Научная статья на тему 'ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКОЕ ОФОРМЛЕНИЕ ТЕКСТОВ ТУРИСТИЧЕСКОЙ РЕКЛАМЫ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ТУРИСТИЧЕСКИХ БУКЛЕТОВ)'

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКОЕ ОФОРМЛЕНИЕ ТЕКСТОВ ТУРИСТИЧЕСКОЙ РЕКЛАМЫ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ТУРИСТИЧЕСКИХ БУКЛЕТОВ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
119
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТУРИСТИЧЕСКАЯ РЕКЛАМА / БУКЛЕТНЫЕ ТЕКСТЫ / КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ / ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / ЯЗЫКОВАЯ ЭКСПЛИКАЦИЯ / СУГГЕСТИВНЫЙ ЭФФЕКТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Яковлева Э. Б.

В статье представлен лингвостилистический анализ буклетных текстов туристической рекламы. Этот вид рекламы имеет свою специфику и только ему свойственную стратегическую направленность. Креолизованный характер буклетного текста нацелен на массового потребителя, стремящегося удовлетворить свои гедонистические, эстетико-культурные, познавательные потребности. Для языковой экспликации стиля текстов туристических буклетов используются разнообразные средства всех языковых уровней. Автор ставит цель, показать на основе лингвостилистического анализа текстов туристической рекламы, какими средствами достигается её суггестивный эффект.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC AND STYLISTIC DESIGN OF TOURIST ADVERTISING TEXTS (BASED ON THE TEXTS OF TOURIST BOOKLETS)

The article presents a linguistic and stylistic analysis of booklet texts of tourist advertising. This type of advertising has its own specifics and only its own strategic orientation. The creolized nature of the booklet text is aimed at the mass consumer that are seeking to satisfy their hedonistic, aesthetic, cultural, cognitive needs. For the linguistic explication of the style of the texts of tourist booklets, various stylistic means of all language levels are used.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКОЕ ОФОРМЛЕНИЕ ТЕКСТОВ ТУРИСТИЧЕСКОЙ РЕКЛАМЫ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ТУРИСТИЧЕСКИХ БУКЛЕТОВ)»

Научная статья УДК 811.112.2

DO110.52070/2542-2197_2022_5_860_112

Лингвостилистическое оформление текстов туристической рекламы (на материале немецкоязычных туристических буклетов)

Э. Б. Яковлева12

1Институт научной информации по общественным наукам Российской академии наук, Москва, Россия 2Московский государственный технический университет им. Н. Э. Баумана (национальный исследовательский университет), Москва, Россия, jakovlevaemma@mail.ru

Аннотация. В статье представлен лингвостилистический анализ буклетных текстов туристической рекламы.

Этот вид рекламы имеет свою специфику и только ему свойственную стратегическую направленность. Креолизованный характер буклетного текста нацелен на массового потребителя, стремящегося удовлетворить свои гедонистические, эстетико-культурные, познавательные потребности. Для языковой экспликации стиля текстов туристических буклетов используются разнообразные средства всех языковых уровней. Автор ставит цель, показать на основе лингвостилистическо-го анализа текстов туристической рекламы, какими средствами достигается её суггестивный эффект.

Ключевые слова: туристическая реклама, буклетные тексты, креолизованный текст, лингвостилистический анализ, языковая экспликация, суггестивный эффект

Для цитирования: Яковлева Э. Б. Лингвостилистическое оформление текстов туристической рекламы (на материале немецкоязычных туристических буклетов) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2022. Вып. 5 (860). С. 112-119. DOI: 10.52070/2542-2197_2022_5_860_112

Original article

Linguistic and Stylistic Design of Tourist Advertising Texts (based on the texts of tourist booklets)

Emma B. Yakovleva

1 Institute of Scientific Information for Social Sciences, Russian Academy of Sciences, Moscow, Russia

2Bauman Moscow State Technical University (National Research University), Moscow, Russia, jakovlevaemma@mail.ru

Abstract.

