Вестник Томского государственного университета. 2024. № 498. С. 13-18 Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta - Tomsk State University Journal. 2024. 498. рр. 13-18
Научная статья
УДК 81' 373.612
doi: 10.17223/15617793/498/2
Лиственница в русской и итальянской картинах мира: сопоставительный аспект
Франческо Варларо1
1 Новосибирский государственный педагогический университет, Новосибирск, Россия
f.varlaro1992@gmail. сот
Аннотация. Исследуются характерные признаки концепта-образа лиственница в русских и итальянских языках. Установлено, что среди наименований деревьев, известных как в русском, так и в итальянском языках, лексема лиственница, хотя и встречается не столь часто, имеет как общие для обоих языков значения, так и различные. В художественных же картинах мира различия образов лиственницы будут более значительными: в русской, например, лиственница - вечное дерево, соединяющее прошлое и настоящее и хранящее память народа, в итальянской - символ защиты и устойчивости.
Ключевые слова: фитометафора, фитоним, лиственницаЛапсе, дерево, итальянский язык, русский язык, языковая картина мира
Для цитирования: Варларо Ф. Лиственница в русской и итальянской картинах мира: сопоставительный аспект // Вестник Томского государственного университета. 2024. № 498. С. 13-18. doi: 10.17223/15617793/498/2
Original article
doi: 10.17223/15617793/498/2
Larch in the Russian and Italian linguistic pictures of the world: A comparative aspect
Francesco Varlaro1
1 Novosibirsk State Pedagogical University, Novosibirsk, Russian Federation, [email protected]
Abstract. During the last years of the past century the conceptual sphere "the world of plants" attracted the attention of linguists. In many of their works, they analyse phytometaphor in comparison between two languages. The aim of this article is a comparative analysis of symbolic metaphors (metaphorical symbols) of phytonyms in the Russian and Italian languages. Attention is focused on the image of larch in the Russian and Italian cultures. To analyse this lexeme, many lexicographic sources were used, for example, dictionaries in both languages (Treccani, il Nuovo De Mauro, Efremova, etc.) and the national corpus of the Russian language. Moreover, works about Russian phytonyms (N. A. Mishankina and others), works about phytometaphors in different languages (E. I. Abramova), as well as literary texts in both languages (P. Levi, V. G. Rasputin, A. Manzoni, etc.) were also studied. The research employed compo-nential, definitional and comparative methods. The study of the processes of metaphorization of phytonyms when compared with other languages turns out to be productive, as it allows to see the general and distinctive aspects in different linguistic worldviews. Semantic similarities and differences in the two metaphorical worldviews were revealed. The lexeme larch has common meanings in both languages: an ordinary tree, a plant product (wood), and building material. This lexeme is also used as a symbol of immortality, memory, and longevity. In addition, a detailed analysis of the use of this lexeme in the Russian and Italian languages showed that most of the differences were found in the literary texts. In Russian texts, larch is associated with sound and olfactory signs (it hisses, whispers, makes noise); it also is a permanent character in the prose of former prisoners (it symbolizes the dying image of the forest and reflects the typical colours of the Kolyma). The Siberian dialect has a synonym for the lexeme larch - the noun listven', and in the dictionaries this word has the same meanings as the word larch. It is interesting how this lexeme is used in Rasputin's work: here is a royal larch (tsarskiy listven'), a royal, eternal, boundless, powerful tree that no one can cut down and which we see through the eyes of the heroine. The Italian literary texts showed that the lexeme has fantastic characteristics: it is a tree that contributes to the emergence of a new mixed human-tree life (Levi), it is a symbol of stability, inviolability and protection of human life; it actualizes the connection with religion (A. Manzoni) and immortality (G. D'Annunzio).
Keywords: phytometaphor, phytonym, larch/larice, tree, Italian language, Russian language, linguistic worldview
For citation: Varlaro, F. (2024) Larch in the Russian and Italian linguistic pictures of the world: A comparative aspect. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta - Tomsk State University Journal. 498. pp. 13-18. (In Russian). doi: 10.17223/15617793/498/2
© Варларо Ф., 2024
В настоящей работе рассматривается образ лиственницы в русской и итальянской картинах мира. Лексикографический и дискурсный анализ лексемы лиственница дает нам возможность выявить общие и национально-специфичные черты этой символической метафоры.
