Научная статья на тему 'Лингвостилистический анализ сказок Оскара Уайльда'

Лингвостилистический анализ сказок Оскара Уайльда Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2118
311
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЕРСОНИФИКАЦИЯ / СРАВНЕНИЕ / МЕТАФОРА / ГИПЕРБОЛА / АНТИТЕЗА / ЭПИТЕТЫ / ПОВТОРЫ / ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ / ПЕРЕЧИСЛЕНИЕ ОДНОРОДНЫХ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / АЛЛИТЕРАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хамдохова М.Х.

Настоящая статья посвящена рассмотрению и изучению стилистических приемов и средств выразительности, использованных в сказках О. Уайльда.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Лингвостилистический анализ сказок Оскара Уайльда»

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ СКАЗОК ОСКАРА УАЙЛЬДА

© Хамдохова М.Х.*

Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х.М. Бербекова,

г. Нальчик

Настоящая статья посвящена рассмотрению и изучению стилистических приемов и средств выразительности, использованных в сказках О. Уайльда.

Ключевые слова: персонификация, сравнение, метафора, гипербола, антитеза, эпитеты, повторы, параллельные синтаксические конструкции, перечисление однородных членов предложения, аллитерация.

Оскар Фингал О'Флаэрти Уиллс Уайльд (Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde) - англо-ирландский философ, эстет, писатель и поэт. Один из самых известных драматургов позднего Викторианского периода.

Общая философская идея каждого произведения О. Уайльда, передается разными способами и методами, включая использование разнообразных стилистических приемов, которые создают неповторимую общую атмосферу и задают ритм повествования.

В данной работе речь пойдет о сказках Оскара Уайльда.

Основной задачей всех сказок является воспитание и расширение смыслового поля важнейших нравственных понятий, таких как, например, доброта, милосердие, гуманность. И сказки Оскара Уайльда не являются исключением, они имеют глубокое нравственное содержание. В "Великане-эгоисте" он показывает, как эгоизм, жадность и алчность этого мира уничтожают вокруг себя все живое, а в "Замечательной ракете" блестяще высмеивает пустоту и напыщенность гордящейся своей родовитостью знати [1].

Раздумьями о соотношении добра, пользы и красоты проникнуты почти все произведения Уайльда. Вместе с саркастическим высмеиванием недостатков несправедливого мира, они содержат страстную проповедь добра, сочувствия и красоты [2].

В своих произведениях Оскар Уайльд использует значительное количество разнообразных стилистических приемов. Благодаря точно выбранному слову писателя, мы можем услышать стук града по крыше и вой зимнего ветра, почувствовать ледяное дыхание стужи и увидеть цветущий сад [1].

Материалом исследования послужили оригинальные тексты сказок Уайльда "Великан-эгоист" (The Selfish Giant), Соловей и Роза (The Nightingale and the Rose), День рождения Инфанты (The Birthday of the Infanta) и "Замечательная ракета" (The Remarkable Rocket).

* Кафедра английского языка (отделение лингвистики).

Итак, рассмотрим средства выразительности и стилистические приемы в сказках О. Уайльда.

Говоря о лексических средствах, можно твердо сказать, что писатель употребил не все их виды, но все же достаточно широкий их перечень.

К числу наиболее употребляемых средств языковой экспрессии можно отнести стилистический прием персонификации. Например, из сказки «The Selfish Giant»: "The only people who were pleased were the Snow and the Frost."; "Spring has forgotten this garden."; "The Frost painted all the trees silver."; "They (Snow and Frost) invited the North Wind to stay with them, and he came."; "And the trees were so glad to have the children back again that they had covered themselves with blossoms, and were waving their arms gently above the children's heads."; " 'Climb up! little boy,' said the Tree, and it bent its branches down as low as it could"; "The trees forgot the blossom." [3].

А персонажами сказки «The Remarkable Rocket» являются такие персонифицированные предметы, как: "Rocket" (Ракета), "Roman Candle" (Римская Свеча), "Bengal Light" (Бенгальский Огонь), "Catherine Wheel" (Огненный Фонтан), "Cracker" (Петарда), "Fire-balloon" (Огненный Шар). Подобные примеры олицетворения служат для иносказательной подачи информации и выражению завуалированного критического отношения автора к лицам, являющимся носителями отрицательных качеств, которые приписываются вымышленным персонажам сказок.

В процессе исследования были выявлены сравнения:

"Here and there over the grass stood beautiful flowers like stars"; "his breath was like ice" (The Selfish Giant).

"She was as pale as the Snow Palace"; "and his hair was like fine gold"; "She was like a white rose before, but she is like a red rose now"; "Romance never dies. It is like the moon..."; "Then the moon rose like a wonderful silver shield" (The Remarkable Rocket).

«So the Nightingale sang to the Oak-tree, and her voice was like water bubbling from a silver jar. (The Nightingale and the Rose) [3].

А также метафоры:

"The Giants heart melted when he looked out "; "A strange awe fell on him and he knelt before the little child"; "The children are the most beautiful flowers of all." (The Selfish Giant).

"He had dreamy violet eyes"; "and he spread a pair of lovely gauze wings" (The Remarkable Rocket).

«My roses are yellow, ' it answered; 'as yellow as the hair of the mermaiden who sits upon an amber throne, and yellower than the daffodil that blooms in the meadow before the mower comes with his scythe» (The Nightingale and the Rose).

«... in her hair, which like an aureole of faded gold stood out stiffly round her pale little face.» (The Birthday of the Infanta) [3].

