis are the identification of common features in the writers’ artistic creed, revealing their unity and comprehension of the humanistic nature of artistic creativity. The correlation between the personal positions of the Russian and Chinese novelists enables to conclude about the writers’ originality and individuality. The article offers new challenges to conduct comparative research of creative writing legacy of the Nobel laureates from historical and theoretical points of view. In the applied aspect, multimedia project development in teaching literature and national studies is of considerable practical importance.

Текст научной работы на тему «Литературно-художественный контент нобелевских лекций писателей России и Китая: А. Солженицына и Гао Синцзяна»

УДК 821.343.06

С. Н. Барашкова, Ф. Ф. Желобцов

Литературно-художественный контент нобелевских лекций писателей России и Китая: А. Солженицына и Гао Синцзяна

СВФУ им. М.К. Аммосова, г. Якутск, Россия

Аннотация. Актуальность темы статьи обусловлена художественной, публицистической и личностной ценностью нобелевских лекций русского писателя Александра Солженицына и китайского прозаика Гао Синцзяна. Оценка литературной критикой исследований данного творческого наследия не выходит за рамки констатации исторического факта, когда исследование строится на анализе речи конкретного писателя, например, А. Солженицына. Цель заключается в том, что авторы статьи сопоставляют нобелевские лекции писателей, представляющих литературу и культуру разных стран в соответствии с современными геополитическими взаимоотношениями стран-соседей. Содержательно ставятся следующие задачи: выявить отношение нобелиантов, во-первых, к вопросу об ответственности художника, во-вторых, к роли литературы в духовном воспитании общества, в-третьих, к проблеме автора и героя. Новизна авторского видения проблемы в данной статье подчеркивается использованием метода сопоставления текстов, прочитанных писателями в разное время и отличающихся традициями русской и китайской литератур. Результатом анализа является выявление общего в творческих кредо писателей, в единении и понимании гуманистического характера художественного творчества. Соотнесение личностных позиций русского и китайского прозаиков позволяет сделать выводы также о самобытности и их авторской индивидуальности. Итоги статьи открывают перспективы сравнительного исследования наследия лауреатов нобелевской премии в литературно-художественном плане. В прикладном аспекте функциональны разработки мультимедийных проектов, презентаций, как по истории литературы, так и по страноведению.

Ключевые слова: нобелевская лекция, А. И. Солженицын, Гао Синцзян, гуманизм, творческий манифест, поэтика, герой, композиция, сюжет, сопоставительный анализ.

DOI 10.25587/SVFU.2020.75.55413

БАРАШКОВА Светлана Николаевна - к. филол. н., доцент кафедры восточных языков и страноведения Института зарубежной филологии и регионоведения СВФУ им. М.К. Аммосова.

E-mail: beta-sigma-no@mail.ru

BARASHKOVA Svetlana Nikolaevna - Candidate of Philology, Associate Professor of Department Oriental languages and Regional Studies of Institute Foreign Philology and Regional Studies of M. K. Ammosov North-Eastern Federal University.

ЖЕЛОБЦОВ Федот Федотович - доцент кафедры восточных языков и страноведения Института зарубежной филологии и регионоведения СВФУ им. М.К. Аммосова.

ZHELOBTSOV Fedot Fedotovich - Associate Professor of Department Oriental languages and Regional Studies of Institute Foreign Philology and Regional Studies, of M. K. Ammosov North-Eastern Federal University.

