Научная статья на тему 'Литературно-художественный компонент в системе обучения иностранных студентов русскому языку'

Литературно-художественный компонент в системе обучения иностранных студентов русскому языку Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
224
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ (РКИ) / СИСТЕМА ОБУЧЕНИЯ РКИ / ПЕРВЫЙ СЕРТИФИКАЦИОННЫЙ УРОВЕНЬ / СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ / НАЦИОНАЛЬНОКУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ / ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ КОМПОНЕНТ / ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИ ЦЕННЫЙ ЯЗЫКОВОЙ МАТЕРИАЛ / ОБЩАЯ ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ЗОНА ОБЩЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Семар Валентина Юрьевна

В статье рассматриваются вопросы включения национального литературно-художественного компонента в общую систему обучения иностранных студентов, в частности, медико-биологического профиля на предвузовском этапе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Семар Валентина Юрьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Литературно-художественный компонент в системе обучения иностранных студентов русскому языку»

УДК 372.881.161.1

Семар Валентина Юрьевна

доцент кафедры русского языка №2 Российского университета дружбы народов rusichka25@yandex.ru Valentina Y. Semar

associate professor of Russian No. 2 of the Russian university of friendship of the people rusichka25@yandex.ru

Литературно-художественный компонент в системе обучения иностранных студентов русскому языку

Fiction component in the system of foreign students studying Russian language

Аннотация. В статье рассматриваются вопросы включения национального литературно-художественного компонента в общую систему обучения иностранных студентов, в частности, медико-биологического профиля на предвузовском этапе.

Ключевые слова: русский язык как иностранный (РКИ), система обучения РКИ, первый сертификационный уровень, социокультурная компетенция, социокультурная адаптация, лингвокультурологическая компетенция, лингво-культурный компонент, национальнокультурный компонент, литературно-художественный компонент, экстралингвистически ценный языковой материал, общая эмоциональная зона общения.

Annotation. The article considers the questions of integration of the national fiction component in the general system of training offoreign students, in particular medical-biological profile, at pre-University stage.

Keywords: Russian as a foreign language, the system of teaching Russian as a foreign language, first level, socio-cultural competence, socio-cultural adaptation, linguistic and cultural competence, linguistic-cultural component, ethnic and cultural component, fiction component, extralinguistic valuable language material, emotional area of communication.

Многие иностранные студенты, особенно негуманитарного профиля, приезжающие на учебу в Россию, недостаточно знакомы с ее историей и культурой. Курс обучения русскому языку как иностранному естественно предполагает формирование у обучающихся социокультурной и лингвокультурологиче-ской компетенции, без которой невозможно адекватное и комфортное общение в новой среде. Использование страноведческого материала позволяет познакомить студентов с наиболее важными историческими событиями жизни России, с выдающимися деятелями русской и советской науки и культуры. Однако необходимо подчеркнуть, что русист не берет на себя обязанность системного преподавания истории и культуры России. Но при этом корпус текстов, исполь-

зующихся в современном учебнике РКИ и в целом - в учебном процессе, должен давать иностранцу достаточно целостное представление о стране изучаемого языка. Необходимость поддерживать у учащихся высокий уровень мотивации предопределяет круг тем, коммуникативно значимых для студента - молодого человека, живущего в большом городе, общающегося в среде интеллигенции. Решению задачи адаптации учащихся к новой этно- и социокультурной среде служит использованный в учебнике корпус текстов, которые должны с точки зрения информативности интересовать студентов и стимулировать общение, так как содержат экстралингвистически ценный языковой материал и речевые образцы. Соответственно, учебник должен отражать язык живого общения в образцовой форме. [Шустикова 2005, с. 47 -56].

В практике преподавания иностранных языков, в том числе и русского языка как иностранного (РКИ), на разных этапах обучения традиционно используются произведения художественной литературы. На начальном этапе литературно-художественный компонент в системе обучения иностранных студентов русскому языку также занимает своё - важное! - место. Именно с его помощью процесс установления взаимопонимания «преподаватель - студент/студенты» происходит легче, быстрее создается общая «эмоциональная зона» общения.