Сравнение и метафора являются мощным средством характеристики явлений и предметов действительности и в значительной степени способствуют раскрытию авторского мироощущения, выявляя субъективно-оценочное отношение писателя к фактам этой объективной действительности.

Все, что изображает Оскар Уайльд, как правило, является очень живописным, точным и изысканным, и для того, чтобы достичь такого результата, О. Уайльд, равно, как и перечисленные выше лексические средства выразительности, широко использует такую разновидность тропа, основанную на преувеличении, как гипербола:

"It was so long since he had heard a bird sing in his garden that it seemed to him to be the most beautiful music in the world"; "the trees were so glad to have the children back again that they had covered themselves with blossoms, and were waving their arms gently above the children's heads." (The Selfish Giant).

"The world is an enormous place"; "He flew so high that the people were afraid that he would never come down again"; "It is a most joyful occasion"; "It is really too dreadful! I shall never get over it."; "In fact, you are the most affected person I ever met "; "You are the rudest person I ever met"; "They danced so beautifully that the tall white lilies peeped in at the window and watched them, and the great red poppies nodded their heads and beat time."; "I shall go much higher than the stars, much higher than the moon, much higher than the sun". (The Remarkable Rocket) [3].

Автор нередко прибегает к использованию такого приема стилистики, как антитеза, заключающегося в сопоставлении конкретных представлений и понятий, связанных между собой общей конструкцией или внутренним смыслом. Например, из сказки "The Selfish Giant": "Spring-Autumn"; "little children-the Giant"; "little children-high walls".

А из "The Remarkable Rocket" были выделены следующие противопоставления: "King-Page"; "clear crystal - it grew grey and dull and cloudy"; "In fact, you should be thinking about me. I am always thinking about myself, and I expect everybody else to do the same. - selfishness is a most detestable thing"; "There is neither society here, nor solitude".

"He became more beautiful to look at, he was white and delicate as sawn ivory, and his curls were like the rings of the daffodil, for he grew proud, and cruel, and selfish" (The Birthday of the Infanta) [3].

Большой интерес представляют эпитеты, использованные автором: "a large lovely garden"; "soft green grass"; "delicate blossoms"; "a delightful spot"; "a delicious perfume"; "the little Princess"; "a great honour"; "true lovers"; "an enormous place"; "supercilious-looking Rocket" [3].

Постичь красоту, мелодичность и ритм произведения О. Уайльду помогает использование таких синтаксических средств, как, например, повторы, параллельные синтаксические конструкции, перечисление однородных членов предложения:

"My garden shall be the children's playground for ever and ever."; "He saw a most wonderful sight. He saw through a little hole in the wall the children had crept in. He saw they were sitting in the branches of the trees. In every tree that he could see there was a little child..."; "You let me play in your garden, today you shall come to my garden". (The Selfish Giant).

Также автором была использована конструкция в разрыве в речи: «<How happy we are here.>...< How happy we were there.>».

"She was like a white rose before, but she is like a red rose now"; "it grew grey and dull and cloudy"; "perhaps the Prince and Princess may go to live in a country where there is a deep river, and perhaps they may have one only son, a little fair-haired boy with violet eyes like the Prince himself; and perhaps some day he may go out to walk with his nurse; and perhaps the nurse may go to sleep under a great elder-tree; and perhaps the little boy may fall into the deep river and be drowned"; "the tall white lilies peeped in at the window and watched them, and the great red poppies nodded their heads and beat time."; "Then ten o'clock struck, and then eleven, and then twelve"; "I know I shall go much higher than the stars, much higher than the moon, much higher than the sun. In fact, I shall go so high that..." (The Remarkable Rocket).

«But where was she? Where? He asked the white rose, and it made him no answer. Where was she? The whole palace seemed asleep »; "Once every month the King, wrapped in a dark cloak and with a muffled lantern in his hand, went in and knelt by her side calling out, «Mi reina! Mi reina!» - sometimes he clutched her hand in a wild agony of grief, and try to wake by his mad kisses cold painted face» (The Birthday of the Infanta) [3].

В сказках "The Selfish Giant" и "The Remarkable Rocket" кроме лексических и синтаксических средств присутствуют и фонетические, к примеру, аллитерация, придающая произведению особую звуковую образность:

"The birds sat on the trees and sang so sweetly that the children used to stop their games to listen to them."; "He was wrapped in furs and he roared all day and blew the chimney-pots down and every three hours he rattled on the roof." (The Selfish Giant).

"The sledge was shaped like a great golden swan, and between the swan's wings lay the little Princess herself"; "a cup of clear crystal"; "The bride and bridegroom were to dance the Rose-dance together"; "as to attract attention."; "what a trivial view of life!" (The Remarkable Rocket) [3].

Таким образом, результаты проведенного нами лингвостилистического анализа позволяют сделать вывод о том, что средства языковой экспрессии в сказках Оскара Уайльда широки и разнообразны.

Можно отметить в качестве стилеобразующего начала высокое употребление фонетических, синтаксических и лексических стилистических приёмов. При этом, доминируют лексические стилистические приёмы.

Оскару Уайльду не свойственно стерилизованное изложение фактов, более того, он сильно приукрашивает их, прибегая к богатейшему арсеналу выразительных средств языка.

Список литературы:

1. Соколянский М.Г. Оскар Уайльд: Очерк творчества. - К.; Одесса: Лы-бидь, 1990.

2. Горбунов А.М. Оскар Уайльд // Горбунов А.М. Поэтические голоса столетия. 1871-1971. - М.: Книга, 1978.

3. Wilde O. Fairy Tales [Text] / O. Wilde. - М.: ОАО Издательство Радуга, 2008.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.