Keywords: For citation:

The article presents a linguistic and stylistic analysis of booklet texts of tourist advertising. This type of advertising has its own specifics and only its own strategic orientation. The creolized nature of the booklet text is aimed at the mass consumer that are seeking to satisfy their hedonistic, aesthetic, cultural, cognitive needs. For the linguistic explication of the style of the texts of tourist booklets, various stylistic means of all language levels are used.

tourist advertising, booklet texts, creolized text, linguistic and stylistic analysis, linguistic explication, suggestive effect

Yakovleva, E. B. (2022). Linguistic and stylistic design of tourist advertising texts (based on the texts of tourist booklets). Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 5(860), 112-119. 10.52070/2542-2197_2022_5_860_112

ВВЕДЕНИЕ

Глобализационные процессы способствуют динамизации миграций, в том числе туристических. Туризм становится неотъемлемой частью жизни современных людей и важной статьей дохода многих государств. Туристический бизнес интенсивно развивается и совершенствуется1. Данные тенденции являются импульсом для всестороннего научного освещения туризма как социально-культурного явления, особенно его языкового воплощения, поскольку суггестивные свойства языка в данном случае играют первостепенную роль. Лингвистический анализ туристического дискурса как особого вида речевой (рекламной) деятельности представляется весьма актуальным, учитывая его междисциплинарный, поликодовый, синкретичный характер.

Актуальность данного исследования определяется необходимостью анализа языковых механизмов воздействия туристической рекламы на сознание ее потребителя. Количество рекламы данной таргетной специфики неуклонно растет. В связи с этим востребованными становятся проблемы повышения ее качества, наращивания креативного потенциала, увеличения суггестивной функциональности, действенного донесения до потребителя, эффективного языкового воплощения.

Цель исследования состоит в выявлении лингво-стилистических средств, оформляющих текст туристической рекламы как эффективного инструмента воздействия на сознание немецкоязычного потребителя.

В круг задач исследования входит:

1) кратко охарактеризовать рекламный текст туристического буклета;

2) представить лингвостилистический анализ средств выразительности в данном виде текста на разных языковых уровнях.

Материалом для данной работы послужили тексты рекламных туристических буклетов и проспектов на немецком языке.

В основу исследования положена гипотеза, согласно которой суггестивный эффект в текстах туристической рекламы достигается благодаря использованию стилистических средств разных языковых уровней.

Основными методами исследования являются: метод сплошной выборки, лингвостилистический анализ языкового материала.

1 По данным Всемирной туристической организации ООН (UNWTO), в 2021 г. международный туризм вырос на 4% по сравнению с 2020 г., когда туристическая отрасль понесла огромные убытки из-за пандемии коронавируса Covid-19. Данный показатель 2021 г. еще значительно уступает допандемическим значениям 20182019 гг., однако ситуация, тем не менее, улучшается (https://www. tadviser.ru/index.php).

Теоретической базой послужили работы М. П. Брандес, Л. П. Тарнаевой, Э. Ю. Новиковой, Н. Н. Кислициной, А. Н. Рак, Е. В. Шелестюк и др.

КРАТКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА БУКЛЕТНОГО ТЕКСТА ТУРИСТИЧЕСКОЙ РЕКЛАМЫ

Большинство исследователей определяют туристический дискурс как новый вид институционального дискурса, подчеркивая его самостоятельность [Тарнаева, Дацюк, 2013; Сакаева, Базарова, 2014; Кислицина, Рак, 2016; Овчинникова, Овчинникова, 2018; Серегина, 2021 и др.]. Тем не менее «туристический дискурс является особым подвидом рекламного дискурса, который объединяет различные виды рекламы туризма и является нацеленным на позиционирование и продвижение туристических услуг с помощью стратегий аргументации, которые имеют лингвокогнитивный характер» [Панчен-ко: цит. по: Кислицина, Рак, 2016, с. 92]. Он может быть структурирован с помощью разных текстовых составляющих, в том числе и нелингвистических компонентов, которые функционально связаны между собой.