В эмоционально напряжённый «немой» период первых недель и месяцев пребывания в России в целях социально-культурной адаптации оправдывает себя активное знакомство иностранных студентов со страной изучаемого языка. Экскурсии в сопровождении преподавателя по достопримечательностям города, знакомство с русской художественной и театральной культурой (посещение выставок, балетных спектаклей и цирковых представлений) вызывают эмоциональные ассоциации с родиной. Выстраиваются параллели между своей национальной культурой и культурой страны обучения, что способствует установлению более высокого уровня взаимопонимания между преподавателем и студентом. В активный словарь студентов вводится информационно насыщенная лексика (например, Кремль, Красная площадь, Александровский сад, Большой театр, Малый театр, Старый Арбат, Новый Арбат, московское метро, Тверская улица). Таким образом, лингвокультурный компонент уже с самого начала включается в систему обучения русскому языку, и именно через язык знакомит иностранца с историей и культурой России.

Опыт работы с иностранными студентами показывает, что, например, введение в практику общения со студентами на начальном этапе имени Пушкина повышает интеллектуальный и эмоциональный уровень наполнения урока, даёт возможность преподавателю естественнее и активнее устремлять студента к овладению богатством русского языка, созданного великим Пушкиным.

Приведем некоторые примеры использования национально-культурного компонента - имени Пушкина - уже на первых уроках русского языка:

— Что вы читаете?

— Мы читаем стихи Пушкина.

— Кто это Пушкин?

— Пушки н- это великий русский поэт. [Шустикова и др. 2010, с.57]

При изучении темы «Время глагола» незабываемые строки Пушкина «Я Вас любил» могут стать поэтической формулой прошедшего времени глаголов русского языка.

Редко употребляемая форма среднего рода в прошедшем времени глагола эффективно иллюстрируется пушкинскими строками:

Уж небо сенью дышало,

Уж реже солнышко блистало,

Короче становился день...

На последующих этапах изучения русского языка студентам предлагаются адаптированные повести А.С. Пушкина «Метель» и «Выстрел», вызывающие необыкновенный интерес у учащихся своими сюжетами, литературной значимостью и прекрасным языком [Кузьмина 2008]. В работу над этим текстовым материалом органично включается просмотр художественного фильма «Метель» с системой предтекстовых и послетекстовых упражнений.

Активное и целенаправленное использование, начиная с первых дней обучения, литературного материала в качестве национально-культурного компонента уроков грамматики на первом сертификационном уровне позволяет логически оправданно перейти к наследникам великого пушкинского языка - писателям-врачам (в русле интересов кафедры, которая готовит студентов к обучению на медицинском факультете). Это А.П. Чехов с рассказами «Попрыгунья» (в адаптированном варианте - «Доктор Дымов») и «Враги», В.В. Вересаев («Без дороги»), В.И. Даль («Смерть Пушкина»), М.А. Булгаков («Стальное горло» из цикла рассказов «Записки юного врача») [Семар 1998]. Большая часть указанных текстов адаптирована с учётом уровня подготовки студентов. Но адаптация не исключает всех лексических и грамматических трудностей, с которыми могут встретиться студенты первого сертификационного уровня. По нашему мнению, при чрезмерной адаптации текстового материала снижается уровень подготовки студентов к усвоению языка во всём его богатстве, а также к восприятию оригинальных текстов.

Творчество этих писателей вызывает неподдельный интерес у иностранных студентов, будущих медиков. Начав с имени Пушкина изучать русский язык, студенты продолжают совершенствовать его на профессионально ориентированном материале: читают тексты о важнейших открытиях русской медицинской науки и рассказы писателей-врачей - лучших представителей выбранной студентами профессии,

Таким образом, можно сказать, что каждую стадию обучения иностранных студентов русскому языку можно обогатить использованием национально-культурного и литературно-художественного компонентов, интеллектуальная и эмоциональная насыщенность которых, несомненно, облегчает и подкрепляет усвоение лексического и грамматического материала, а также способствует более глубокой заинтересованности учащихся в получении знаний о культуре и истории страны изучаемого языка.