Фитонимические единицы, в первую очередь наименования деревьев, считаются одним из основных элементов традиционной языковой картины мира, занимающим важное место в национальной культуре: дендронимы встречаются не только в мировой мифологии, фольклоре, народных и современных песнях (например, в русском роке [1]), но и художественно осмысляются в творчестве писателей (от произведений о детстве до лагерной прозы). Это означает, что дерево является одним из базовых концептов и культурных констант.
Растения как объекты природного мира часто попадают в сферу метафорического осмысления. Так, по мнению Н.А. Мишанкиной, «фитоморфная метафора специфична тем, что при гносеологическом моделировании в качестве опорных структур исходной понятийной области избираются три базовых фрагмента: 1) рост: особенно актуален этот параметр для одного из видов живого - растений, обычное состояние которого связано с ростом, если же растение перестает расти - оно умирает; 2) растение и его связь с топосом; 3) структура растения/дерева: корень, ветви, кора, ядро» [2. С. 240]. В процессе метафоризации важную роль играют визуальные признаки, такие как внешний вид, форма, цвет и расположение в пространстве, долголетие, место произрастания, плоды и пр.
Лингвистический анализ дендронимов позволяет выявить особенности номинации, наличие живой или стертой внутренней формы, происхождение соответствующих лексических единиц, а также их роль в процессе метафорообразования. Значимость фитонимов в формировании и отображении картины мира говорящих объясняет их лексическую и стилистическую продуктивность и сочетаемость [3. С. 69].
Дерево в искусстве часто актуализирует человеческие и животные черты: в основных архетипических представлениях есть образы деревьев-людей, деревьев-животных, деревьев-людей-животных. Кроме того, в фольклоре дерево также антропоморфизиро-вано: у него есть пол, возраст, оно дышит и испытывает эмоции. В былинах и сказках оно владеет речью. Образ дерево-человек может быть представлен как «дерево-леший» - антропоморфное существо и самостоятельный персонаж.
Согласно Русскому ассоциативному словарю [4], слово дерево вызывает следующие ассоциации:
ДЕРЕВО - жизни 68, зеленое 44, дуб 38, высокое 29, береза 17, растет 16, старое 11, куст, лес 8, дрова, желание, живое, крепкое 4, расти, цветет, развесистое, сад, солнце, трава, в лесу, вековое, величественно, вечности, вишня, вырастить, дождь, ель, кора, калина, крест, кустарник, лето, листва, столетнее, листопад, счастья, спилить, срубить, небо, облако, парк, плодоносящее, посадили, с плодами, тепло, яблоки, ясень.
Словарная статья содержит а) реакции на прямое значение (растет, старое, высокое, дуб, зеленое) и б) на метафору (древо жизни, древо желаний, живое, крест, сад, солнце). Родовое наименование дерево актуализирует ассоциации с видовыми наименованиями деревьев (кедр, береза, калина), с растениями другого рода (трава, кустарники, цветы), с местом произрастания (лес, сад) [5. С. 321].
В метафорической модели дерево-человек фитони-мическая единица отражает антропологические характеристики, например интеллектуальную характеристику (дуб - глупый человек, дурак) и внешние характеристики человека (стройный, как тополь, стройный, как кипарис - о подтянутом, стройном человеке; мощный, как дуб - сильный и выносливый человек; здоровый, как дуб - о сильном, здоровом, большом мужчине; стройная, как березка - о красивой и стройной женщине).
Отметим, что изучение процессов метафоризации фитонимов при сопоставлении с другими языками оказывается плодотворным, так как позволяет увидеть универсальное и уникальное в разных языковых картинах мира. В тематической группе фитонимов, которые являются «донорами» в процессе метафорообразова-ния, особое место занимает лиственница. Этот фито-ним не является в достаточной степени исследованным, в том числе и в сопоставительном плане. Рассмотрим семантизацию этой лексемы в толковых и переводных русских и итальянских словарях, а также ее представление в энциклопедических источниках.