Текст рекламного туристического буклета-проспекта является специфическим, хотя и самым распространенным жанром туристического дискурса, сочетающим в себе как вербальные, так и невербальные компоненты. Его креолизованный характер нацелен на туристов, в первую очередь, стремящихся удовлетворить свои гедонистические, эстетико-культурные, познавательные потребности. Как правило, буклет-ный текст, небольшой по объему и гибридный по структуре, включает в себя очень краткую историческую справку о рекламируемом туристическом регионе, фотографии основных культурных объектов, а также информацию с указанием стоимости, дат и времени экскурсий, об основных музеях и других достопримечательностях, популярных ресторанах, кафе, магазинах, адреса туристических информационных центров и т. д.

Языковая манифестация стиля текстов туристической рекламы имеет свою экспрессивно-аксиологическую природу, свой ассоциативный ряд и ярко выраженный суггестивно-психологический эффект. В данном виде рекламы используется широкий спектр средств выразительности на всех языковых уровнях: лексико-стилистические, син-тактико-стилистические, морфологические, риторические фигуры. Эти средства в совокупности создают общую экспрессивную тональность текста и усиливают прагматико-суггестивный эффект данного типа текста.

синтактико-стилистические средства усиления суггестивного эффекта

Эти средства усиления суггестивного эффекта включают в себя разные коммуникативные типы предложений, их объем как выразительное средство стилистического синтаксиса, транспозицию типов предложений, изменение структуры предложений и др.

объем предложения как выразительное средство стилистического синтаксиса

Рекламный текст туристического буклета, как указывалось выше, небольшой по объему, однако в нем используются предложения разной длины. Правда, стоит отметить тенденцию к преобладанию коротких и средних предложений. Длинные предложения встречаются реже.

Короткие предложения в тексте туристической рекламы выступают основным средством создания эмоционального фона. Они часто напоминают слоганы, так как имеют такую же сжатую структуру и выражают сконцентрированную, семантически ёмкую мысль, отражающую основной принцип маркетинговой стратегии. Такие короткие предложения оформляются яркими, броскими языковыми «мазками»:

Der Tag, der bleibt in Erinnerung! Mit uns zu schönen Ausflugszielen. Für nur 28 Euro. Und 3 Euro je Mitfahrer. Lübeck für Kenner!

Предложения средней длины также типичны для указанного вида текста. Они являются достаточно ёмкими для выражения основных содержательно-мыслительных связей, поэтому они доступны для легкого зрительного восприятия. Они могут быть как сложными (сложносочиненными, сложноподчиненными), так и простыми распространенными:

Zum Verweilen bei typisch fränkischen Gerichten laden fränkische Gaststuben ein.

Dieser Spaziergang führt zu den Stätten, die mit der Familie Mann und einigen ihrer Romanfiguren verbunden sind.

Es gab im Mittelalter über hundertachtzig Gänge, und heutzutage sind es immer noch über achtzig.

Длинные предложения также представлены в разных видах: как простые распространенные

и как сложные. Периоды с разветвленной многоступенчатой системой придаточных встречаются редко. В основном это распространенные предложения с перечислением.

Folgen Sie uns in die Nürnberger Felsengänge, in ein faszinierendes Labyrinth aus einer Vielzahl von weit verzweigten Gängen und Kellern, erkunden Sie im Rahmen einer Führung dieses einzigartige Stollensystem und erfahren Sie dabei Interessantes über Recht und Gesetz in den Felsenkellern über die vielfältigen Nutzungen in den letzten 700 Jahren und über die handwerkliche Bierherstellung in der Hausbrauerei Altstadthof.