На первом сертификационном уровне важнейшей задачей является развитие и совершенствование навыков и умений чтения текстов с медицинским компонентом - лексикой и медицинскими терминами. На основе этих текстов

(естественно, кроме специальных занятий по аспекту «Речевое общение в учебно-научной сфере») во многом формируются навыки и умения, необходимые при слушании и понимании лекций на первых курсах медицинского факультета. Круг данных задач решается, в частности, с помощью учебного пособия «Легендарные преемники Гиппократа» автора статьи [Семар 2013].

Пособие содержит двенадцать текстов о врачах, начиная с основателей медицинской науки - Гиппократа и Авиценны до современных русских представителей медицинской науки. Студенты работают с текстами о создателе русской физиологической школы И.М. Сеченове, сделавшем медицинское искусство наукой о двух рефлексах - раздражительном и тормозном, описанных в работе «Рефлексы головного мозга». Большой интерес вызывает текст о И.П. Павлове - авторе учения о высшей нервной деятельности, о «законном союзе» медицины и физиологии. Студенты обращают особое внимание на описание научной и практической деятельности Н.И. Пирогова - основоположника военно-полевой хирургии, который открыл способ полного обезболивания при хирургических операциях, разработав метод и технику наркотизации, названный в медицинском мире «русским методом наркотизации», автора многих трудов, таких, как «Военно-лечебное дело», «Топографическая анатомия». Последовательная работа по указанному учебному пособию ведет студентов от «великого диагноста человеческой души» А.П. Чехова, глубоко понимавшего «чужую боль», до Н.П. Бехтеревой, приоткрывшей тайны головного мозга. В пособии имеются тексты о Флоренском - авторе «умного йода», и о С.Н. Фёдорове - создателе искусственного хрусталика, открывшего людям «второе зрение». Хотелось бы подчеркнуть, что использование данного пособия решает не только образовательную задачу - знакомит студентов-иностранцев с вкладом русских ученых в развитие мировой науки, но и вносит свой вклад в воспитание будущих врачей - носителей высоких нравственных идеалов, истинных преемников и последователей идей и клятвы Гиппократа.

Тексты, представленные в пособии, адаптированы. Но их лексико-грамматический материал, имеющий медико-биологическую профессиональную ориентацию, соответствует требованиям, предъявляемым к учащимся, овладевающим русским языков на первом сертификационном уровне. Данное обстоятельство способствует успешности подготовки к сдаче экзаменов на указанном уровне.

Известно, что процесс обучения новому языку происходит в разных формах и условиях: это аудиторно-урочная, самостоятельная домашняя, работа с компьютером, внеаудиторная и другие формы работы.

Хотелось бы обратить внимание, что использование компьютера во внеаудиторной работе значительно расширяет возможности самостоятельного поиска студентами и включение в их собственную речевую практику литературно-художественного и национально-культурного материала. В каждый из уроков учебника «Русский язык - мой друг», имеющего Гриф Совета по филологии УМО по классическому университетскому образованию, впервые в практике преподавания РКИ уже 10 лет назад был введен раздел «Работайте в Интернете», в котором содержались задания для самостоятельного поиска лингвост-

рановедческой информации. Учебник «Русский язык для вас» также предлагает учащимся данную форму индивидуальной самостоятельной работы.

В Российском университете дружбы народов на подготовительном факультете уже много лет действует студенческий «Клуб друзей русского языка» (руководитель доц. В.А. Кулакова), где иностранные учащиеся обсуждают главные литературные или лингвистические события текущего времени. Так, ежегодно отмечаются день рождения и день памяти А.С. Пушкина. Студенты читают его стихи, представляют свои сочинения о Пушкине и переводы его стихов на другие языки. И имя Пушкина становится для студентов одним из главных русских имён - среди имён М.В. Ломоносова, Д.И. Менделеева, И.П. Павлова, П.И. Чайковского, Юрия Гагарина.

Многоплановая и разнообразная работа при обучении иностранцев русскому языку является одним из компонентов образовательного и воспитательного процесса, ведущих студентов к вершинам мировой науки и культуры.

