Научная статья на тему 'Лингвостилистические средства выражения комического в английской детской литературе'

Лингвостилистические средства выражения комического в английской детской литературе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
14
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
лингвостилистические средства / детская литература / комическое / средства выражения комического / linguistic and stylistic means / children’s literature / the comic / means of expressing the comic

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Асланова К.М., Станчуляк Т.Г., Кожевникова Е.В.

Статья отражает результаты исследования, целью которого являлось изучение и описание способов языкового воплощения комического в английской детской литературе. Лингвостилистические средства выражения смешного анализируются с точки зрения фонетики, лексики и синтаксиса. В исследовании также учитывается влияние возраста целевой аудитории при выборе тех или иных языковых средств. Так, отдельно рассматриваются используемые приёмы в литературе для дошкольников, для детей младшей школы и для детей средней и старшей школы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguistic and stylistic means of expressing the comic in English children’s literature

The article reflects the results of the research aimed at studying and describing the ways of linguistic expression of the comic in English children’s literature. The linguistic and stylistic means of expressing the comic are analyzed from the point of view of phonetics, vocabulary and syntax. The study also takes into account the age of the target audience as it can determine the choice of language means. Thus, we separately consider the comic and means of its expression in literature for preschoolers, for elementary school children and for middle and high school children.

Текст научной работы на тему «Лингвостилистические средства выражения комического в английской детской литературе»

Асланова К.М.

Магистр лингвистики, Студент ИИЯ (Институт иностранных языков) РУДН (Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы).

Станчуляк Т.Г.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики иностранных языков ИИЯ (Институт иностранных языков) РУДН (Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы).

Кожевникова Е.В.

Кандидат социологических наук, старший преподаватель кафедры теории и практики иностранных языков ИИЯ (Институт иностранных языков), РУДН (Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы).

Яингвостилистические средства выражения комического в английской детской литературе*

Введение

В силу своего неоднозначного характера комическое является предметом изучения различных научных областей, начиная от философии и заканчивая лингвистикой. Первые труды, посвящённые исследованию данной категории, появились ещё в эпоху античного времени. В настоящей статье данное понятие рассматривается с лингвистической точки зрения. В языкознании изучение комического началось сравнительно поздно - лишь в XX веке. Лингвисты, прежде всего, исследуют языковое оформление комического в том или ином тексте, а именно используемые при этом языковые средства.

Дать единое исчерпывающее определение комическому представляется довольно трудной задачей. В настоящее время существует огромное количество трактовок комического. При изучении данного феномена многие учёные базируются на определении немецкого философа Гегеля. Согласно его суждению, комическое рождается вследствие некоторого несоответствия, контраста, которое выражается в столкновении реального и ожидаемого [1]. Вслед за Гегелем исследование природы комического продолжает Томас Гоббс. Мыслитель выделяет ещё одну важную черту данного феномена: помимо противоречия в основе комического эффекта лежит

© Асланова К.М., Станчуляк Т.Г., Кожевникова Е.В., 2023.

89

Ркс1о1оду, О- 'тдшвНсв

внезапность, непредсказуемость [2]. Б. Дземидок в качестве определяющего фактора возникновения комического эффекта называет отклонение от общепринятых норм и понятий [2].

Особенно интересно рассмотреть языковое выражение комического в английской детской литературе. Такие произведения сами по себе являются довольно широким полем для изучения, однако наличие значительного количества шуток и комических ситуаций делает их ещё более привлекательными для лингвистического исследования.

Источники смешного в детской литературе также базируются на выделенных выше факторах возникновения комического эффекта. Так, предметом шуток часто становятся непредсказуемые поступки, отклоняющееся поведение героев, неожиданные ситуации, необычный внешний вид персонажей [5].

Языковые средства, используемые авторами для передачи смешного, играют важную роль в воплощении шутки и её удачном восприятии читателями.