S. N. Barashkova, F. F. Zhelobtsov

The Literary-Artistic Content of the Nobel Lectures by Russian and Chinese Writers: A. Solzhenitsyn and Gao Xingjiam

M.K. Ammosov North-Eastern Federal University, Yakutsk, Russia

Abstract. The relevance of the article is due to the artistic, publicistic and personal value of the Nobel lectures by a Russian writer Alexander Solzhenitsyn and a Chinese novelist Gao Xingjian. Given that the analysis of style of Solzhenitsyn's speech patterns has been constrained in literary criticism. It is the purpose of the article to compare the Nobel lectures of the writers representing different literatures and cultures. In accordance with the contemporary geopolitical relationship between neighboring countries, the current research objectives are to identify the attitude of the Nobel laureates towards the issue of the writer's responsibility, towards the significance of literature in the spiritual education of society, towards the issue of the author and the main character. The originality of the issue framed in the article is emphasized by applying the comparative textual analysis of the speeches made by the writers, the representatives of Russian and Chinese literature, at different times. The results of the analysis are the identification of common features in the writers' artistic creed, revealing their unity and comprehension of the humanistic nature of artistic creativity. The correlation between the personal positions of the Russian and Chinese novelists enables to conclude about the writers' originality and individuality. The article offers new challenges to conduct comparative research of creative writing legacy of the Nobel laureates from historical and theoretical points of view. In the applied aspect, multimedia project development in teaching literature and national studies is of considerable practical importance.

Keywords: Nobel lecture, A. I. Solzhenitsyn, Gao Xingjian, humanism, creative appeal, poetics, hero, plot, composition, comparative analysis.

Введение

Художественные стратегии литературоведения рубежа ХХ-ХХ1 вв. актуализируют сравнение публицистического материала и художественных произведений писателей-нобелиантов. Расширение трансграничного культурного пространства России и стран Азиатско-Тихоокеанского региона определяют новые задачи литературоведения. Актуальность сопоставительного анализа прозы классика русской литературы 20 века Александра Исаевича Солженицына и китайского прозаика Гао Синцзяна обосновывается востребованностью их произведений литературной критикой и читателем XXI века. В междисциплинарном контенте особенно функциональна гуманистическая тема, позволяющая выявить в художественно-эстетических поисках обоих авторов, роль писателя в обществе. Предметом анализа стали «Нобелевская лекция» А. И. Солженицына (1970) и нобелевская лекция Гао Синцзяна «У человечества есть не одна только история, ему также дарована литература» (2000). Уточним, формулировка Нобелевского комитета выявляет природу традиции русской литературы, заключающуюся в реалистическую изображении жизни, что также присутствует в творчестве китайского прозаика. Творчеству А. И. Солженицына была дана высокая оценка «За нравственную силу, почерпнутую в традиции великой русской литературы», а Гао Синьцзянь - «За произведения, отмеченные универсальным отображением действительности и лингвистическим мастерством».

Обзор исследований на избранную тему выявил отсутствие сравнительного анализа лекций лауреатов нобелевской премии по литературе. Новый исследовательский ракурс

данной статьи заключается в выборе имен и лекций нобелиантов. Имеющиеся работы носят биобиблиографический характер [1, 2] или представляют локальное исследование речи конкретного писателя, например, А. Солженицына [3, 4].

Метод и материал

Особенности авторской обработки материала определяются сопоставлением нобелевских лекций, прочитанных писателями в разное время. Классик русской литературы ХХ в. А. И. Солженицын стал лауреатом Нобелевской премии в 1970 г., а Гао Синцзян - в 2000 г. Исследование ведется с учетом принципиальных изменений, произошедших в мире, что не могло не отразиться на читательском восприятии и оценке творчества писателей, их публицистики литературной критикой. Морально-этическим посылом исследования стали сходные этапы автобиографий, совпавшие с драматическими периодами в истории СССР и КНР. Убедительной мотивацией проблемного аспекта стали также новые отношения между странами-соседями, Россией и Китаем сегодня.

Метод сопоставительного анализа имеет свои преимущества в репрезентации материала, позволяя глубже проникнуть в творческий мир художника, показать его индивидуальность. Завещание Альфреда Нобеля о присуждении премии писателю за «наиболее значительное литературное произведение идеалистической направленности» [5] стало для нас критерием выбора имен писателей-гуманистов.