Согласно ряду русских словарей, таких как Толковый словарь С.И. Ожегова [6], Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н. Ушакова [7], Малый академический словарь [8], Толковый словарь Кузнецова [9] и Толковый словарь русского языка Ефремовой [10], у слова лиственница есть два значения: 1) крупное хвойное дерево семейства сосновых с ценной древесиной и мягкой, опадающей на зиму хвоей; 2) древесина этого дерева.
Иные значения, не представленные в толковых словарях, находим в словаре символов Д. Тресиддера [11]: дерево, имеющее наиболее твердую и прочную древесину (многие здания в Венеции стоят на стволах лиственницы); символ бессмертия. Лиственница считается Древом Мира у народов Сибири и может использоваться в траурных церемониях как символ возрождения. Семантика бессмертия мотивирована долгожительством растения: лиственница является свидетелем/соучастником событий из далеких времен [12].
Далее мы приведем примеры художественных текстов, где отмечаются сходные символические употребления этого наименования. Их можно встретить в Национальном корпусе русского языка [13] (НКРЯ). В результате анализа 433 документов и 1315 вхождений мы обнаружили, что лиственница является символом бессмертия, с которым ассоциативно связана и семантика памяти: «некоторые вековые лиственницы помнили те времена». Помимо этого, встречаются и другие актуальные смыслы лексемы лиственница, не связанные со словарными значениями: а) ботаниче-
ские варианты дерева, т.е. алтайская, якутская, даурская, сибирская, ольгинская, колымская; б) внешние признаки дерева, представленные прилагательными, обычно используемыми как характеристики людей и животных: сухая, голая, кривая, наклоненная, старая, сильная, молодая, толстая, жидкая, жалкая, бородатая, могучая, огромная, рогатая, высокая, перистая, мертвая; в) звуковые и обонятельные признаки дерева
- лиственница шипит и стреляет, шепчет, шумит; лиственница ароматическая. Примером реализации этого значения может быть стихотворение «Декабристские лиственницы» Е. Евтушенко, где поэт связывает запах этого дерева с запахом свободы.
Кроме того, лиственница - постоянный персонаж (визуальный элемент) в прозе бывших заключенных. Так, в миниатюре «Лиственница» из произведения «Крохотки» (1996-1999) А.И. Солженицын пишет о дереве, что оно необычное, почти экзотичное, находящееся всегда перед глазами:
«Что за диковинное дерево! Сколько видим ее -хвойная да хвойная. <...> Да как дружно осыпается и празднично - мельканием солнечных искр. Сказать, что
- сердцем, сердцевиной мягка? Древесина лиственницы - наинадежнейшая в мире, и топор ее не всякий возьмет, и для сплава неподъёмна. А покинутая в воде не гниет, крепится всё ближе к вечному камню. Ну а возвратится снова ласковое тепло - знать, еще годочек нам отпущен, можно и опять зазеленеть - и к своим вернуться через шелковистые иголочки. Ведь - и люди такие есть» (здесь и далее в цитатах курсив мой. - Ф.В.) [14. С. 557].
В выделенных словах актуализируется значение «вечное дерево»: древесина наинадежнейшая, в воде не гниет, топор ее не всякий возьмет, крепится к вечному камню. Можно отметить, что, как и все прочие деревья, она возрождается к жизни, когда наступает тепло. Добавим, что в этом тексте реализуются символические значения, которые опираются на образ лиственницы в наивной картине мира (символ возрождения).
Известное значение долгожительства лиственницы находим в произведениях Ф.А. Абрамова1 [15. С. 119],
B.Т. Шаламова2 [16. С. 278], а также во многих публицистических текстах.
В последних читаем: «.узнаём <...> ту вековую лиственницу, которую успел полюбить Достоевский. <...> До 1980 года был еще цел единственный "живой свидетель" венчания Достоевского с Исаевой - это лиственница, стоявшая некогда во дворе церкви» [17.
C. 75]. Здесь дерево не только показано как наблюдатель какого-то отдаленного во времени события, оно является носителем памяти о событиях, связанных с пребыванием ссыльного писателя в Сибири.
Зеленая и желтая лиственницы передают сезонные изменения дерева. У В.Т. Шаламова - серебряные лиственницы, отражающие типичные цвета Колымы: серебряный и желтый, контрастирующие с вечной зеленью стланика: «Две белки небесного цвета, черномордые, чернохвостые, увлеченно вглядывались в то, что творилось за серебряными лиственницами» [18. С. 156].