типы предложений

Наряду с использованием разнообъемных предложений как выразительного средства для достижения нужного суггестивного эффекта в текстах указанной таргетности широко распространен прием повышения выразительности высказывания за счет оформления его содержания разными коммуникативными типами предложений. В анализируемом материале встречаются их разные коммуникативные типы, однако наиболее частотны восклицательные предложения:

Hexerei, Zauberei, raben-und schwarzkatzenfrei -spannende Geschichten aus alten Zeiten! Ein Ausklang Ihres Tages, wie er schöner nicht sein kann!

Ab ans Meer - auf eine Entdeckungsreise!

Восклицательные императивы представлены, как правило, третьей и первой формами императива:

Tauchen Sie ein in die bewegte Dresdner Geschichte und erleben Sie eine Zeitreise der besonderen Art im Panometer Dresden! Lassen Sie sich überraschen!

Erleben Sie die schönsten Ecken des Seebades bei

einem Spaziergang!

Entdecke und erlebe Augsburg!

транспозиция типов предложений для повышения выразительности

Стилистическая транспозиция вопросительного предложения связана с его положением в контексте речи [Брандес, 2004]. Риторические вопросы эмоционального содержания представляют собой типичный вид такой транспозиции. Они, как правило, не предполагают ответа:

Was ist Lübecker Rotspon? Welche Geschichte verbindet diesen Wein aus Bordeaux mit der Hansestadt Lübeck, der Rotweinstadt des Nordens?

В вопросно-ответных конструкциях первая часть конструкции тоже содержит риторический вопрос. Ответная реплика, как правило, императивное предложение, приглашающее туриста совершить то или иное действие:

- Ist Schinken koscher? Können Frauen Rabbinerinnen werden? Und was ist eigentlich Ritualbad?

- Besuchen Sie das judische Museum Franken in Fürth!

нарушение структуры предложения

В кратких буклетных текстах туристической рекламы синтактико-стилистические приемы, связанные с изменением порядка слов в предложении, нечасты, тем не менее они имеют место. Данный прием подразумевает вариации в рамках строгих канонизированных правил; эти вариации появляются в контексте и имеют повышенную выразительность. Имеют место сдвиги изменяемой части сказуемого, помещение его и второстепенных членов в форфельд, нарушение закона рамки и др.:

Ist große Auswahl an herzhaften Speisen, vegan und glutenfrei!

Das ultimative High Speed Erlebnis auf dem Wasser

bieten wir Ihnen.

Der Tag, der bleibt in Erinnerung!

An die Kirche unmittelbar angebaut ist das sogenannte

„Lange Haus".

Прием разрыхления рамочной структуры предложения используется для акцентирования внимания реципиента на важности сообщаемого.

К наиболее распространенным нарушениям структуры предложения в буклетном тексте относятся и присоединительные конструкции, имеющие широкий диапазон выразительности, в данном случае он служит для привлечения внимания туристов к деталям экскурсии или досуговым целям:

Hier lebten im Mittelalter die Arbeiter, die Sackträger. In keinen Gangbuden.

Auch die kleine Schwesterstadt von Nürnberg hat jede Menge zu bieten. Für Kulturinteressierte, für Kabarettfreunde, für Nachtschwärmer.

редукция синтаксической структуры

Усечение синтаксической структуры предложения связано с намеренным «опусканием» одного или нескольких необходимых членов предложения. Хотя данный прием доминирует в спонтанной устной речи, в письменной речи такие элиминации являются специальным стилистическим приемом.

В анализируемом материале наиболее частотными редуцированными структурами оказались парцелляции, эллипсис. Стяженные гипотаксисные структуры встречаются редко.

Тип редукции синтаксической структуры в виде изолированных коротких предложений (парцелляции) является одним из часто используемых стилистических средств в рекламе. Парцелляция - усечение конструкции с целью выделения, придания статуса самостоятельного высказывания отдельным членам предложения. В тексте указанного вида рекламы это подчеркивание важности деталей:

Fugger und Luther, Casanova und der Kaiser!