1. Цель исследования

Цель исследования заключается в изучении и выявлении языковых средств выражения комического в английской детской литературе, а также в определении наиболее часто используемых лингвостилистических средств в литературе для детей разных возрастов.

2. Методы исследования

В соответствии с целью исследования были определены следующие методы анализа: дефиниционный анализ, определяющий основополагающие понятия работы; метод сплошной выборки, позволяющий отобрать оптимальное количество единиц для анализа; дескриптивный метод и метод семантического анализа, применяющиеся при исследовании и описании отобранного материала.

3. Полученные данные

Комическое в произведении может быть выражено на всех уровнях языках, поэтому в данном исследовании мы отдельно рассматриваем фонетические, лексико-семантические и синтаксические средства. При анализе данных средств в детских произведениях мы разделили литературу на три класса: для дошкольников, для детей младшей школы и для детей средней и старшей школы. Комическое в литературе для дошкольников было проанализировано на примере сборника стихотворений «Стихи Матушки Гусыни». В качестве произведения для детей младшей школы была выбрана повесть Р. Даля «Чарли и Шоколадная Фабрика». Литература для школьников средних и старших классов представлена романом Д. Адамса «Автостопом по Галактике».

Как показало исследование, фонетические средства выражения комического чаще используются в литературе для дошкольников. Это объясняет-

ся тем, что дети в этом возрасте обращают большее внимание на звуковое оформление текста, так как только учатся различать звуки и звукосочетания. Более того, использование фонетических средств придает тексту особую ритмичность и мелодичность, что делает его более привлекательным и запоминающимся для детей.

Будучи одними из основных элементов английской поэзии с давних времен, аллитерация и ассонанс находят широкое распространение в детских стихотворениях. Данные приёмы придают тексту ритм и экспрессивность, тем самым упрощая восприятие информации и обращая внимание читателей на конкретные идеи. Аллитерация и ассонанс усиливают комический эффект шутки, делая ее более яркой и выразительной. Вместе с тем, важно понимать, что без наличия элемента неожиданности или какого-либо несоответствия, комический эффект достигнут не будет. В качестве примера рассмотрим шуточное стихотворение из сборника "Mother Goose's Nursery Rhymes": Dickery, dickery, dare, The pig flew up in the air;

The man in brown soon brought him down [6, с. 59].

В данном четверостишье комическая ситуация обыгрывается при помощи аллитерации. Так, в строчке "Dickery, dickery, dare" повторяется согласный звук [d], а в строчке "The man in brown soon brought him down" - звук [b]. Аллитерация в данном примере задаёт ритм и шуточный настрой, тем самым усиливая комический эффект, построенный на абсурдности и неожиданности ситуации.

В качестве примера использования ассонанса приведём четверостишье из стихотворения "Old Mother Hubbard and Her Dog": She went to the hatter's To buy him a hat, But when she came back He was feeding the cat [6, с. 71].

Ассонанс иллюстрируется повтором гласного звука [ж]. Комизм построен на эффекте неожиданности и отсутствии семантической связи. Автор использует ассонансную рифму, чтобы обратить внимание читателей на эту несвязность, а также усилить вызываемый ею комический эффект.

В стихотворениях детей особенно привлекают и забавляют рифмы, построенные на использовании ономатопеи. Данный приём хорошо проиллюстрирован в стихотворении "Who Stole the Bird's Nest?". Автор использует такие ономатопоические выражения, как moo, bow-wow и т. д.: Who stole four eggs I laid, And the nice nest I made? Not I, said the cow, moo-oo! Such a thing I'd never do.

Not I, said the dog, bow-wow!

I wouldn't be so mean, I vow [6, c. 53-54].

Языковые средства на фонетическом уровне оказывают влияние на восприятие прочитанного детьми на подсознательном уровне, создают яркие образы описываемых ситуаций, создают комический эффект за счёт арти-куляционно-акустических особенностей.