В статье предпринята попытка ответить на следующие вопросы:

1) определить проблемную цель и тему нобелевских лекций;

2) проследить трансформацию жизненного опыта писателей в формировании суждений о свободе творчества;

3) обобщить художнические декларации о живой энергии традиций национальных литератур, философских истоках духовных ценностей героя-праведника.

Сопоставительный анализ текста нобелевских лекций

Соотнесение материала лекций писателей, хронологически прочитанных с разницей в 30 лет, художественно разноуровневых, личностно не похожих, обосновывается не только автобиографической драмой жизни писателей-эмигрантов, в основе которой лежит их лагерный опыт. Мировоззренчески значимым также является понимание роли художника в обществе. Путь в эмиграцию оказался для них не только выходом из тупиковой для творческого самовыражения ситуации, но и периодом напряженных поисков ответов на социальные, политические и эстетические вопросы искусства. Примечательно, что в своей лекции Гао Синцзян в ряд великих писателей, вынужденно покинувших свою родину, вписывает имя классика русской литературы ХХ в.: «Оглядываясь на историю как Востока, так и Запада, мы можем увидеть, что так было всегда. Примеров тому много: древний китайский поэт Цюй Юань, Данте, Джойс, Томас Манн, Солженицын и многие китайские интеллектуалы, отправившиеся в изгнание после бойни на площади Тянаньмынь в 1989 г. Такая судьба неизбежно постигает поэта или писателя, желающего отстоять свой собственный голос» [5, с. 101]. Литературоведчески перспективно сопоставление текстов нобелевских лекций А. Солженицына и Гао Синьцзяна, в которых отражается творческий манифест писателей. Поэтому целесообразно обращение к некоторым произведениям, иллюстрирующим основные положения лекций. В исследовании рассматриваются главные позиции писателей-лауреатов, раскрывающие их взгляд на миссию литературы, ее гуманистические идеалы в формировании духовной культуры человека.

Концептуальна перекличка, выявленная в разновременном диалоге художников о тесной связи культурного вектора Восток-Запад. Сопоставление публицистических текстов открывает художническую проницательность А. И. Солженицына: «И спасение человечества только в том, чтобы всем было дело до всего: людям Востока (России, прим. авторов) было бы сплошь небезразлично, что думают на Западе; людям Запада -- сплошь небезразлично, что совершается на Востоке. И художественная литература - из тончайших, отзывчивейших инструментов человеческого существа - одна из первых уже переняла, усвоила, подхватила это чувство

растущего единства человечества» [5, с. 38]. Авторы статьи учитывают культурную востребованность расширения диалога литературы России и стран АТР в рубежной ситуации XXI в.

Трансформация жизненного опыта в художественные образы является каноническим компонентом воплощения авторского замысла в литературный текст. Проза А. Солженицына и Гао Синцзяна пронизана биографическими фактами, историческими событиями, пропущенными через субъективное восприятие, и воспоминаниями о духовных исканиях своего поколения. Одним из важных фрагментов нобелевской лекции А. Солженицына являются рассуждения о значимости в мировоззрении человека собственного жизненного опыта, креативно поддержанные русской пословицей «Не верь брату родному, верь своему глазу кривому». В рассказах, повестях и романах писателя отражаются все этапы жизни от ставропольского детства в крестьянской семье, учебы на физмате Ростовского университета, судьбы лейтенанта войны, награжденного орденом Красной звезды до заключенного ГУЛАГА. Герой повести «Один день Ивана Денисовича» - обычный крестьянин, солдат Великой Отечественной войны, типологизирует человека с судьбой репрессированного поколения. В художественном мире Гао Синцзяна нашли отражения природа Ганьчжоу, горы Лушань, знаменитое Девятиречье - Цзюцзян, мемориал великого поэта древности Тао Юань-мина, а также годы «перевоспитания» в период культурной революции. Гао попал в деревню, где, несмотря на унизительные условия жизни, тайно написал рассказ «Надо непременно выжить». Позднее этот период был описан в повестях «Звезды в холодной ночи» и «Голубок по имени Красный Клюв». Так, роман «Раковый корпус», написанный А. И. Солженицыным в онкологической клинике Ташкента, отсылает к истории создания нобелевского романа «Чудотворные горы» тяжелобольным Гао Синцзяном.