Entdeckt jetzt das Abenteuer! Erlebt Nervenkitzel und

Spannung! Auf völlig neue Art und Weise!

В туристической рекламе весьма эффективно употребление эллипсиса для достижения желаемого суггестивного эффекта:

Genußfachhändler im Herzen der Altstadt!

Das Leben genießen und ausgelassen feiern! Das

alles unsere Ratskellerphilosophie!

Имеет место и эллиптизированный гипотаксис со стяженным главным и элиминированным главным предложениями:

Hier alle Weihnachtstraditionen, die aus allen

Regionen rings um Dresden vertreten sind.

Weil wir für Sie Ihren Traum erreichbar machen!

экспансия синтаксической структуры

Среди приемов изменения синтаксической структуры в анализируемом материале была выделена и ее экспансия, т. е. усложнение и рекурренция отдельных элементов.

Самым распространенным видом синтаксической экспансии в буклетных текстах является употребление инфинитива: расширенного инфинитива, инфинитивных конструкций, инфинитивных оборотов:

Mit der Straßenbahn nostalgisch fahren!

Nach Herzenslust schlemmen, Tradition einatmen! Der Entdeckerpass für die gesamte Region: Kommen! Staunen! Bleiben!

Die Metropolregion Nürnberg hat für Entdecker jeden Alters und jeder Herkunft wahre Freizeitschätze zu bieten!

Doch auch in den kleinen Gassen gibt es Trendiges zu erleben!

Der „Blaue Stein" in Gold und Silber ist direkt am Albrecht Dürer-Haus zu finden. Eine Bootsfahrt mit dem Heckraddampfer durch den Radelsee ist zu empfehlen.

Um Sie mit dieser Nordperle bekannt zu machen, laden wir Sie zu einer Seeüberquerung per Schiff.

Перечисление как один из видов экспансии синтаксической структуры и одно из самых распространенных средств усиления суггестивного эффекта весьма часто употребляется в описываемом виде рекламных текстов. По своей структуре оно может быть с разным составом элементов: одночленным, парным, двучленным, многочленным, союзным, бессоюзным:

Die Weihnachtsstadt, die Lebkuchenstadt, die Spielzeugstadt!

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Hexerei, Zauberei, Sagen, Legenden, Aberglaube, Geheimnisse!

Hier geht es um Kaiser und Könige, um die steinreichen Augsburger Kaufleute, um die Mozarts und um andere prominente Namen, die jeder kennt oder kennen lernen sollte.

Синдетическая связь как один из распространенных видов экспансии синтаксической структуры и экспрессивное средство в буклетных текстах также играет важную роль в подчеркивании требуемых нюансов. Полисиндетическая и асиндетическая связь [Брандес, 2004, с. 307] создает эффект пролонгированного комфорта, удовольствия от экскурсии, познавательного и приятного времяпрепровождения:

Nordbayerns größter Reisemarkt, ein vielfältiges Gastronomie-Shopangebot, ein Konferenz-und Tagungszentrum, eine kostenfreie Besucherterrasse sorgen für ein rundum entspannendes Flughafenerlebnis.

In der spektakulären Neupräsentation werden nicht nur Bestand und Funktion der Kaiserburg anschaulich erklärt, sondern auch Wissenswertes über das Heilige Römische Reich Deutscher Nation und die Rolle Nürnbergs im Spätmittelalter für große und kleine Besucher faßlich und spannend und anregend vermittelt.

стилистико-морфологические средства усиления суггестивного эффекта

Стилистико-морфологические средства дают меньше эмоционально-экспрессивных окрасок, нежели синтактико-стилистические средства, так как морфологический уровень языка устойчив к воздействию различных жанров, функциональных стилей и типов речи [Брандес, 2004]. Этих средств в анализируемом виде дискурса обнаружено значительно меньше, чем синтаксико-стилистических.