Литература

1. Кулибина Н.В. Чтение художественного текста / Методическая мастерская. Образцы уроков по русскому языку как иностранному / Н.Б. Битехтина, Г.В. Горбаневская и др. - М., Русский язык. Курсы, 2010. - С. 96 - 113.

2. Кузьмина Е.С. Настя. Тексты для чтения для студентов I сертификационного уровня. М.: РУДН, 2008.

3. Семар В.Ю. Клятва Гиппократа. Тексты для чтения и развития речи для студентов подготовительного факультета. - М.: РУДН, 1998.

4. Семар В.Ю. Легендарные преемники Гиппократа. - М.: Флинта -Наука, 2013).

5. Шустикова Т.В. Современный стандартный учебник русского языка как иностранного (к постановке проблемы) // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: язык и специальность. 2005. №1(2). С.47 -56.

6. Шустикова Т.В. Комплексность и аспектность в преподавании русского языка как иностранного: компетентностный подход: Монография. - М.: РУДН, 2010. - 320с.

7. Шустикова Т.В. Русская фонетическая культура инофона: лингводи-дактический аспект. Монография. - М.: РУДН, 2010. - 315с.

8. Шустикова Т.В., Кулакова В.А., Карпусь Л.А., Смирнова С.В., Атабе-кова А.А., Воронкова И.А., Гарцов А.Д., Остренко Л.В., Рачеева Т.В., Шорки-на Е.Н., Щербакова О.М. Русский язык - мой друг. Базовый уровень. Учебник русского языка для студентов-иностранцев. 6-е изд. испр. и доп. - М.: РУДН. 2014.

9. Шустикова Т.В., Атабекова А.А., Большакова Н.Г. Гордиенко И.В., Давлеткельдиева А.А., Кулакова В.А., Карпусь Л.А., Новикова Н.С., Никитина В.В., Остренко Л.В., Розанова С.П., Семар В.Ю., Смирнова С.В., Шорки-на Е.Н. Русский язык для вас. Первый сертификационный уровень. Учебник русского языка для студентов-иностранцев. 4-е изд. испр. и доп. М.: РУДН. 2013.

literature

1. Kulibina NV Reading artistic text / Articles master Skye. Sample lessons for Russian as a foreign language / NB Bitekhtina , GV Gorbanevskaya etc. - Moscow , Russian language. Exchange 2010. - S. 96 -113.

2. Kuzmin ES Nastya. Texts for reading for students I certificating onnogo level. Moscow: People's Friendship University, 2008.

3. Semar VY The Hippocratic Oath. Texts for reading and language development for students of the preparatory faculty. - Moscow: People's Friendship University , 1998.

4. Semar VY Legendary successors of Hippocrates. - M. Flint - Science, 2013 ).

5. Shustikova TV Modern standard textbook Russian as a foreign language (to the problem ) // Bulletin RUDN. Series: Education Matters : language and specialty. 2005. № 1 (2). P.47 -56.

6. Shustikova TV Complexity and aspect in teaching Russian language as a second foreign language: the competence approach : Monograph. - Moscow: People's Friendship University, 2010. - 320C.

7. Shustikova TV Russian phonetic culture inofona : lingvodi - daktichesky aspect. Monograph. - Moscow: People's Friendship University, 2010. - 315c.

8. Shustikova TV, Kulakov , VA , Karp LA, Smirnov SV, Atabey - covalent AA, IA Voronkov , Harz AD, Ostrenko LV, Racheeva TV, Schork on - EN, Shcherbakov OM Russian language - my friend. Baseline. Russian textbook for foreign students. 6th ed. Corr. and add. - Moscow: People's Friendship University. 2014.

9. Shustikova TV, Atabekova AA Bolshakov NG Gordienko IV, Davletkeldiev AA Kulakov VA , Karp LA, NS Novikova , Nikita on VV, Ostrenko LV, SP Rozanov , Samar VJ, Smirnov SV, Schork on - EN Russian language for you. The first level of certification. Russian textbook for foreign students. 4th ed. Corr. and add. Moscow: People's Friendship University. 2013.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.