Стремление близко соприкоснуться с природной энергией горного Китая, почерпнуть в древней культуре новые впечатления для своего творчества стало одной из причин путешествия китайского прозаика. Сильной мотивацией была борьба с раком легких и нежелание писателя подчиняться тоталитарной власти. Таким образом, странствие по горам Лушань становится осознанным уходом в добровольное отшельничество, традиционную форму бегства в природу со времен древнего Китая. Эскапизм становится своеобразным жизненным кредо, которое он не раз формулировал в своих эссе, интервью и в нобелевской лекции.

Следует отметить, что писатели не раз будут возвращаться к трагическому опыту жизни. Художественными кульминациями творческого исследования психологии человека в ситуации несвободы, авторского протеста против тоталитаризма стали романы «Архипелаг ГУЛАГ» и «Гора духов». Следовательно принцип автобиографизма, оптимизирующий реальные сюжеты, структурирует также содержание и авторскую композицию публичного выступления лауреатов Нобелевской премии.

Утверждение русского писателя «Не будем попирать права художника выражать исключительно собственные переживания и самонаблюдения, пренебрегая всем, что делается в остальном мире» [5, с. 33], находит своеобразное продолжение в речи Гао Синцзяна: «Если писатель не становится рупором народа и не выступает как олицетворение справедливости, то голос его, разумеется, слаб. Однако именно голос отдельного человека более всего приближается к истине. Именно это я и хотел бы здесь сказать: литература — всего лишь голос отдельного человека, и так было всегда» [5, с. 100]. Авторские формулировки о «голосе отдельного человека» и «право выражать исключительно собственные переживания», по мнению авторов статьи, аналогичны в плане выражения свободы личности.

О роли художника в обществе

Нобелианты в своих выступлениях много внимания уделяют роли художника в обществе, значению его произведений в процессе формирования духовных ценностей человека и морально-этических принципов личности. Так, А. Солженицын сказал прямо и просто: «Одно слово правды весь мир перетянет» [5, с. 40]. Через много лет китайский писатель, говоря о проблеме значимости художнического слова, определил, что: «Для писателя отношения истины и литературы являются этическим проявлением, литературной этикой высочайшего достоинства» [5, с. 111]. «Правда» русского писателя и «Истина» китайского художника равнозначны для читателя и времени. При

этом следует отметить некую однозначность оценки русского писателя, который, протестуя против тоталитаризма, четко определяет место художника-борца. «Кто создаст человечеству единую систему отсчета - для злодеяний и благодеяний, для нетерпимого и терпимого, как они разграничиваются сегодня? Кто прояснит человечеству, что действительно тяжко и невыносимо, а что только поблизости натирает нам кожу, - и направит гнев к тому, что страшней, а не к тому, что ближе? Кто сумел бы перенести такое понимание через рубеж собственного человеческого опыта? Кто сумел бы косному упрямому человеческому существу внушить чужие дальние горе и радость, понимание масштабов и заблуждений, никогда не пережитых им самим? Бессильны тут и пропаганда, и принуждение, и научные доказательства. Но, к счастью, средство такое в мире есть! Это - искусство. Это - литература» [5, с. 31]. Иную позицию в рамках заданной темы занимает Гао Синцзян, который акцентирует особую связь автора и читателя. «Литература не имеет ничего общего с политикой и является исключительно делом писателя как личности. ... Писатель не выступает трибуном своего народа, он не заслуживает поклонения. Он и не преступник, и не враг народа. ... Однако такая деятельность человека, как литературное творчество, ставит одно неизбежное требование: писатель и читатель должны встречаться по доброй воле. Поэтому у литературы нет никаких обязательств по отношению к массам» [5, с. 106]. Следует выделить, что познавательным является наше наблюдение за логикой размышлений о литературе. Если в нобелевской речи Гао Синцзян упоминал имя А. Солженицына в ряду писателей-изгнанников, то в более позднем интервью он дал свою оценку привязанности русского писателя к локальному историческому времени, критике тоталитаризма, ангажированного страданиями сталинской эпохи, называя себя другим: «Но я не такой. Для меня писатель - творец собственной вселенной. Творю и делюсь с другими» [6].