Особенности данных средств в аспекте стилистики текстов туристической рекламы проявляются в различных формах. В нашем материале все формы степеней сравнения прилагательных подчеркивают напряженность ситуации. Особенно много примеров с прилагательными в суперлативе, который является одним из важнейших средств создания экспрессивности. В данном виде дискурса они часто употребляется для «подогревания» гедонистических устремлений туриста:

Der schnelle Weg zur großen Einkaufsvielfalt!

Wir machen es für Familien billiger!

Wenn die Schatten länger werden (Stadtführung am

Abend).

Die beste Küche ist bei uns!

Wir verarbeiten edelste Schokoladen aus aller Welt

per Hand zu leckersten Trüffeln und Pralinen!

Nürnbergs süßeste Verführung bietet die größte

Auswahl an leckersten Torten, Kuchen und Pralinen!

Помимо использования положительной, сравнительной и превосходной степеней сравнения прилагательных, в исследуемом материале обнаружена стилистико-морфологическая синонимия - дублетные формы глаголов в повелительном наклонении: разговорный вариант глагола в императиве: Bleib' in unserer Heißen Ecke! Erleb' nächtliches Hafenpanorama! вместо литературной нормативной bleibe, erlebe. Дублетных форм других частей речи не обнаружено.

лексико-стилистические средства усиления суггестивного эффекта

В буклетных текстах туристической рекламы встречается немалое количество лексических единиц, придающих особую эмоциональную окраску этому виду рекламы.

Рекламные тексты содержат эмоционально окрашенные слова, чтобы привлечь и удержать внимание реципиента. Их языковая экспликация

зависит от направленности на массовую аудиторию. Вся лексика в этом субжанре рекламы направлена на то, чтобы побудить ее потребителя к совершению действий, нужных продавцу услуг. Для достижения данной цели употребляются различные лексические изобразительно-выразительные средства. В нашем материале это в основном англицизмы, композиты, облагораживающая лексика, усилительные элементы квалифицирующего характера в составе сложных слов, локализмы, историзмы, иностранные слова и др.

Для «подогрева» робинзонных настроений туриста создатели рекламных туристических текстов часто прибегают к использованию колоритной лексики. В основном, это локализмы, экзотизмы, историзмы.

В исследуемом материале роль локализмов часто выполняют диалектная лексика разной тематики, территориальные дублеты:

Mit unseren köstlichen Schmankerln aus der süddeutschen Küche möchten wir Sie das ganze Jahr über verwöhnen.

Somit wünschen wir Ihnen viele genußvolle Stunden in unserem Hause und unterhaltsame Lesefreude mit diesem kleinen Bläddle.

Die Geschichte der Spätzle geht zurück bis in das 18. Jahrhundert und fügte alles, was aus Mehl zubereitet wurde, unter dem Namen „Spätzle" oder „Knöpfle" zusammen.

При кратком описании исторических объектов употребляется историческая лексика, создающая колорит прошлого.

Am linken Elbufer befindet sich das historische Zentrum Dresdens mit Bauwerken aus Renaissance, Barock und 19. Jahrhundert.

Der Fürstenzug in der Augustusstraße verbindet Georgentor und Johanneum.

Das bekannteste Denkmal Dresdens zeigt Kurfürsten Friedrich August I., bekannt als August der Starke.

Многочисленные англицизмы, доля которых в глобализирующемся мире значительно возросла, «перекрывают» употребление интернациональной лексики греческого или латинского происхождения (Das ist Plaza mit eigenartigem Panoramablick):

Spazieren und dinieren - Dine around in Nürnberg. Escape Agency - Live Escape Game.

Discovery Tour.

Alster round trip by the Alstertouristik shipping Company.

A Walk in the Dark.

Весьма популярными в данном жанре рекламы остаются композиты. Кроме основной функции компрессирования мысли, здесь они выполняют и прецизионную роль:

Das Ouer-durchs-Land-Ticket, das KaiserAugustusDenkmal, die Rathausplatzführung, die MartinLutherstätten in der Reformationsstadt Augsburg, das Trinkwasserversorgungsdenkmal.

