Научная статья на тему 'ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ НЕМЕЦКОЙ РЕКЛАМЫ'

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ НЕМЕЦКОЙ РЕКЛАМЫ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
331
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕКЛАМА / НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / РЕКЛАМНЫЙ ТЕКСТ / СЛОГАН / СТИЛИСТИКА / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Самотейкина Н.В.

В данной статье автор проводит детальный анализ особенностей современной немецкой рекламы. В центре внимания исследования находится рекламный текст и его лингвостилистические особенности в рамках немецкоязычной рекламы. Выявлены основные стилистические приемы, которые наиболее эффективно способны привлечь внимание потребителя. Кроме этого, затронута тематика словообразовательных средств в немецкой рекламе, специфика рекламных слоганов немецкой рекламы, а также некоторые особенности перевода немецких рекламных текстов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC FEATURES OF GERMAN ADVERTISING TEXTS

In this article the author provides a detailed analysis of the features of modern German advertising. The focus of the study is on the advertising text and its linguistic features within the framework of German-language advertising. The main stylistic techniques that are most effective in attracting the attention of consumers are identified. In addition, the topic of word-formation means in German advertising, specifics of advertising slogans of German advertising, as well as some features of translation of German advertising texts are touched upon.

Текст научной работы на тему «ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ НЕМЕЦКОЙ РЕКЛАМЫ»

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ НЕМЕЦКОЙ

РЕКЛАМЫ

Н.В. Самотейкина, студент Волгоградский государственный университет (Россия, г. Волгоград)

DOI:10.24412/2500-1000-2022-9-1-109-111

Аннотация. В данной статье автор проводит детальный анализ особенностей современной немецкой рекламы. В центре внимания исследования находится рекламный текст и его лингвостилистические особенности в рамках немецкоязычной рекламы. Выявлены основные стилистические приемы, которые наиболее эффективно способны привлечь внимание потребителя. Кроме этого, затронута тематика словообразовательных средств в немецкой рекламе, специфика рекламных слоганов немецкой рекламы, а также некоторые особенности перевода немецких рекламных текстов.

Ключевые слова: реклама, немецкий язык, рекламный текст, слоган, стилистика, словообразование.

Реклама представляет собой значимую часть жизни современного общества. Фундаментом любой рекламы является текст, главной функцией которого является привлечение внимания потребителя к определенному объекту. При этом в условиях глобализации реклама больше не ограничивается локальным или национальным измерением, а выходит на международный уровень. В связи с этим изучение феномена рекламы приобретает особую актуальность в лингвистических научных кругах. Поскольку любой язык представляет собой динамическую систему, подверженную изменениям, то не менее актуальным становится тематика языка рекламы и рекламных текстов, которые в каждом языке имеют свою специфику как с точки зрения стилистики, так с позиции словообразования, перевода на другие языки и т.д.

В современной немецкой рекламе на сегодняшний день одними из наиболее распространенных и эффективных лингвости-листических средств являются эпитеты, например, "Je zärter die Milka, desto lila die Pause" - "Чем нежнее Милка, тем фиоле-товей пауза". Использование эпитетов позволяет описать свойства и качества товара в более привлекательной форме. Не менее распространенные в языке немецкой рекламе метафоры подчеркивает специфику товара и привлекает потребителя: "Red Bull verleiht Flügel" - "Рэд Бул подарит

крылья". Благодаря персонификации товару придаются определенные характеристики, которые способны привлечь аудиторию: "Schokolade mit Charakter" - "Шоколад с характером" [1].

На синтаксическом уровне следует проанализировать такой компонент рекламных текстов как слоган. Это важный элемент рекламы, который является ключевым для эффективного привлечения внимания потребителя. Как правило, рекламный слоган представляет собой короткую и запоминающуюся фразу, которая должна "зацепить" внимание потребителя и побудить к более подробному изучению товара [2]. Эффективность слогану придается при помощи различных средств и приемов. Так, в слогане "Vichy. Weil Gesundheit auch Hautsache ist" - "Виши. Потому что здоровье - дело кожи" обыгрывается фонетическое и орфографическое сходство слов "Hautsache" - "дело кожи" и "Hauptsache" -"главное (дело)", то есть стоит задача сформировать в сознании потребителя устойчивую ассоциацию между двумя словами. В результате закрепления такой связи слоган преобретает значение "Здоровье - главное".

Для усиления эффекта побуждения и более тесного взаимодействия с аудиторией в рекламном тексте могут присутствовать побудительные предложения в виде прямого обращения к потребителю [3].