Природу дискуссионности высказываний о роли литературы, главным образом, следует видеть в национальной ментальности каждого из лауреатов. В протестной позиции А. Солженицына жива вековая традиция русской литературы, обозначенная Л. Н. Толстым как «мысль народная», соединяющая героя и массы воедино. А Гао Синцзян избирает «исход» несогласного с властями китайского художника в отшельничество.

Противоречивыми являются также суждения писателей о философской основе творчества. Интересно интерпретирует Гао Синцзян конфуцианство, считающееся в мире основой китайской культуры. Для него, южанина, ближе «натур-философская школа» даосизма: «Я также считаю, что бурное развитие культуры при династии Хань (III в. до н. э. — III в. н. э.) в значительной степени объяснялось влиянием чуской культуры и даосской мысли. Впоследствии конфуцианское учение стало причиной удушения творческих сил китайской нации» [6]. Содержательность философской выкладки китайского прозаика во многом сформирована под влиянием европейских философов, в числе которых Ницше и Фрейд, а также французских писателей-экзистенциалистов Сартр и Камю. Будучи студентом французского отделения Пекинского института иностранных языков, он был хорошо знаком и с европейской литературой. Потому ответы на сложные вопросы о Бытии он искал в «Фаусте» И. В. Гёте и романах Ф. М. Достоевского после чего приходит к собственному резюме: «Холодно-объективная литература - это литература, которая уходит в изгнание, чтобы выжить, которая не позволяет обществу задушить себя и стремится уцелеть духовно» [5, с. 107]. Опыт сопоставления выявляет при этом близость мысли Гао Синцзяна к философской идее В. Соловьева (Но и в цепях должны свершить мы сами, тот круг, что боги очертили нам [5, с. 28]), которую цитирует А. Солженицын в Стокгольме. Размышляя о роли искусства в духовном воспитании человека, он отсылает к словам Ф. Достоевского «Мир спасет красота», раскрывает для себя суть красоты как создание убедительного в художественном смысле произведения. Примечательно, что гуманистическая мысль классика русской литературы XIX в. близка и понятна китайскому писателю. Ведь Гао Синцзян относился к своим бедам стоически и философски подобно Ф. Достоевскому: «Я не жалею о том, что со мной произошло. Все это принесло пользу, было закалкой для моего будущего творчества. Теперь я не нуждаюсь в том, чтобы кто-то мне говорил, что такое жизнь» [6]. И вспоминал судьбу русского романиста, который продолжал писать в сибирской ссылке. Подытоживая наблюдения, отметим, что находясь

в эмиграции, оба художника не изменили своему творческому предназначению, издали знаковые романы «Архипелаг ГУЛАГ» и «Гора духов», получившие мировое признание.