Основная функция облагораживающей лексики в текстах туристической рекламы состоит в привлечении внимания реципиента к рекламируемому объекту:

Poesie der Reise! Die Poesie der Venezianischen Malerei! Über das Schöne in der Poesie! Schwerin. Magische Momente erleben!

Характеристика рекламируемого объекта с помощью употребления лексики с положительной стилистической окраской также имеет целью привлечь внимание реципиента:

Über 11000 Millionen zufriedener Kunden! Wir laden Sie zu einer faszinierenden Rundfahrt.

Unberührte und einsame Landschaften mit über 2.000 Seen, endlosen Stränden, sehenswerten Städten, Schlössern, Kunst und Kultur.

Der feine Sandstrand bietet perfekte Bedingungen für einen entspannenden Tag am Strand mit der ganzen Familie und einen hervorragenden Blick auf Warnemünde.

риторические средства усиления суггестивного эффекта

Из риторических фигур в анализируемом материале можно выделить фигуры количества, качества, неравенства, противоположности.

В текстах анализируемой тематики используется сравнение для создания образа:

Die nächtliche Stadt wie in einem Märchen erleben!

Fünf kunstvoll gestaltete Themenhöfe beherbergen kleine Restaurants und Cafés, originelle Galerien und individuelle Geschäfte wie auf Bestellung.

Метафора также служит выразительности в данном виде рекламы:

Der Ausflug ins Sächsische Elbland ist eine unvergeßliche Abwechslung im grauen Alltag.

C помощью персонификации осуществляется перенос черт живого существа на неодушевленный предмет:

Heiderbräu, Restaurant und Café am Nauener Tor verwöhnen ihre Gäste mit köstlichen saisonalen Speisen.

Die Sonne lacht, der Wasserfall redet, gemütliches Natureckchen lädt ein!

Рифмовки и пословицы также находят место в текстах туристической рекламы:

Das Christkind zu seinem Markte ein, und wer da kommt, der soll willkommen sein.

Hexerei, Zauberei, raben-und schwarzkatzenfrei -spannende Geschichten aus alten Zeiten!

Klein aber fein und frisch renoviert ist das Feuerwehrmuseum auf dem Dachboden der Feuerwache 3 am Jakobsplatz.

В исследуемом материале были найдены предложения c элементами антитезы:

Mehr entdecken - weniger zahlen.

Климакс как фигура нарастания, интенсификации иллюстрирует качество и значительность предмета, к которому относится высказывание. Нарастание градации качества определенной характеристики происходит постепенно, в результате возникают отношения неравенства между следующими друг за другом частями высказывания. В рекламе шопинга для туристов нарастание достигается за счет употребления сравнительных форм прилагательного:

Fein, feiner, am feinsten! Unser Fachgeschäft mit der größten Auswahl an feinsten Modestoffen, Knöpfen und Kurzwaren beeindruckt Ihre Phantasie.

Гиперболический эффект усилительных элементов увеличивает экспрессивную оттеночность. В качестве усилительных элементов квалифицирующего характера выступают префиксы, наречия, прилагательные, существительные: aktiv, all, doppel, fein, groß, hoch, intensiv, multi, Riesen, Sonder, Spitzen, super, Traum, ultra, ur, voll, Welt, ganz, Maximum.

Traumreise, Traumstadt, Traumfahrt. Auf den Spuren einer Stadtgeschichte von Weltformat. Maximum-Genießen Die allerbesten Erholungsmöglichkeiten Das Sonderangebot für Familienerholung Die Hafenrundfahrt ist ein Riesenvergnügen! Ein Riesengelände, ein Riesenangebot, ein Riesenvergnügen!

заключение

Целью нашего исследования являлось выявление способов языкового оформления текстов туристической рекламы. Этот вид рекламы имеет свою специфику и только ему свойственную стратегическую направленность. Целью данной рекламы является воздействие на потенциального потребителя для реализации своего турпродукта.