В ходе исследования также было выявлено, что лексико-семантические средства являются наиболее часто используемыми приёмами создания комического эффекта в литературе для младших школьников для детей средних и старших классов. Дети в этом возрасте обращают внимание на языковые средства, требующие более глубокого анализа. Так, в произведениях для младших школьников встречается огромное количество каламбуров, сравнений, гипербол, неологизмов. В литературе для детей средних и старших классов можно часто заметить гиперболы, литоты, метафоры.

Так, например, в повести Р. Даля встречается использование каламбура, основанного на многозначности слова "whips":

WHIPS - ALL SHAPES AND SIZES.

"Whips" cried Veruca Salt. "What on earth do you use whips for?

"For whipping cream, of course," said Mr Wonka. "How can you whip cream without whips?" [4, с. 86].

В данном примере языковая игра строится на разных формах слова "whips". В качестве существительного данное слово обозначает «кнуты», а в качестве глагола - «взбивать». Вилли Вонка говорит о том, что работники его фабрики используют кнуты, чтобы взбить сливки. Абсурдность и комизм ситуации строится на использовании омонимов.

Похожая игра слов встречается в главе 23, в которой описываются конфеты под названием "square sweets that look round" [4, с. 104]. Выражение "look round" можно перевести как «выглядеть круглыми» и «оглядеться вокруг». В обоих вариантах ситуация выглядит нелепой и абсурдной. В первом случае, это квадратные конфеты, которые выглядят круглыми, а во втором - квадратные конфеты, которые то и дело оглядываются вокруг, как живые существа. Однако на фабрике Вилли Вонка возможно все. Неожиданность и абсурд, обыгранные при помощи многозначности выражения "look round", и вызывает комический эффект.

В своём произведении Р. Даль также часто использует комические гиперболы, особенно при описании отрицательных героев:

Thepicture showed a nine-year-old boy who was so enormously fat he looked as though he had been blown up with a powerful pump [4, с. 34].

Чтобы подчеркнуть и высмеять персонажа, который является воплощением чревоугодия и ненасытности, автор использует чрезмерное преувеличение, говоря, что «его словно накачали огромным насосом».

Писатель обращается к гиперболам и при описании волшебных сладостей, производимых на фабрике. В главе 26 автор описывает самую большую плитку шоколада на фабрике размером с матрас:

The most enormous bar of chocolate Charlie had ever seen. It was about the size of the mattress he slept on at home [4, с. 122].

Такие абсурдные преувеличения, которые кажутся нереальными, забавляют читателей.

Частым средством выражения комического в повести являются многочисленные сравнения.

Описывая Августа Глупа, писатель сравнивает его голову с огромным шаром из теста: "...And his face was like a monstrous ball of dough..." [4, с. 34]. В отрывке, где Август набросился на шоколад, автор сравнивает его с собакой: "...lapping up the chocolate like a dog..." [4, с. 75]. Такие комические, неожиданные и немного жестокие сравнения смешат детей.

Ещё одним способом выражения комического в повести является метафора. В следующем отрывке писатель сравнивает глаза Августа с маленькими ягодами смородины, которые с жадностью смотрят на мир: "with two small greedy curranty eyes peering out upon the world" [4, с. 34]. В данном случае метафора подчеркивает пристрастие мальчика, указывая на то, что даже черты его лица походят на еду.

Текст повести Р. Даля полон различных авторских неологизмов, то есть слов, придуманных писателем и существующих только в рамках данного произведения. Такие слова придают тексу особую атмосферу, своеобразие и оригинальность, что порождает элемент комизма. Так, например, автор называет работников фабрики Oompa-Loompas (Умпа-Лумпы). Такое чудаковатое, необычное наименование создаёт в сознании читателей комическое изображение персонажей.

Для дальнейшего анализа обратимся к роману Д. Адамса. В своём произведении автор довольно часто обращается к использованию литоты, подчёркивая ироничность высказываний. Особенно часто преуменьшение встречается в фразах Форда Префекта. Так, например, в следующем отрывке Форд преуменьшает значение конца света, говоря о нём, как о совершенно обыденном явлении:

"What's that, foregone conclusion then you reckon sir?" said the barman.