Эмблематичным является упоминание лиственницы Е. Керсновской в описании лагерного быта: именно она связана с негативными ассоциациями: при побеге из места своего первого тюремного заключения, посреди холодной сибирской природы, героиня принимает лиственницу за останки мертвой лошади. Когда героиня понимает, что это всего лишь дерево, у нее начинается истерика. Если в произведениях В. Ша-ламова лиственница - свидетель, который может хранить память, символ жизни, в книге Е. Керсновской лиственница - обманутая надежда на жизнь:
«И вдруг за поворотом вижу я дохлую лошадь! Освежеванную. Кроваво-красную. Значит - свежую! Ура! Я рванула рысью. Откуда и сила взялась! Мясо - пусть дохлая конина - это спасение! Последний рывок. Последнее усилие. И я подбегаю. Увы! Меня ждало горькое разочарование. То, что я приняла за освежеванную тушу лошади, оказалось ошкурован-ным лиственничным сутунком; у лиственницы такого темно-кровавого цвета, что она, особенно на фоне снега, вполне может сойти за освежеванную тушу» [19].
Более нейтральное цветовое значение, связанное с этой лексемой, прослеживается в произведении В.П. Астафьева, где желтый цвет лиственницы, наравне с красными шиповником и калиной, создает особый, осенний, умирающий образ леса: «Пестрый лист. Красный шиповник. Искры обклеванной калины в серых кустах. Желтая хвойная опадь с лиственниц. Черная, обнаженная в полях земля под горою. Зачем так скоро?!» [20].
В художественной картине мира В.Г. Распутина, как неоднократно отмечалось исследователями, лиственница, преобразованная в листвень, становится одним из ключевых концептов [21, 22]. Из 64 вхождений слова листвень в НКРЯ 33 приходятся на повесть «Прощание с Матёрой» (1976), где мы неоднократно встречаем выражение царский листвень: «Листвень -на "он" звали ее старики», т.е. это устаревшая диалектная форма слова (история разворачивается в деревне Матера на реке Ангаре). Царское, вековечное, необъятное, могучее дерево предстает «символом непобедимости природы» [23. С. 42], такое дерево не сдается человеку, а продолжает жить (дерево жизни), оно как мировое дерево, которое соединяет несколько миров. Об этом пишет автор, говоря о «поверье, повествующем, что как раз им, "царским лиственем", крепится остров к речному дну, одной общей земле, и покуда стоять будет он, будет стоять и Матёра». Можно сказать, что листвень - это дерево, которое после победы над человеком «продолжало властвовать над всем вокруг» [24].
Завершая разговор о листвене В. Распутина, приведем высказывание А.И. Смирновой об одном из центральных смыслов образа листвень: «Посредством образа Царского Лиственя поддерживается идея сокровенности и незыблемости природного мира, земли как прародительницы всего живого, а значит, и человека» [21].
Итак, в русской художественной картине мира развиваются, модифицируются, актуализируются признаки лиственницы, которые отмечаются и в
наивной картине мира: она является символом бессмертия, возрождения и долголетия. Закономерны и контекстуальные контрасты (иногда выраженные лексической антонимией), образуемые парами разнообразных фитонимов.
Далее рассмотрим функционирование фитонима лисственница (lárice) в итальянском языке. Итальянские словари, такие как Dizionario Garzanti Linguistica [25], il Nuovo De Mauro [26], Dizionario di Italiano Sabatini-Coletti [27], Grande Dizionario Hoepli Italiano [28], Tesoro della lingua italiana delle Origini [29], Dizionario Treccani [30], Vocabolario degli Accademici della Crusca [31], Dizionario della lingua italiana di Tommaseo [32] и Grande dizionario della lingua italiana [33] фиксируют те же значения, что и русские:
1. Лиственница (диал. устар. larese, làrize), пм. бот. Род хвойных растений семейства Сосновых, распространен в Альпах и Апеннинах высотой до 2000 м, характеризуется наличием опадающей листвы, в отличие от других хвойных.
2. Строительный материал, полученный из этого дерева: смолистый, твердый, плотный, чрезвычайно устойчивый к атмосферным воздействиям, к сжатию, растяжению и сгибанию; идеально подходит для производства оконных и дверных блоков, свай и т.д.