Для достижения этой цели важна эффективная языковая презентация этого вида рекламы. Тексты туристических буклетов и проспектов характеризуются использованием стилистических средств различных языковых уровней, которые реализуют аттрактивную и суггестивную функции названных текстов. Лексико-стилистические, синтактико-стилистические, морфологические средства, а также риторические фигуры создают в совокупности общую экспрессивную тональность буклетного текста и способствует усилению его суггестивной функции.

список источников

1. Тарнаева Л. П., Дацюк В. В. Туристический дискурс: лингвопрагматические характеристики // Вестник Санкт-Петербургского государственного ун-та. 2013. Сер. 9. Вып. 3. С. 229-235.

2. Сакаева Л. Р., Базарова Л. В. Понятия «туризм» и «туристический дискурс» в современной научной парадигме // Филологические науки. Вопросы теории и практики. № 6-1 (36), 2014. С. 159-161.

3. Кислицина Н. Н., Рак А. Н. О некоторых аспектах изучения туристического дискурса // Ученые записки Крымского федерального университета имени В. И. Вернадского. Филологические науки. Том 2 (68). № 2. Ч. 1. 2016. С. 90-97.

4. Овчинникова М. С., Овчинникова П. А. Туристический дискурс - современная реалия? // Cross Cultural Studies: Education and Science. Volume 3, Issue III, 2018. Р. 151-155.

5. Серегина М. А. Туристический дискурс: лингвосемиотические особенности функционирования паремий // Филология: научные исследования, № 3. 2021. С. 59-66.

6. Брандес М. П. Стилистика текста. М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-M. 2004.

references

1. Tarnaeva, L. P., Dacjuk, V. V. (2013). Tourist discourse: linguopragmatic characteristics. Vestnik of Saint-Petersburg State Universitiy. Ser. 9. 3, 229-235. (In Russ.)

2. Cakaeva, L. R., Bazarova, L. V. (2014). The concepts of "tourism" and "tourist discourse" in the modern scientific paradigm. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 6-1 (36), 159-161. (In Russ.)

3. Kislicina, N. N., Rak, A. N. (2016). On some aspects of the study of tourist discourse. Uchenye zapiski Krymskogo federal'nogo universiteta imeni V. I. Vernadskogo. Filologicheskie nauki. 2 (68), 2. Ch. 1, 90-97. (In Russ.)

4. Ovchinnikova, M. S., Ovchinnikova, P. A. (2018). Turisticheskij diskurs - sovremennaja realija? = Tourist discourse -modern reality? Cross Cultural Studies: Education and Science. Vol. 3. Issue III, 151-155. (In Russ.)

5. Seregina, M. A. (2021). Tourist discourse: linguosemiotic features of the functioning of paremias. Filologija: nauchnye issledovanija, 3, 59-66. (In Russ.)

6. Brandes, M. P. (2004). Stilistika teksta = Stylistics of the text. Moscow: Progress-Tradicija; INFRA-M. (In Russ.)

информация об авторе

Яковлева Эмма Борисовна

доктор филологических наук, профессор, зав. отделом языкознания ИНИОН РАН, профессор кафедры романо-германских языков факультета лингвистики (научно-учебный комплекс «Фундаментальные науки») Московского государственного технического университета им. Н. Э. Баумана (национальный исследовательский университет)»

information about the author Yakovleva Emma Borisovna

Dr. Sc. (Philology), Professor, Head of the Department of Linguistics INION RAS, Professor of the Chair of Romano-Germanic Languages, Department of Linguistics (Fundamental Sciences - Scientific and Educational Complex), Bauman Moscow State Technical University (National Research University)

Статья поступила в редакцию 04.04.2022 одобрена после рецензирования 05.05.2022 принята к публикации 13.05.2022

The article was submitted 04.04.2022 approved after reviewing 05.05.2022 accepted for publication 13.05.2022

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.