"Arsenal without a chance?"

"No, no,"said Ford, "it's just that the world's about to end." [3, с. 25].

Литота в данном случае выражает абсурд и несоответствие, на которых строится комический эффект. Рассмотрим ещё один пример:

"Space," it says, "is big. Really big. You just won't believe how vastly hugely mindboggingly big it is. I mean you may think it's a long way down the road to the chemist, but that's just peanuts to space." [3, с. 65].

В данном отрывке литота заключается в определении космоса как нечто «большого». Более того, сама мысль о том, что можно сравнить размер космоса с расстоянием от дома до аптеки, является большим и нелепым преуменьшением.

В произведении также часто встречается использование метафор: His voice took on the quality of a cat snagging brushed nylon [3, с. 69]. В данном примере автор пишет о том, что все попытки персонажа сказать что-то были так же бесполезны, как и попытки кошки зацепиться когтями за гладкую нейлоновую ткань. Такое неожиданное и необычное сопоставление создаёт юмористический образ в сознании читателя.

Рассмотрим следующее средство выражения комического - олицетворение:

My legs are drifting off into the sunset... my left arm's come off too [3, с. 70]. В данном отрывке олицетворение позволяет создать яркий образ в сознании читателей. Данный пример заставляет читателей представить ноги и руки, которые сами отделяются от тела и парят в воздухе. Нелепость данных образов порождает комический эффект.

Нельзя отрицать тот факт, что лексико-семантические средства также встречаются и в литературе для дошкольников. Особенно часто можно увидеть применение олицетворений и гипербол. Рассмотрим следующий пример: ^e cow jumped over the moon; ^e little dog laughed To see such a sport,

And the dish ran away with the spoon [6, с. 175].

Первое, что мы видим это гиперболизированное выражение «корова перепрыгнула через луну». Выражения «собака посмеялась» и «тарелка убежала с ложкой» содержат олицетворения. Данные средства придают высказывания некоторую абсурдность, что и создаёт юмористический эффект.

Как показало исследование, наименее используемыми средствами выражения комического в произведениях для детей всех возрастов являются синтаксические средства. При анализе были выделены повторы и параллельные конструкции. Часто данные приёмы можно увидеть в стихотворениях и песнях: ms is the cat, nat killed the rat, nat ate the malt,

nat lay in the house that Jack built

ms is the dog,

nat worried the cat,

nat killed the rat,

nat ate the malt,

nat lay in the house that Jack built [6, с. 200].

Такие приёмы привлекают внимание ребёнка и забавляют его. Рассмотрим пример из произведения Р. Даля. На уровне синтаксиса в тексте повести часто встречаются конструкции, основанные на повторе и параллелизме. Так, например, Верука Солт в своей речи часто начинает предложения со слов "I want":

"Daddy", said Veruca Salt, "I want a boat like this! I want you to buy me a big pink boiled-sweet boat exactly like Mr Wonka's! And I want lots of Oompa-Loompas to row me about, and I want a chocolate river and I want.I want..." [4, с. 84]. Заключение

Подводя итоги проведённого исследования, можно сделать следующие выводы:

1. В произведениях для дошкольников преобладает количество фонетических языковых средств, среди которых аллитерация, ассонанс и ономатопея. Данные приёмы привлекают детей тем, что придают тексту ритмичность и мелодичность, а также роднят речь персонажей произведения с речью самих детей.

2. Ведущими средствами выражения комического в английской детской литературе для младших школьников и школьников средних и старших классов являются лексико-семантические средства. В произведениях для младших школьников преобладают каламбуры, сравнения, гиперболы, авторские неологизмы. В литературе для детей средних и старших классов часто встречаются гиперболы, литоты, метафоры. Авторы произведений для дошкольников чаще всего используют олицетворения и гиперболы.

3. Синтаксические средства выражения комического встречаются реже всего.