В итальянских художественных источниках мы встречаем примеры, где лиственница использована в иных значениях:
1. В «Ognissanti» А. Мандзони лиственница в паре с ольхой, демонстрируя высокую устойчивость к воде, очевидно, вписывается в провиденциальный Божий замысел, который создал эти растения, чтобы облегчить человеку удовлетворение основных жизненных потребностей:
Che il pino flessibile agli austri
Che docile il salcio alla mano,
Che il larice ai verni, e l'ontano
Durevole all'acque creó3
2) Г. Д'Аннунцио в «Il fastello della mirra» придает дереву женские характеристики («вымя» в значении «грудь»). Лиственница также выступает как символ бессмертия:
Mi fingevo che dalla durezza del larice sgorgassero due mammelle come dalla stuoia dei solitarii tentati nel deserto; mi fingevo che al mio desiderio si fendesse il larice immortale che non si fende mai (Мне показалось, что из твердыни лиственницы появились две груди, как из циновки отшельников, подвергшихся искушению в пустыне; мне показалось, что по моему повелению треснула бессмертная лиственница, которая никогда не трескается).
3. В рассказе П. Леви «Disfilassi» дереву придаются фантастические характеристики: лиственница (женский род в русском языке, но мужской род в итальянском языке) «опыляет» женщину, и у персонажа Амелии в венах течет «кровь» лиственницы.
Следует отметить, что эти символические характеристики связаны не с итальянской национальной, а с
авторской художественной картиной мира. Так, герой П. Леви гуляет в лиственничном и сосновом бору рядом с Азиаго с другом Марио Ригони Стерном, которому посвящает работы o растениях, в том числе и о лиственницах. В этом фантастическом мире, созданной автором экологической антиутопии, люди бросают вызов природе, не думая о последствиях. Из-за токсичного вещества под названием «ипостенон» окружающая среда загрязнилась, что привело к «дисфилаксии». В силу этого явления скрещивание между различными видами животных и растений (а также между двумя царствами) теперь может быть плодотворным. Сама Амелия, студентка колледжа, носила в себе восьмую часть растительной крови, так как ее прабабушка была оплодотворена пыльцой лиственницы. Последствия всего этого заключаются в том, что девушка может испытывать влечение к растительному миру.
Таким образом, в национальных русской и итальянской картинах мира реализуется образ лиственницы, включающий следующие признаки: лиственница и larice оба обозначают дерево из семейства сосновых и его древесину, которая используется как строительный материал. Национально-культурная семантика фито-нима лиственница как в русском, так и в итальянском языке ограничена коннотациями, связанными с долголетием, вечной жизнью и особо крепкой, вечной древесиной.
Кроме того, у лексемы лиственница представленные в ассоциативном словаре семы не связаны с ботаническими характеристиками дерева, напротив, актуализируются ассоциативные, символические смыслы, свойственные национальной и художественной картинам мира: пространственные и временные характеристики: соединение миров, религиозные и мифологические образы и др. Следует отметить, что в русском языке лексема используется как вечное дерево, которое соединяет прошлое и настоящее, хранит память и связано в представлениях русских и народов России (например, якутов и бурят) с бессмертием.
Говоря о художественной картине мира, можно отметить, что в обоих языках она связана с представлениями о стойкости, выносливости, умении противостоять жизненным невзгодам. Мы выявили, что в русской художественной картине мира реализуются дихотомия при использовании лексемы лиственница: 1) актуализируются символические значения наивной картины мира (вечное дерево, символ возрождения и носитель памяти); 2) отражает цвета определенной местности в связи с индивидуально-авторской картиной мира.
Однако в рассмотренной итальянской художественной картине мира реализуются фантастические характеристики, связанные с индивидуально-авторской концепцией: дерево способствует появлению новой жизни человека-дерева (П. Леви), является символом устойчивости, незыблемости и защиты человеческой жизни; в нем актуализируется связь с религией (А. Мандзони) и бессмертием (Г. Д'Аннунцио).
Примечания
1 «Пекашино распознают по лиственнице - громадному зеленому дереву, царственно возвышающемуся на отлогом скате горы. Кто знает, ветер занес сюда летучее семя или уцелела она от тех времен, когда тут шумел еще могучий бор и курились дымные избы староверов?».
