Научная статья на тему 'Лингвостилистические особенности переговорного процесса как феномена деловой коммуникации'

Лингвостилистические особенности переговорного процесса как феномена деловой коммуникации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
380
61
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
CLICHéS / LINGUISTIC AND STYLISTIC FEATURES / NEGOTIATION PROCESS / SPEECH STAMPS / STEREOTYPE / STEREOTYPING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ляшенко Марина Александровна, Марышова Марина Александровна

Данная статья посвящена описанию значения лингвостилистической составляющей переговорного процесса. В статье обозначаются основные стилистические характеристики переговоров и то, как они реализуют свой стилеобразующий эффект в текстах, относящихся к переговорам. Также стереотипность отмечается как определяющая лингвостилистическая черта для данного жанра.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC AND STYLISTIC FEATURES OF THE NEGOTIATION PROCESS AS A PHENOMENON OF BUSINESS COMMUNICATION

This article focuses on the value of linguistic and stylistic component of the negotiation process. The article identified the major stylistic characteristics of negotiations and how they can realize their stylistic effect in the text relating to the negotiations. Stereotyping also noted as a defining linguistic and stylistic trait for the genre

Текст научной работы на тему «Лингвостилистические особенности переговорного процесса как феномена деловой коммуникации»

УДК 81© М. А. Ляшенко, М. А. Марышова, 2012

М. А. Ляшенко, М. А. Марышова

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕГОВОРНОГО ПРОЦЕССА КАК ФЕНОМЕНА ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ

Данная статья посвящена описанию значения лингвостилистической составляющей переговорного процесса. В статье обозначаются основные стилистические характеристики переговоров и то, как они реализуют свой стилеобразующий эффект в текстах, относящихся к переговорам. Также стереотипность отмечается как

определяющая лингвостилистическая черта для данного жанра.

Ключевые слова: клише, лингвостилистические особенности, переговорный процесс, речевые штампы, стереотипность, стереотипшация.

г і тема данной статьи является одной из актуаль-I ных тем современной лингвистики, так как .А. переговорный процесс становится одной из основных составляющих деловой коммуникации. Мы становимся свидетелями и участниками качественных изменений характера общечеловеческой коммуникации, что является следствием необходимости межнационального и международного взаимодействия людей в различных сферах деятельности и, соответственно, деловой коммуникации. На Западе проблемы лингвистической компетенции участников переговоров изучались примерно с 1970-х годов, а в России переговорный процесс как область научного исследования стала разрабатываться после социально-экономических перемен, произошедших на рубеже XX-XXI веков. Именно лингвистические средства реализуют стратегическую и тактическую системность переговоров. Определяющим свойством переговорного процесса является конкретный сценарий, который требует строго определенной последовательности этапов. Таким образом, участникам предлагается набор клишированных фраз и речевых штампов, с помощью которых они стратегически и тактически направляют переговорный процесс. Хотя коммуникативное взаимодействие является основой переговоров, лингвистический анализ данного коммуникативного феномена нечасто становился предметом научного описания (Bilmes, 1981; Firth, 1994; Francis, 1986; Maynard, 1982). В работах, упоминающих о вербальной составляющей переговорного процесса, вербальное поведение не анализируется систематически, то есть в основном выявляются только результаты взаимодействия сторон-участни-ков процесса, а не содержание самих переговоров.

Однако невозможно переоценить роль лингвистической составляющей и ее значение для переговорного процесса.

С точки зрения языковых средств тексты, относящиеся к переговорам, характеризуются преобладанием речевых штампов и клишированных фраз, которые обеспечивают адекватную передачу информации. При этом характерной особенностью стилевых черт переговоров является их двойственный характер. С одной стороны, они выражают экстра лингвистическую направленность переговорных

текстов, а с другой - соотносятся с соответствующими языковыми явлениями, обусловливая способы использования языка, то есть выступают в качестве стилеобразующих факторов. Так, основными стилевыми чертами, отличающими и определяющими вербальную сторону переговоров, являются официальность, логичность, точность и стереотипность. Официальность проявляется на разных лингвистических уровнях - текстовом, лексическом, морфологическом и синтаксическом. Например, на текстовом уровне данная черта отражается в таких способах выражения мыслей, как описание, характеристика, объяснение или толкование, аргументация, инструкция, а также повествование и резюме. Каждый такой способ обладает спецификой композиционного построения текстов, основанной на определенных закономерностях изложения мыслей. Это способствует проявлению и другой стилевой черты - логичности.

Необходимо отметить, что структура переговорных текстов включает в себя три взаимосвязанные части: вводную, основную и заключительную. Для вводной части характерно использование реплик этикетного плана, с помощью которых переговорщики приветствуют реципиента, обозначают тему общения, при этом стремятся овладеть вниманием слушающих и создать благоприятную атмосферу речевого взаимодействия. В основной части переговорщики реализуют собственно цели коммуникации, направленные на достижение целей конкретных переговоров. Эта часть отличается более спонтанным характером своего протекания. Это может проявиться в изменении коммуникантом заранее намеченного плана ведения переговоров в зависимости от информации, получаемой конкретным коммуникантом в ходе переговоров. Соответственно, лингво стилистические средства меняются в зависимости от изменения тактик и стратегий переговорщиков-оппозиционеров.