Библиографический список:

[1] Гегель Г.В.Ф. Эстетика. В 4-х томах. Т. 3. - М.: Искусство, 1971. 587 с.

[2] Дземидок Б. О комическом. - М.: Прогресс, 1974. 223 с.

[3] Adams D. The Ultimate Hitchhiker's Guide. - New York: Ballantine Books, 2002. 834 p.

[4] Dahl R. Charlie and the Chocolate Factory. - London: Puffin Books, 2010. 160 p.

[5] Mallan, K. Laugh Lines: Exploring Humour in Children's Literature. - Newtown: Primary English Teaching

Association, 1993. 83 p.

[6] Mother Goose's Nursery Rhymes // URL: https://ia802209.us.archive.org/22/items/mothergoosesnurs00craniala/

mothergoosesnurs00craniala.pdf/ (Дата обращения: 13.06.23)

References

[1] Hegel G.V.F. Aesthetics. In 4 volumes. Vol. 3. - Moscow: Iskusstvo, 1971. 587 p.

[2] Dzemidok B. About the comic. - M.: Progress, 1974. 223 p.

[3] Adams D. The Ultimate Hitchhiker's Guide. - New York: Ballantine Books, 2002. 834 p.

[4] Dahl R. Charlie and the Chocolate Factory. - London: Puffin Books, 2010. 160 p.

[5] Mallan, K. Laugh Lines: Exploring Humour in Children's Literature. - Newtown: Primary English Teaching

Association, 1993. 83 p.

[6] Mother Goose's Nursery Rhymes // URL: https://ia802209.us.archive.org/22/items/mothergoosesnurs00cra-

niala/mothergoosesnurs00craniala.pdf/ (13.06.23)

Асланова К.М.

Магистр лингвистики, Студент ИИЯ (Институт иностранных языков) РУДН (Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы).

Станчуляк Т.Г.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики иностранных языков ИИЯ (Институт иностранных языков) РУДН (Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы).

Кожевникова Е.В.

Кандидат социологических наук, старший преподаватель кафедры теории и практики иностранных языков ИИЯ (Институт иностранных языков), РУДН (Российский университет дружбы народов имени Патриса Лумумбы).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Лингвостилистические средства выражения комического в английской детской литературе Аннотация. Статья отражает результаты исследования, целью которого являлось изучение и описание способов языкового воплощения комического в английской детской литературе. Лингвостилистические средства выражения смешного анализируются с точки зрения фонетики, лексики и синтаксиса. В исследовании также учитывается влияние возраста целевой аудитории при выборе тех или иных языковых средств. Так, отдельно рассматриваются используемые приёмы в литературе для дошкольников, для детей младшей школы и для детей средней и старшей школы.

Ключевые слова: лингвостилистические средства, детская литература, комическое, средства выражения комического.

^HAOAOrHA,AHHrfiHfTHIiA

96

Aslanova K.M.

Bachelor of Linguistics, Master degree student, the Institute of Foreign Languages, Peoples' Friendship University of Russia.

Stanchuliak T.G.

Candidate of philological sciences (PhD in Philology), Associate Professor of the Department of Foreign Languages in Theory and Practice, the Institute of Foreign Languages, Peoples' Friendship University of Russia.

Kozhevnikova E.V.

Candidate of social sciences (PhD in Social sciences) Senior Lecturer of the Department of Foreign Languages in Theory and Practice, the Institute of Foreign Languages, Peoples' Friendship University of Russia.

Linguistic and stylistic means of expressing the comic in English children's literature Abstract. The article reflects the results of the research aimed at studying and describing the ways of linguistic expression of the comic in English children's literature. The linguistic and stylistic means of expressing the comic are analyzed from the point of view of phonetics, vocabulary and syntax. The study also takes into account the age of the target audience as it can determine the choice of language means. Thus, we separately consider the comic and means of its expression in literature for preschoolers, for elementary school children and for middle and high school children.

Key words: linguistic and stylistic means, children's literature, the comic, means of expressing the comic.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.