2 «Сколько лет - исковерканная ветрами, морозами, вертящаяся вслед за солнцем, - лиственница каждую весну протягивала в небо молодую зеленую хвою. Сколько лет? Сто. Двести. Шестьсот»
3 Что сосну, непреклонную южным ветрам, Что послушную руке иву,
Что лиственницу к зимам и ольху, Устойчивую к воде, создал.
Список источников
1. Петрова С.А. Символика растений в рок-поэзии В.Р. Цоя // XXI Царскосельские чтения : материалы междунар. науч. конф. СПБ : Изд-во ЛГУ им. А.С. Пушкина, 2017. С. 303-307.
2. Мишанкина Н.А. Метафора в науке: парадокс или норма? Томск: Изд-во ТГУ, 2010. 282 с.
3. Абрамова Е.И. Лингвокультурный потенциал дендронима Oak и англо-кельтский символизм Дуба // Филология и человек. 2019. № 3. С. 66-81.
4. Русский ассоциативный словарь. URL: http://www.tesaurus.ru/dict/ (дата обращения: 10.07.2022).
5. Варларо Ф. Образ дерева в «Колымских рассказах» Варлама Шаламова и в их переводах на итальянский язык // Сибирский филологический журнал. 2021. № 3. С. 317-330.
6. Толковый словарь С.И. Ожегова. URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/ogegova/ (дата обращения: 10.07.2022).
7. Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н. Ушакова. URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/ushakov/ (дата обращения: 10.07.2022).
8. Малый академический словарь. URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/mas/ (дата обращения: 10.07.2022).
9. Толковый словарь Кузнецова. URL: http://gramota.ru/slovari/info/bts/ (дата обращения: 12.07.2022).
10. Толковый словарь русского языка Т.Ф. Ефремовой. URL: https://dic.academic.ru/contents.nsf/efremova/ (дата обращения: 12.07.2022).
11. Тресиддер Д. Словарь символов. М. : Изд.-торг. дом «Гранд»; Фаир-пресс, 2001. 444 с.
12. Карасева К.М. Макрообраз леса в тетралогии Ф.А. Абрамова «Пряслины»: мифологический контекст // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2010. С. 126-130.
13. Национальный корпус русского языка. URL: https://ruscorpora.ru/new/ (дата обращения: 15.07.2022).
14. Солженицын А.И. Лиственница // Собрание сочинений в тридцати томах. Т. I. М. : Время, 2007.
15. Абрамов Ф. Пряслины: Трилогия. Л. : Лениздат, 1978. 472 с.
16. Шаламов В.Т. Собрание сочинений : в 6 т. + т. 7, доп. Т. 2: Очерки преступного мира; Воскрешение лиственницы; Перчатка, или КР-2; Анна Ивановна: Пьеса / сост., подгот. текста, прим. И. Сиротинской. М. : Книжный Клуб Книговек, 2013. 512 с.
17. Пушкарева И.А. Ценностное осмысление темы «Достоевский в Кузнецке» в городской газете «Кузнецкий рабочий» конца ХХ в.: семан-тико-стилистический анализ // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2015. № 6(38). С. 67-85.
18. Шаламов В.Т. Собрание сочинений : в 6 т. + т. 7, доп. Т. 1: Рассказы 30-х годов; Колымские рассказы; Левый берег; Артист лопаты / сост., подгот. текста, прим. И. Сиротинской. М. : Книжный Клуб Книговек, 2013. 672 с.
19. Керсновская Е.А. Сколько стоит человек. М. : КоЛибри, 2022. 832 с.
20. Астафьев В.П. Затеси: книга коротких рассказов. М., 1972. 322 с.
21. Смирнова А.И. Русская проза второй половины века: вектор развития. М. : Изд-во МГПУ, 2011.
22. Козлов А.Е., Варларо Ф. Лексема «листвень»: от фитонима к концепту // Критика и семиотика. 2022. № 1. С. 183-197.
23. Каменский Л.Г. В.Г. Распутин. Прощание с Матёрой. Анализ текста. Литературная критика. Сочинения. М. : Астрель, 2006. 202 с.