Как уже говорилось, важной особенностью переговорных текстов является употребление стереотипных словосочетаний и фраз, реализующих в данном виде деловой коммуникации такую стилевую черту, как стереотипность. Анализ текстов переговоров показывает, что в них в значительной степени используется аналогичный лексический материал. Это, прежде всего, относится к тем клише, которые

характерны для вводной и заключительной частей данных речевых жанров. Относительно стереотипных сочетаний и фраз, используемых в основной части переговоров, отметим то, что они группируются в соответствии с логикой развития переговорного процесса. Например:

1. Выдвижение участниками предложений относительно предмета переговоров: We propose that...; It could be a good idea...

2. Разъяснение (уточнение) позиций участников по отношению к данному предмету в рамках сделанных ими предложений: Is that an accurate summary of where you stand? - Yes? This is our present position; Does that present the picture fairy?- Yes, that’s as far as we can go at present; Is this your final offer? - Yes, that’s our final offer.

3. Обсуждение возможных проблем, возникающих при реализации выдвинутых предложений: Could you clarify this/one point for me, please?; I’m sorry, but I want to get this quite clear; What exactly do mean by?..

4. Проявление разногласий в позициях сторон при обсуждении конкретных проблем: One obstacle we see is this; One main problem for us would be this; One difficulty could be...; The main sticking point seems to be...; The main hurdle is clearly...; The tiling is getting in the way of a solution is... the price...

5. Выдвижение сторонами контрпредложений

относительно предмета переговоров: May we offer an alternative...; Maybe a better solution would be to...; We’d like to make an alternative proposal...

6. Выдвижение участниками переговоров компромиссных предложений относительно данного предмета: Ourpreferred approach wouldbe...; We would be prepared to... if you guaranteed us...; We couldn’t fund... unless there was...; If you accept... I may be able...; We’re willing to offeryou... (special terms) here.

7. Отклонение/принятие участниками переговоров предложения или предложений: We’re grateful for your offer. Unfortunately, it doesn’t go far enough; I’m afraid this doesn’t solve our problem; I’m sorry but I don’t think we could agree to that; I’m afraid that wouldn’t make our investment worthwhile; I think we could go along with that; That would be acceptable.

Таким образом, переговорный процесс, являясь феноменом деловой межкультурной коммуникации, имеет свои лингвистические и стилистические особенности, которые непосредственно определяют и направляют переговоры стратегически и тактически. Именно стереотипность является наиболее важной и характерной чертой текстов, относящихся к переговорам. Следовательно, успешное направление и развитие переговорного процесса в значительной мере зависит от усвоения лингвостилистической специфики данного жанра деловой коммуникации конкретным специалистом по переговорам.

Библиографический список

1. Астафурова, Т. Н. Лингвистические аспекты межкультурной деловой коммуникации [Текст] / Т. Н. Астафурова. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1997. - 108 с.

2. Белланже, JL Переговоры [Текст] / JI Беланже. - 5-е изд. - СПб.: Изд. дом «Нева», 2002.

3. Громова, Н. М. Деловое общение на иностранном языке: методика обучения [Текст] / Н. М. Громова. - М.: Магистр: ИНФРА-М, 2010. - 286 с.

4. Разинкина, Н. М. Функциональная стилистика (на материале английского и русского языков): учеб. пособие [Текст] / Н. М. Разинкина. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 2004.

5. Bilmes J. Proposition and confrontation in a legal discussion// Semiótica. -1981. - Vol. 34. - P. 251-275.

6. Firth A. ‘Accounts’ in negotiation discourse: A single-case analysis // Journal of Pragmatics. 1994. - Vol. 23.

7. Francis D. W. Some structures of negotiation talk // Journal of Panguage and Social Psychology. 1986. - Vol. 15. - P. 50-80.

8. Maynard D. W. Inside Plea Bargaining: The Panguage of Negotiation. -Plenum, New York, 1984. - 255 p.

LINGUISTIC AND STYLISTIC FEATURES OF THE NEGOTIATION PROCESS AS A PHENOMENON

OF BUSINESS COMMUNICATION

Marina A. Lyashenko,

head of the Department of Foreign Panguages;

Marina A. Maryshova,

lecturer, RSUH IISTS (Institute of Information Science and Technology Security) Russian State University For The Humanities.

Abstract. This article focuses on the value of linguistic and stylistic component of the negotiation process. The article identified the major stylistic characteristics of negotiations and how they can realize their stylistic effect in the text relating to the negotiations. Stereotyping also noted as a defining linguistic and stylistic trait for the genre.

Key words: clichés, linguistic and stylistic features, negotiation process, speech stamps, stereotype, stereotyping.

Марина Александровна Ляіиенко - кандидат исторических наук, доцент, заведующий кафедрой иностранных языков Российского государственного гуманитарного университета (Институт информационных наук и технологий безопасности) (г. Санкт-Петербург, Российская Федерация), e-mail: 1 у а -1 па гі па a га m b 1 с г. ru. Марина Александровна Марышова - преподаватель кафедры иностранных языков Российского государственного гуманитарного университета (Институт информационных наук и технологий безопасности) (г. Санкт-Петербург, Российская Федерация), e-mail: [email protected].

Статья поступила в редакцию 01.12.2012

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.