Например, "Erleben Sie perfekten Komfort" - "Почувствуйте идеальный комфорт" и "Entdecke die Herbstneuheiten im Handel" -"Открой для себя новинки осени в торговле". Указанные примеры обеспечивают прямой речевой контакт с потребителем, а также позволяют проследить разницу между обращениями к разным целевым аудиториям. Так, в первом примере присутствует вежливая форма обращения на "Вы" (Sie), что говорит о степени форма-лизованности обращения с акцентом на взрослую аудиторию. В свою очередь во второй фразе используется обращение на "ты", что говорит о желании сократить дистанцию с потребителем, убрать "барьеры" и сделать диалог более неформальным, привлекая молодежную аудиторию.

Из вышесказанного следует, что в структуре рекламы используемые лингво-стилистические средства и приемы применяются преимущественно в слоганах и подзаголовках. Этот факт объясняется тем, что человек в первую очередь обращает внимание именно на выделенные тем или иным образом фрагменты текста, что связано с особенностями человеческой психологии и процесса восприятия информации. Поэтому разнообразные лингвостили-стические средства наиболее целесообразно использовать именно в таких компонентах структуры рекламы. Лингвостили-стические средства призваны закрепить в сознании индивида определенные ассоциации с рекламируемым товаром, стереотипы и привлечь внимание к товару в целом [4]. После этого, восприняв рекламное сообщение полностью, индивид уже должен быть нацелен на приобретение товара.

Рекламный текст через свою стилистику и лексику должен отражать понятия, имеющие ценность в сознании целевой аудитории. Это может быть доброта, надежность, практичность и т.д., например,

тельное удобство для сна" или "perfekte Harmonie" - "совершенная гармония" [5]. Для придания дополнительной престижности товару в рекламе могут использоваться иностранные слова, в частности, англицизмы: "digital" - "цифровой", "Design" -"дизайн". Среди образных языковых средств выразительности часто встречаются такие как: аллитерация («Wenn Winzer Wunder wirken»), консонанс (повтор конечных согласных - «Nicorette statt Zigarette»), рифма ("Ende im Gelände"), повтор ("der Blubber-Blubber"), а также сравнение, ирония, игра слов и многие другие приемы для повышения эффективности рекламного текста.

Таким образом, в языке современной немецкой рекламы применяются самые разнообразные лингвостилистические средства выразительности и приемы, способствующие выполнению основных функций рекламы: привлечение внимания целевой аудитории и побуждение потребителя к приобретению рекламируемого товара. Первостепеннейшая роль в процессе построения коммуникации с аудиторией принадлежит рекламному слогану и другим частям рекламного текста, которые насыщены различными средствами выразительности.

В результате анализа ряда примеров немецкоязычных рекламных текстов было выявлено, что среди наиболее часто используемых лингвостилистических средств и средств выразительности выделяются: эпитеты, метафоры, персонификация, аллитерация, консонанс, рифма, сравнение, ирония, игра слов и т.д. Ключевую роль играют в рекламном тексте слоганы и степень, с которой рекламный текст отражает ценности, находящие отклик в сознании целевой аудитории. Перевод рекламных текстов является одной из наиболее комплексных сфер лингвистики.

"hervorragender Schlafkomfort" - "исключи-

Библиографический список

1. Алдошина А.Г. Лингвостилистические особенности печатной рекламы в немецком языке // Донецкие чтения 2016. Образование, наука и вызовы современности. Материалы I Международной научной конференции. Под общей редакцией С.В. Беспаловой. - 2016. -С. 108-109.

2. Кравцова Е.В. Некоторые языковые особенности современной немецкой рекламы // Труды Оренбургского института (филиала) Московской государственной юридической академии. - 2013. - №17. - С. 196-200.

3. Любанец И.И., Хацкевич Е.В. Рекламный текст: особенности перевода с немецкого языка на русский // Образование - лингвистика - коммуникация: современные тенденции и перспективы развития. Всероссийская научно-практическая конференция. Сборник статей. - Новомосковск, 2020. - С. 70-76.

4. Грижибовская К.С. Воссоздание лингвостилистических особенностей рекламных текстов в немецко-русском переводе // Стратегии социально-экономического развития Северного региона Крыма на долгосрочный период. Материалы I Межрегиональной научно-практической конференции. - 2018. - С. 132-134.

5. Талалай Т.С. Словообразовательные средства языка немецкой рекламы // Вестник Башкирского университета. - 2010. - Т. 15. № 4. - С. 1167-1170.

LINGUISTIC FEATURES OF GERMAN ADVERTISING TEXTS

N.V. Samoteikina, Student Volgograd State University (Russia, Volgograd)

Abstract. In this article the author provides a detailed analysis of the features of modern German advertising. The focus of the study is on the advertising text and its linguistic features within the framework of German-language advertising. The main stylistic techniques that are most effective in attracting the attention of consumers are identified. In addition, the topic of word-formation means in German advertising, specifics of advertising slogans of German advertising, as well as some features of translation of German advertising texts are touched upon. Keywords: advertising, German language, advertising text, slogan, stylistics, wordformation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.