24. Распутин В.Г. У нас остаётся Россия. М. : Институт русской цивилизации, 2015.
25. Dizionario Garzanti Linguistica. URL: http://www.garzantilinguistica.it/ (дата обращения: 16.07.2022).
26. il Nuovo De Mauro. URL: https://dizionario.internazionale.it/ (дата обращения: 16.07.2022).
27. Dizionario di Italiano Sabatini-Coletti. URL: https://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/ (дата обращения: 18.07.2022).
28. Grande Dizionario Hoepli Italiano. URL: https://dizionari.repubblica.it/italiano.html (дата обращения: 18.07.2022).
29. Tesoro della lingua italiana delle Origini. URL: http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/ (дата обращения: 25.07.2022).
30. Dizionario Treccani. URL: http://www.treccani.it/vocabolario/ (дата обращения: 25.07.2022).
31. Vocabolario degli Accademici della Crusca. URL: http://www.lessicografia.it/ (дата обращения: 27.07.2022).
32. Dizionario della lingua italiana di Tommaseo. URL: http://www.tommaseobellini.it/#/ (дата обращения: 27.07.2022).
33. Grande dizionario della lingua italiana. URL: http://www.gdli.it/ (дата обращения: 01.08.2022).
References
1. Petrova, S.A. (2017) [The symbolism of plants in rock poetry by V.R. Tsoi]. XXI Tsarskosel'skie chteniya [XXI Tsarskoye Selo readings]. Proceedings of the International Conference. St. Petersburg: Pushkin Leningrad State University. pp. 303-307. (In Russian).
2. Mishankina, N.A. (2010)Metafora v nauke: paradoks ili norma? [Metaphor in science: paradox or norm?]. Tomsk: TSU.
3. Abramova, E.I. (2019) Lingvokul'turnyy potentsial dendronima Oak i anglo-kel'tskiy simvolizm Duba [Linguistic and cultural potential of the dendronym Oak and the Anglo-Celtic symbolism of Oak]. Filologiya i chelovek. 3. pp. 66-81.
4. Russkiy assotsiativnyy slovar' [Russian associative dictionary]. [Online] Available from: http://www.tesaurus.ru/dict/ (Accessed: 10.07.2022).
5. Varlaro, F. (2021) Concept of Tree in Varlam Shalamov's "Kolyma Tales" and Their Translations Into Italian. Sibirskiy filologicheskiy zhurnal — Siberian Journal of Philology. 3. pp. 317-330. (In Russian).
6. Tolkovyy slovar' S.I. Ozhegova [S.I. Ozhegov's explanatory dictionary]. [Online] Available from: https://dic.academic.ru/contents.nsf/ogegova/ (Accessed: 10.07.2022).
7. Ushakov, D.N. (ed.) Tolkovyy slovar' russkogo yazyka [Explanatory Dictionary of the Russian Language]. [Online] Available from: https://dic.academic.ru/contents.nsf/ushakov/ (Accessed: 10.07.2022).
8. Malyy akademicheskiy slovar' [Small academic dictionary]. [Online] Available from: https://dic.academic.ru/contents.nsf/mas/ (Accessed: 10.07.2022).
9. Tolkovyy slovar' Kuznetsova [Kuznetsov's explanatory dictionary]. [Online] Available from: http://gramota.ru/slovari/info/bts/ (Accessed: 12.07.2022).
Филология /Philology
10. Tolkovyy slovar' russkogo yazyka T.F. Efremovoy [T.F. Efremova's explanatory dictionary of the Russian language]. [Online] Available from: https://dic.academic.ru/contents.nsf/efremova/ (Accessed: 12.07.2022).
11. Tresidder. D. (2011) Slovar' simvolov [Dictionary of symbols]. Moscow: Izd.-torg. dom "Grand"; Fair-press.
12. Karaseva, K.M. (2010) Macro-Image of the Forest in F. A. Abramov's Tetralogy "Pryasliny": A Mythological Context. Izvestiya Rossiyskogo gosudarstvennogopedagogicheskogo universiteta im. A.I. Gertsena. 123. pp. 126-130. (In Russian).