Особенности поэтики художественных произведений писателей-нобелиантов

Соотносимы истории публикаций первых произведений писателей. Сюжет рассказа «Матренин двор» воспроизводит жизненную историю самого А. Солженицына, работавшего учителем в деревенской школе. Экспозиция произведения знакомит читателя с Матреной Захаровой, квартирантом которой становится герой-рассказчик. Авторское название произведения, опубликованного в «оттепельном» журнале «Новый мир» - «Не стоит село без праведника» концентрирует философскую мысль писателя о национальном русском характере, жизни простой крестьянки, в которой отразилась драматическая судьба страны. Двор Матрены со старым домом, мышами, тараканами, геранью на окне становится символом всей большой России. Матрена -праведница, простая, добрая, совестливая, честна, трудолюбивая и терпеливая как весь народ, перенесший все тяготы русской истории. В поэтике текста открылся талант бытописателя, знатока народного языка, национальных традиций. Автор соединяет художественную преемственность русской литературы с современной прозой. Так, героиня шьет обнову-пальто из старой шинели, репрезентирующую читателю гоголевского Акакия Акакиевича и позволившей критике назвать молодого прозаика «Гоголем ХХ века». Символично, что именно ему было суждено стать звеном непрерывного движения великой русской литературы от классического «маленького человека» Н. Гоголя, «обыкновенного» А. Твардовского до «простого» у будущего лауреата Нобелевской премии. Доброта, трудолюбие, милосердие и терпение Матрены воплощают в себе ментальные черты национального русского характера, а ее маленький двор становится символом большой России, художественно подтверждая тезис писателя о предназначении литературы сберегать национальную душу: «Так она становится живою памятью нации. Так она теплит в себе и хранит ее утраченную историю - в виде, не поддающемся искажению и оболганию...». [5, с. 32]. Писатель категорически против нивелировки нации как современной тенденции мирового сообщества: «Нации - это богатство человечества, это обобщенные личности его; самая малая из них несет свои особые краски, таит в себе особую грань Божьего замысла» [5, с. 32].

Смысл названия рассказа Гао Синцзяня «На том берегу реки» раскрывает тип героя, характерный для традиционной китайской литературы, когда разочарованный реальностью человек уходит в природу. Его герой Фан, репрессированный бывший партийный работник, находит в добровольном отшельничестве свободу. Пространством «другого берега» становятся древние горы, хранящие знаковые надписи на стенах разрушенного храма («.совершенствуй себя, уразумей учение чань...», «.обретешь высшую радость, забудешь о горестях и печалях»). Фан - канонический символ победы даосизма над конфуцианством. Достаточно обратиться к интервью писателя, в котором он подчеркнул, что «. многие, говоря о китайской культуре, нередко называют конфуцианство истинным, ортодоксальным (чжэнтунды) содержанием китайской культуры. Но такая ортодоксальность, с точки зрения человека искусства, не имеет никакого смысла. Я вижу в китайской культуре иной дух и облик» [6]. Далее Гао Синцзян пишет: «Когда писатель, строго относящийся к творчеству, берется за перо, даже его литературная фантазия исходит из того, что он должен передать истинную картину человеческой жизни. Именно это дало многим произведениям мировой литературы жизненную силу. Именно поэтому греческие трагедии и Шекспир никогда не устареют» [5, с. 111]. Своеобразной предтечей можно считать высказывание А. Солженицына о мировой литературе «... как единого большого сердца, колотящегося о заботах и бедах нашего мира, хотя по-своему представленных и видимых во всяком его углу» [5, с. 37]. Несопоставимые друг с другом, на первый взгляд, герои русского и китайского писателей находятся в одном ряду «праведников», проповедующих ценность простой жизни, силу искренних чувств, гуманистические идеалы.

Авторские наблюдения над текстами лекций выявляют разность позиций писателей к задачам нобелевской лекции. В отличие от А. И. Солженицына-трибуна, Гао Синьцзян выступает как теоретик литературы. Примечательны его литературоведческие выкладки о жанровом своеобразии романа «Чудотворные горы» («Гора духов»), а также о силе языка.

Заключение

Анализ лекций А. Солженицына и Гао Синцзяна выявляет в них манифест писателей, нацеленный на раскрытие многосторонних взаимоотношений художника с обществом. В суждениях писателей о творческой свободе выражена общая мысль о доминанте личного опыта и его субьективного переосмысления. Подытоживая наблюдения над поэтикой художественных произведений, отметим, что нобелевские лекции раскрывают в образной системе, движении сюжета, автобиографическом материале гуманистический пафос литературы. Главным аргументом творчества нобелианты считают свободу художника выражать свою позицию. В их наследии прослеживаются не только литературные традиции русской и китайской духовной культуры, а также национальный менталитет и творческая индивидуальность.