13. Russian National Corpus. [Online] Available from: https://ruscorpora.ru/new/ (Accessed: 15.07.2022). (In Russian).
14. Solzhenitsyn, A.I. (2007) Listvennitsa [Larch]. In: Sobranie sochineniy v tridtsati tomakh [Collected works in thirty volumes]. Vol. I. Moscow: Vremya.
15. Abramov, F. (1978) Pryasliny: Trilogiya [Pryasliny: Trilogy]. Leningrad: Lenizdat.
16. Shalamov, V.T. (2013) Sobranie sochineniy: v 61. + t. 7, dop. [Collected works: in 6 volumes + volume 7, additional]. Vol. 2. Moscow: Knizhnyy Klub Knigovek.
17. Pushkareva, I.A. (2015) Value Conceptualization of the Topic "Dostoevsky in Kuznetsk" in the City Newspaper Kuznetsky Rabochy of the Late 20th Century: Semantic and Stylistic Analysis. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya — Tomsk State University Journal of Philology. 6 (38). pp. 67-85. (In Russian). doi: 10.17223/19986645/38/6
18. Shalamov, V.T. (2013) Sobranie sochineniy: v 61. + t. 7, dop. [Collected works: in 6 volumes + volume 7, additional]. Vol. 1. Moscow: Knizhnyy Klub Knigovek.
19. Kersnovskaya, E.A. (2022) Skol 'ko stoit chelovek [How much a person costs]. Moscow: KoLibri.
20. Astafev, V.P. (1972) Zatesi: kniga korotkikh rasskazov [Zatesi: a book of short stories]. Moscow: Sovetskiy pisatel'.
21. Smirnova, A.I. (2011) Russkaya proza vtoroy poloviny veka: vektor razvitiya [Russian prose of the second half of the century: vector of development]. Moscow: MSPU.
22. Kozlov, A.E. & Varlaro, F. (2022) Leksema "listven' ": ot fitonima k kontseptu [The lexeme "listven' ": from phytonym to concept]. Kritika i semiotika. 1. pp. 183-197.
23. Kamenskiy, L.G. (2006) V.G. Rasputin. Proshchanie s Materoy. Analiz teksta. Literaturnaya kritika. Sochineniya [V.G. Rasputin. Farewell to Matera. Text analysis. Literary criticism. Essays]. Moscow: Astrel'.
24. Rasputin, V.G. (2015) Unas ostaetsyaRossiya [We are left with Russia]. Moscow: Institut russkoy tsivilizatsii.
25. Dizionario GarzantiLinguistica. [Online] Available from: http://www.garzantilinguistica.it/ (Accessed: 16.07.2022).
26. il Nuovo De Mauro. [Online] Available from: https://dizionario.internazionale.it/ (Accessed: 16.07.2022).
27. Dizionario di Italiano Sabatini-Coletti. [Online] Available from: https://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/ (Accessed: 18.07.2022).
28. Grande Dizionario Hoepli Italiano. [Online] Available from: https://dizionari.repubblica.it/italiano.html (Accessed: 18.07.2022).
29. Tesoro della lingua italiana delle Origini. [Online] Available from: http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/ (Accessed: 25.07.2022).
30. Dizionario Treccani. [Online] Available from: http://www.treccani.it/vocabolario/ (Accessed: 25.07.2022).
31. Vocabolario degli Accademici della Crusca. [Online] Available from: http://www.lessicografia.it/ (Accessed: 27.07.2022).
32. Dizionario della lingua italiana di Tommaseo. [Online] Available from: http://www.tommaseobellini.it/#/ (Accessed: 27.07.2022).
33. Grande dizionario della lingua italiana. [Online] Available from: http://www.gdli.it/ (Accessed: 01.08.2022).
Информация об авторе:
Варларо Ф. - аспирант, ассистент кафедры теории языка и межкультурной коммуникации Новосибирского государственного педагогического университета (Новосибирск, Россия). E-mail: [email protected]
Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.
Information about the author:
F. Varlaro, postgraduate student, Novosibirsk State Pedagogical University (Novosibirsk, Russian Federation). E-mail: [email protected]
The author declares no conflicts of interests.
Статья поступила в редакцию 24.08.2022; одобрена после рецензирования 23.11.2023; принята к публикации 30.01.2024.
The article was submitted 24.08.2022; approved after reviewing 23.11.2023; accepted for publication 30.01.2024.