Определены истоки открытой публицистической позиции А. Солженицына в соответствии с традициями русской литературы, а также природа эскапизма Гао Синцзяна, ориентирующегося на национальные принципы китайской культуры. Таким образом, праведничество как морально-нравственная константа - кредо обоих писателей - формирует их героев.

Материал статьи носит не только литературоведческий, но и страноведческий характер, что является востребованным в процессе культурного диалога России и стран АТР. Работа может быть использована в качестве медиаплатформы для междисциплинарных проектов, онлайн-лекций в дистанционном обучении.

Л и т е р а т у р а

1. Лауреаты Нобелевской премии по литературе : 1901-2010 : инф.-справ. изд. Мировое наследие нобелевских лауреатов по литературе: биобиблиогр. указ. / авт. и сост. В. М. Романец; сост.: Н. В. Мусиенко, Т. М. Шершун; науч. ред. Л. Н. Голубенко; отв. ред. М. А. Подрезова; библиограф. ред.: Е. С. Мурашко, В. П. Пружина; Одес. нац. ун-т им. И. И. Мечникова. - Одесса: Астропринт, 2010.

2. Понырко Н. Россия в изгнании. Текст и традиция. - № 6. - 2018. https://solzhenitsyn.ru/o_tvorchestve (дата обращения 10.04.2019)

3. «Нобелевская лекция» А. И. Солженицына (История создания, проблемно-тематические и жанрово-стилистические особенности) Ю.Г. Гущин, А. Ю. Мусихина. - М., 2010.

4. Сараскина Л. И. Хаос невидимыи, предвиденный и зримыи" Текст и традиция. - 2018. - № 6. https://solzhenitsyn.ru/o_tvorchestve (дата обращения 10.04.2019)

5. Барашкова С. Н., Желобцов Ф. Ф. Нобелевские лекции писателей России и стран АТР. - Якутск: Издательский дом СВФУ, 2019.

6. Гао Синцзян. «Я творю и делюсь с другими». Интервью («Радио Свобода», 04.08. 2010)

R e f e r e n c e s

1. Laureaty Nobelevskoj premii po literature: 1901-2010: inf.-sprav. izd. Mirovoe nasledie nobelevskih laureatov po literature: biobibliogr. ukaz. / avt. i sost. V. M. Romanec; sost.: N. V. Musienko, T. M. SHershun; nauch. red. L. N. Golubenko; otv. red. M. A. Podrezova; bibliograf. red.: E. S. Murashko, V. P. Pruzhina; Odes. nac. un-t im. I. I. Mechnikova. - Odessa: Astroprint, 2010.

2. Ponyrko N. Rossiya v izgnanii. Tekst i tradiciya. - № 6. - 2018. https://solzhenitsyn.ru/o_tvorchestve (data obrashcheniya 10.04.2019)

3. «Nobelevskaya lekciya» A. I. Solzhenicyna (Istoriya sozdaniya, problemno-tematicheskie i zhanrovo-stilisticheskie osobennosti) YU.G. Gushchin, A. YU. Musihina. - M., 2010.

4. Saraskina L. I. Haos nevidimyi, predvidennyi i zrimyi. Tekst i tradiciya. - 2018. - № 6. https:// solzhenitsyn.ru/o_tvorchestve (data obrashcheniya 10.04.2019)

5. Barashkova S. N., ZHelobcov F. F. Nobelevskie lekcii pisatelej Rossii i stran ATR. - YAkutsk: Izdatel'skij dom SVFU, 2019.

6. Gao Sinczyan. «YA tvoryu i delyus' s drugimi». Interv'yu («Radio Svoboda», 04.08. 2010)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.